Εργασία

Πολλοί απόφοιτοι (δείτε την ενδεικτική λίστα) της σχολής μας:

  • Είναι ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές με δικό τους μεταφραστικό γραφείο
  • Εργάζονται ως υπάλληλοι μεταφραστικών εταιρειών και δημόσιων υπηρεσιών
  • Συνεργάζονται με εκδοτικούς οίκους, εφημερίδες και περιοδικά
  • Εργάζονται ως υποτιτλιστές, μεταγλωττιστές, διαχειριστές μεταφραστικών έργων, επιμελητές και λεξικογράφοι.
Η στήριξη των σπουδαστών μας στην επαγγελματική τους πορεία αποτελεί μέλημά μας. Σημαντικό βήμα προς αυτή την κατεύθυνση αποτελεί το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής (διάρκειας 18 ωρών) που καλύπτει σημαντικές πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης ενός ελεύθερου επαγγελματία μεταφραστή. Όλοι οι απόφοιτοι του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών δικαιούνται να το παρακολουθήσουν δωρεάν. Επίσης, οι σπουδαστές που αποφοιτούν με βαθμό Β+ και άνω έχουν την ευκαιρία να αξιοποιήσουν τις γνώσεις τους και να αποκτήσουν επαγγελματική εμπειρία μέσα από το Πρόγραμμα Μαθητείας και το Πρόγραμμα Εθελοντικής Εργασίας.


Η meta|φραση απολαμβάνει τη φήμη της καλύτερης σχολής εκπαίδευσης μεταφραστών στην Ελλάδα και οι απόφοιτοί μας έχουν συγκριτικό πλεονέκτημα στην αγορά εργασίας έναντι των αποφοίτων άλλων σχολών. Αυτό το πιστοποιούν και τα σχόλια των αποφοίτων μας:

Μαρία ΜουντοκαλάκηΜαρία Μουντοκαλάκη
Μεταφράστρια
Κύριοι πελάτες:
Εκδόσεις Οξύ

Στη meta|φραση παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, το σεμινάριο Υποτιτλισμού, όπως επίσης και το σεμινάριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Χάρη στο τελευταίο, πήρα το βάπτισμα του πυρός, καθώς μου δόθηκε η ευκαιρία να μεταφράσω ένα μυθιστόρημα. Η meta|φραση με βοήθησε ν' αντιληφθώ σε βάθος τις λειτουργίες της γλώσσας και το πώς αυτές καθορίζουν την ποιότητα της δουλειάς του μεταφραστή. Οι καθηγητές, με τη γνώση και τη μακρόχρονη εμπειρία τους πάνω στο αντικείμενο, διευκολύνουν τους σπουδαστές να γνωρίσουν εκ των έσω τους μηχανισμούς της μετάφρασης. Ταυτόχρονα, τους προετοιμάζουν πλήρως για ό,τι πρόκειται ν' αντιμετωπίσουν μετά την έξοδό τους από τη σχολή. Αυτά ακριβώς τα στοιχεία μού έδωσαν το θάρρος να δω τη μετάφραση σαν επάγγελμα κι όχι απλώς σαν χόμπι.

Ειρήνη ΚούκιαΕιρήνη Κούκια
Μεταφράστρια
Κύριοι πελάτες:
DataSource International, 24translate GmbH, Gameforge Productions GmbH, Bohemian Dragomans Lts, Leginda GmbH, Verbatim Solutions, ITC Global Translations, Translator S.R.L., KONSUL - Damian Pajnkiher, s.p., EqvariumAB, Eurotranslations.

