close menu

metafrasi.intranet - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedinwp

diavioumathisi

metafrasi.intranet - Main Section

metafrasi.intranet - main_container_top info

metafrasi.intranet - Main Component

 

H meta|φραση πρωτοπορεί και προσφέρει ένα ολοκληρωμένο σεμινάριο Υποτιτλισμού σε διαδικτυακή πλατφόρμα εκμάθησης.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν πλήρη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές. Με το πέρας της φοίτησής τους, οι σπουδαστές θα μπορούν να αναλάβουν ένα έργο υποτιτλισμού, από τη λήψη του πρωτότυπου υλικού από τον πελάτη μέχρι την παράδοση του υποτιτλισμένου υλικού.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στη φόρμα που θα βρείτε παρακάτω, για να λάβετε το ενημερωτικό έντυπο του σεμιναρίου.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά.

Δομή:

Φοίτηση έξι εβδομάδων, στις οποίες οι σπουδαστές μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό και τα video tutorials, κάνουν τις ασκήσεις υποτιτλισμού στην πλατφόρμα και συμμετέχουν σε βιντεοδιασκέψεις με την εισηγήτρια, με σκοπό τη συζήτηση των ασκήσεων και την επίλυση προβλημάτων.

Καλύπτονται τα εξής:

  • εξοικείωση με τη διαδικτυακή πλατφόρμα εκμάθησης WizIQ
  • εξοικείωση με τη διαδικτυακή πλατφόρμα υποτιτλισμού ClipFlair
  • εγκατάσταση του απαραίτητου λογισμικού
  • είδη ψηφιακών αρχείων ενός έργου υποτιτλισμού
  • εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
  • γλωσσικός οδηγός (style guide)
  • πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Edit)
  • χωρισμός και χρονισμός υποτίτλων
  • πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
  • υποτιτλισμός διάφορων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ)
  • ενσωμάτωση υποτίτλων σε αρχείο βίντεο (hard-coding)
  • εξάσκηση στην επιμέλεια και διόρθωση υπότιτλων
  • υποτιτλισμός για κωφούς και για άτομα με προβλήματα ακοής (SDH)
  • παρουσίαση ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού

Στους συμμετέχοντες θα δοθεί όλο το απαραίτητο λογισμικό καθώς και ασκήσεις για την περαιτέρω εξάσκησή τους στο σπίτι. Απαραίτητη για την παρακολούθηση του σεμιναρίου είναι η χρήση επιτραπέζιου ή φορητού υπολογιστή με λειτουργικό σύστημα Windows 7 και άνω.

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου και άνεση στη χρήση εφαρμογών του Διαδικτύου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.

 

 

  • ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΟΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ::

    5 Φεβρουαρίου 2018

  • ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ:
    • Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,24%!
    • Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε για τις κατηγορίες εκπτώσεων που προβλέπονται.
  • Facebook Image Translator's Training: Facebook Image Translator's Training

metafrasi.intranet - Bottom info

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

Powered by ChronoForms - ChronoEngine.com

ΓΝΩΜΕΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ

  • Σοφία Στεργίου

    Καθηγήτρια Αγγλικών & Μεταφράστρια
    Εργοδότης: ΕΚΠΑ

    Η πρώτη μου σημαντική επαφή με τη μετάφραση έγινε μέσα από τη σχολή Αγγλικής Φιλολογίας του ΕΚΠΑ και αμέσως μετά την αποφοίτησή μου άρχισα σταδιακά να αναλαμβάνω κάποιες δουλειές, αφού πάντα είχα μεγάλη ενασχόληση με την αγγλική γλώσσα.

    Όμως, πάντα ένιωθα την ανάγκη να γίνομαι όλο και καλύτερη, γι' αυτό εμπιστεύτηκα τη meta|φραση. Και δεν το μετάνιωσα στιγμή. Εκεί παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής και το σεμινάριο Υποτιτλισμού και οι εντυπώσεις μου είναι οι καλύτερες. Οι καθηγητές είναι απλώς εξαιρετικοί, όλοι με μεγάλη εμπειρία και μεταδοτικότητα, πάντα πρόθυμοι να μας βοηθήσουν αλλά και να μας δώσουν ώθηση να γίνουμε ακόμη καλύτεροι.

    Μέσα από τη σχολή αγάπησα τη μετάφραση ακόμη περισσότερο, γνώρισα καλύτερα όλες τις πλευρές της και πήρα σημαντικά εφόδια για την μετέπειτα πορεία μου. Συνιστώ τη meta|φραση ανεπιφύλακτα!

  • Βάλια Πίσχου

    Μεταφράστρια, επιμελήτρια
    Πελάτες: Υπουργείο Οικονομικών, Υπουργείο Πολιτισμού, διάφορες εταιρείες.

    Η πρώτη μου εκπαιδευτική εμπειρία με τη meta|φραση ξεκίνησε το 2003, όταν αποφάσισα να παρακολουθήσω το Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών. Ο επαγγελματισμός, η συνέπεια και η βαθιά γνώση του αντικειμένου από τους εκπαιδευτές και τους διευθυντές της σχολής, με κέρδισαν αμέσως. Έκτοτε, έχω παρακολουθήσει αρκετά σεμινάρια σχετικά με τη μετάφραση, τον υποτιτλισμό, την επιμέλεια, αλλά και σεμινάρια τεχνικής κατάρτισης (SDL Trados Studio, Επάγγελμα Μεταφραστής), από τα οποία αποκόμισα σημαντικά εφόδια τόσο για την επαγγελματική μου πορεία, όσο και για την προσωπική μου εξέλιξη στο ελεύθερο επάγγελμα του μεταφραστή και επιμελητή, στο οποίο απασχολούμαι σήμερα.

    Μέσα από την εκπαίδευσή μου στη meta|φραση, εκτός από τις δυνατότητές μου, κατάφερα να αναγνωρίσω και τις αδυναμίες μου. Αυτό το θεωρώ ως το σημαντικότερο «μάθημα» από τους διδάσκοντες, όλο αυτό το διάστημα.
    Θα ήθελα να παρακολουθήσω κι άλλα εκπαιδευτικά προγράμματα στο μέλλον!