Υποτιτλισμός

Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,45%!
Έναρξη επόμενου σεμιναρίου:

18 Ιουνίου
(πρωινό και απογευματινό)

Good Brother Studios


Η meta|φραση ανακοινώνει τη συνεργασία της με την εταιρεία Good Brothers Studios, στα πλαίσια της οποίας οι δύο σπουδαστές που θα ολοκληρώσουν με τον καλύτερο βαθμό το σεμινάριο Υποτιτλισμού θα κάνουν πρακτική άσκηση διάρκειας μίας εβδομάδας στα στούντιο της GBS, θα δοκιμαστούν και, αν κριθούν ικανοί, θα ενταχθούν στην ομάδα εξωτερικών συνεργατών του τμήματος Υποτιτλισμού της εταιρείας.
Subtitle Workshop Το σεμινάριο αυτό προέκυψε από τη συγχώνευση των δύο σεμιναρίων υποτιτλισμού (για αρχαρίους και προχωρημένους) που πρόσφερε η σχολή μας. Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά.

Ημέρες μαθημάτων:

Δευτέρα-Τετάρτη-Παρασκευή.

Δομή:

Φοίτηση τριών εβδομάδων, με εννέα 3ωρα μαθήματα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
  • πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Workshop)
  • τεχνική χωρισμού υποτίτλων και χρονισμός υποτίτλων
  • γλωσσικός οδηγός (style guide)
  • πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
  • υποτιτλισμός διαφόρων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών)
  • υποτιτλισμός για κωφούς και για άτομα με προβλήματα ακοής (SDH)
  • επίδειξη ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού
  • παρουσίαση της αγοράς εργασίας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό
  • επαγγελματικά και φορολογικά θέματα

Στους συμμετέχοντες θα δοθεί DVD με ασκήσεις και λογισμικό για την περαιτέρω εξάσκησή τους στο σπίτι.

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.