Όταν απευθύνθηκα στη meta|φραση ήμουν αρκετά επιφυλακτική, επειδή είχα εγγραφεί παλαιότερα σε άλλη σχολή Μετάφρασης, η οποία αποδείχθηκε ανεπαρκής. Το επάγγελμα της μεταφράστριας είναι η δεύτερη καριέρα μου, μετά από 20 χρόνια στον τουρισμό, και ήταν πράγματι δύσκολο να συνδυάσω τη μελέτη μου με την προηγούμενη εργασία μου. Η meta|φραση με βοήθησε πολύ, παρέχοντάς μου τον απαραίτητο χρόνο, ενώ έδειξε μεγάλη επιμέλεια και φροντίδα. Όταν άρχισα δειλά-δειλά τα πρώτα μου βήματα ως μεταφράστρια, η meta|φραση ήταν και πάλι στο πλευρό μου και απάντησε σε κάθε μου ερώτηση, όπως και παρέχοντάς μου πολύτιμες συμβουλές. Οι καθηγητές της meta|φρασης αγαπούν αυτό που κάνουν κι αυτό φαίνεται. Υπάρχει οργάνωση, συντονισμός και ροή πληροφοριών, όσον αφορά την τεχνολογία και τα νέα στο μεταφραστικό χώρο. Είμαι πολύ τυχερή που επέλεξα αυτήν τη σχολή. Ένα μεγάλο ευχαριστώ σε όλους! Συνεχίστε την εξαιρετική σας δουλειά...

Χριστίνα ΝικητοπούλουΧριστίνα Νικητοπούλου
Μεταπτυχιακή φοιτήτρια (MA in Translation στο Πανεπιστήμιο του Surrey)
Ασκούμενη μεταφράστρια στην Ευρωπαϊκή Ένωση


Όταν ξεκίνησα το μονοετές πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών ήξερα απλώς ότι λάτρευα τις ξένες γλώσσες. Όταν ολοκλήρωσα το πρόγραμμα ήξερα ότι λάτρευα και τη μετάφραση. Ο κάθε καθηγητής με το δικό του προσωπικό τρόπο και πολύ μεράκι μάς μετέδωσε τις πλούσιες γνώσεις και τη σημαντική εμπειρία του, προσφέροντας παράλληλα στήριξη και καθοδήγηση. Στη meta|φραση έμαθα πώς να προσεγγίζω μια ευρεία γκάμα κειμένων και να αντιμετωπίζω μεθοδικά τις μεταφραστικές τους δυσκολίες. Και τα δύο αυτά στοιχεία μού φάνηκαν εξαιρετικά χρήσιμα μετέπειτα, κατά τη διάρκεια των μεταπτυχιακών μου σπουδών. Επίσης, μέσω της σχολής, πραγματοποίησα πρακτική άσκηση σε μεταφραστικό γραφείο, όπου μπόρεσα να χρησιμοποιήσω σε επαγγελματικό περιβάλλον τις γνώσεις που απέκτησα κατά τη διάρκεια της χρονιάς και να εξοικειωθώ με τα ευρωπαϊκά κείμενα.

Ξανθοπούλου ΜαρίαΞανθοπούλου Μαρία
Μεταφράστρια
Εργοδότης:
Attimedia/Attica the Expert team

Πρέπει να ομολογήσω ότι η φοίτησή μου στη meta|φραση με οδήγησε στο να αποβάλω την εντύπωση που είχα μέχρι τότε ότι η μετάφραση είναι μια ρομαντική ενασχόληση. Αυτό ακριβώς όμως είναι που εκτίμησα ιδιαίτερα στο συγκεκριμένο πρόγραμμα: τον πρακτικό του προσανατολισμό. Ασχοληθήκαμε με διαφορετικά είδη κειμένων, μάθαμε να αντιμετωπίζουμε τα μεταφραστικά προβλήματα που συχνά προκύπτουν, συμβιβαστήκαμε με τις προθεσμίες που χαρακτηρίζουν αυτή τη δουλειά. Προετοιμαστήκαμε δηλαδή για την πραγματική αγορά εργασίας. Πολύ χρήσιμο θεωρώ επίσης το Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης, το οποίο προσφέρει την ευκαιρία να γίνουν τα πρώτα, ή και περισσότερα, βήματα στο επάγγελμα, όπως συνέβη και στη δική μου περίπτωση. Τέλος, αν και το βασικότερο, θέλω να αναφερθώ στους καθηγητές της σχολής. Άνθρωποι που αγαπούν ουσιαστικά το αντικείμενο αλλά μπορούν και να μεταδώσουν την αγάπη τους αυτή. Τους ευγνωμονώ για αυτό!

Φωτεινή ΔασκαλάκηΦωτεινή Δασκαλάκη
Μεταφράστρια
Κύριοι πελάτες:
Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού

Αυτό που κάνει τη μεγάλη διαφορά στη meta|φραση είναι οι καθηγητές. Πρόκειται για ανθρώπους που αγαπούν και σέβονται το αντικείμενο τους και που μεταδίδουν αυτή τους την αγάπη μαζί με τις γνώσεις τους. Νιώθω απίστευτα τυχερή που τους γνώρισα και διδάχτηκα από αυτούς. Αφού παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, μου δόθηκε η ευκαιρία να πραγματοποιήσω πρακτική άσκηση στο Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, η οποία οδήγησε σε συνεργασία. Χωρίς την υποστήριξη των καθηγητών μου δεν θα μπορούσα να ξεκινήσω την καριέρα μου στο χώρο της μετάφρασης με ένα τόσο σημαντικό βήμα. Προσωπικά, βρήκα ιδιαίτερα χρήσιμο και το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής, το οποίο ήρθε να ρίξει φως σε πιο πρακτικά ζητήματα του επαγγέλματος που πάντα με τρόμαζαν και μου προκαλούσαν άγχος. Σας ευχαριστώ πολύ για όλα!

Διονυσία ΜαρίνουΔιονυσία Μαρίνου
Μεταφράστρια
Πελάτης:
Εκδόσεις Οξύ

Στη meta|φραση βρέθηκα το 2008, μετά από την απόφασή μου να ασχοληθώ με... τη μετάφραση. Στη σχολή παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, καθώς και το σεμινάριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης (2008-2010). Το 2009 μου δόθηκε η ευκαιρία να κάνω τα πρώτα μου βήματα στην αγορά εργασίας, με τη μετάφραση ενός μυθιστορήματος. Η σχολή, με τα απαιτητικά και πλήρως καταρτισμένα προγράμματα σπουδών της, παρέχει στο σπουδαστή όλα τα απαραίτητα εφόδια για την είσοδό του στο επάγγελμα της μετάφρασης. Το γνωστικό επίπεδο των καθηγητών είναι άριστο και φροντίζουν να μας δώσουν σε μεγάλο βαθμό μια ρεαλιστική εικόνα για τις συνθήκες που επικρατούν έξω, μακριά από το ασφαλές περιβάλλον της τάξης. Τα δύο αυτά στοιχεία, κατά τη γνώμη μου, βοηθούν καθοριστικά αυτόν που θα αποφασίσει να ακολουθήσει το συγκεκριμένο επάγγελμα. Ο σπουδαστής φεύγει από τη σχολή χωρίς αυταπάτες, αλλά με μεράκι, πάθος και αγάπη για το αντικείμενο της μετάφρασης, ακριβώς έτσι όπως του τα μετέδωσαν οι καθηγητές του.

Δέσποινα ΑλεξανδρήΔέσποινα Αλεξανδρή
Μεταφράστρια
Κύριοι πελάτες:
Εκδόσεις Οξύ, Ίδρυμα Μουσικής & Εικαστικών Τεχνών Θεοχαράκη, Μεταφραστικό Γραφείο Bici, Οικονομικά & Ναυτιλιακά Νέα: Οικονομική & Ναυτιλιακή Επιθεώρηση, University Studio Press.

Αναδρομικά πια, είμαι σίγουρη πως το 2006 διάλεξα την κατάλληλη σχολή κατάρτισης στη μετάφραση. Πέρα φυσικά από το ύψος των διδάκτρων, η επιλογή μου τότε είχε βασιστεί στο γεγονός ότι στόχος του προγράμματος σπουδών στη meta|φραση ήταν η ταχύτερη επαγγελματική εδραίωση των αποφοίτων της. Κατά τη φοίτησή μου στη σχολή, εντυπωσιάστηκα από το ολοκληρωμένο πρόγραμμα και τη σοβαρή και μεθοδική δουλειά που γινόταν. Αφού ολοκλήρωσα το πρόγραμμα σπουδών, η meta|φραση, συνεπής στην υπόσχεσή της, μου εξασφάλισε δίμηνη πρακτική άσκηση σε μεγάλο μεταφραστικό γραφείο (το "βάπτισμα του πυρός"). Τώρα πια, τρία χρόνια αργότερα, μέσα από την καθημερινή εργασία μου διαπιστώνω την αξία όλων όσων έμαθα στη σχολή. Ένδειξη της ποιοτικής δουλειάς που γίνεται στη σχολή αποτελούν τα θετικά σχόλια ανθρώπων που βλέπουν στο βιογραφικό μου ότι σπούδασα εκεί, ενώ ακόμα εκπλήσσομαι όταν, κάθε φορά που μέσα σε αυτά τα τρία χρόνια χρειάστηκα οτιδήποτε, η meta|φραση στάθηκε πάντα δίπλα μου.

Δημήτρης ΜαντάςΔημήτρης Μαντάς
Μεταφραστής
Κύριοι πελάτες:
Paspartu, SDL Hellas, ORCO, Glaxosmithkline, Nova Translations.

Μέσω των σπουδών μου στην meta|φραση πήρα όλα τα απαραίτητα εφόδια για την είσοδό μου στην αγορά εργασίας. Χάρη στην πρακτική προσέγγιση του προγράμματος σπουδών, ήμουν σε θέση να ανταποκριθώ από την αρχή στις απαιτήσεις των πελατών (ταχύτητα, ειδικές μορφές αρχείων, εξειδικευμένη ορολογία) χωρίς να χρειαστεί να τους "βομβαρδίζω" με ερωτήσεις. Επίσης, μετά από πέντε χρόνια στην αγορά εργασίας, είμαι πλέον πεπεισμένος ότι το δίπλωμα που απέκτησα από τις σπουδές μου στη meta|φραση ήταν η καλύτερη επιλογή για το ξεκίνημά μου. Το σημαντικότερο, όμως, όλων είναι ότι πέρασα έναν καταπληκτικό χρόνο με ικανούς και χαρούμενους ανθρώπους, τους καθηγητές και τους συμφοιτητές μου.

Βάσω ΠουλήΒάσω Πουλή
Project Manager
Εργοδότης:
Commit Translation & Localization Services.

Το μικρόβιο της μετάφρασης το απέκτησα αρχικά κατά τη φοίτησή μου στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας. Μετά την αποφοίτησή μου, έψαξα να βρω κάτι σχετικό με τη μετάφραση και έτσι επέλεξα τη meta|φραση. Πριν ακόμα σκεφτώ τη μετάφραση ως ενδεχόμενο επαγγελματικό προορισμό, κατά τη διάρκεια του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών μού άρεσε ιδιαίτερα η ποικιλία των διαφορετικών ειδών κειμένων με τα οποία ασχοληθήκαμε και η επιμονή στη λεπτομέρεια. Και τα δύο αποδείχτηκαν ιδιαίτερα χρήσιμα, όπως διαπίστωσα από τη μετέπειτα επαγγελματική πορεία μου, η οποία ξεκίνησε χάρη στο Πρόγραμμα Πρακτικής Ασκησης αποφοίτων της σχολής.
Κωνσταντίνα, Θάλεια και Βασίλη, ευχαριστώ.

Φραντζέσκα ΞαγοράρηΦραντζέσκα Ξαγοράρη
Μεταφράστρια, επιμελήτρια
Εργοδότης:
ORCO / Κύριοι πελάτες: COM, ORCO, PASPARTU, Εκδόσεις ΟΞΥ.

Στη meta|φραση παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών και το σεμινάριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης, καθώς και ορισμένα από τα σεμινάρια εξειδίκευσης της σχολής (Υποτιτλισμός και Μεταφραστικές Μνήμες). Από το 2006 που αποφοίτησα από τη σχολή ασχολούμαι αποκλειστικά με τη μετάφραση, ξεκινώντας επαγγελματική συνεργασία ως εσωτερική μεταφράστρια και επιμελήτρια στη μεταφραστική εταιρεία όπου ολοκλήρωσα την πρακτική άσκηση που προσέφερε η σχολή. Παράλληλα, ασχολούμαι και με τη μετάφραση λογοτεχνικών βιβλίων. Σήμερα συνεργάζομαι με 3 μεταφραστικές εταιρείες ως ελεύθερη επαγγελματίας, στη μια εκ των οποίων εργάζομαι ως συμβασιούχος εσωτερική μεταφράστρια. Σίγουρα η φοίτησή μου στη meta|φραση με βοήθησε πάρα πολύ να κάνω τα πρώτα μου βήματα στο χώρο, καθώς, εκτός από τα απαραίτητα εφόδια και τις γνώσεις όσον αφορά τη θεωρία και την τεχνική της μετάφρασης, μου προσέφερε πολλές ευκαιρίες και πλήρη καθοδήγηση για την έναρξη επαγγέλματός μου, το ξεκίνημά μου, αλλά και για την μετέπειτα εξέλιξή μου στο χώρο.

Νίκος ΚάτρηςΝίκος Κάτρης
Μεταφραστής
Κύριοι πελάτες:
Orco, EL-Translations, Concept Translations, Commit, Languagewire.

Το σεμινάριο Τοπικής Προσαρμογής Ιστότοπων και Λογισμικού που παρακολούθησα στη meta|φραση μου πρόσφερε ένα ευρύ φάσμα θεωρητικών και πρακτικών γνώσεων πάνω στον τομέα της τοπικής προσαρμογής, της χρήσης μεταφραστικών εργαλείων και της αξιοποίησης της τεχνολογίας στη μεταφραστική διαδικασία, ενώ κέντρισε το ενδιαφέρον μου για το γνωστικό αυτό πεδίο. Παράλληλα, οι συμβουλές των έμπειρων καθηγητών με εξόπλισαν με τα εφόδια που είναι απαραίτητα για την είσοδο και την εξέλιξή μου στη σύγχρονη ανταγωνιστική αγορά εργασίας.

Νίκος ΚούτραςΝίκος Κούτρας
Μεταφραστής - Επιμελητής
Κύριοι πελάτες:
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου, Εκδόσεις Μεταίχμιο.

Έχοντας σπουδάσει ένα αντικείμενο το οποίο οι περισσότεροι θα θεωρούσαν χόμπι, αποφάσισα να εμπλουτίσω τις γνώσεις μου στη μετάφραση, θεωρώντας ότι ο χώρος είναι πολλά υποσχόμενος από άποψη επαγγελματικής αποκατάστασης. Στη meta|φραση έμαθα πολλά και χρήσιμα πράγματα, κυρίως όμως πώς ο μεταφραστής διατηρεί την ισορροπία μεταξύ των θεωρητικών και άλλων ζητημάτων που ανακύπτουν κατά τη μετάφραση και της ανάγκης να γίνει η εργασία αυτή πηγή βιοπορισμού. Οι καθηγητές της σχολής είναι ενημερωμένοι για την αγορά, εξοικειωμένοι με τη θεωρία, την πρακτική και τις τεχνολογίες της μετάφρασης και πραγματικά ενδιαφέρονται για την ενσωμάτωση των αποφοίτων τους στην αγορά εργασίας.