Μετάφραση τουριστικών κειμένων
Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,45%!
Έναρξη επόμενου σεμιναρίου:
01 Απριλίου 2013
- μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Ελληνικά και εξαιρετική γνώση αγγλικών
- μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Αγγλικά
- υπαλλήλους τουριστικών γραφείων με σχετική μεταφραστική εμπειρία
- φυσικούς ομιλητές της αγγλικής με στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία.
Στόχος του σεμιναρίου είναι η εξοικείωση των συμμετεχόντων με τα ποικίλα είδη μεταφραστικών δυσκολιών που παρουσιάζουν τα τουριστικά κείμενα και η εξειδίκευση στη μετάφραση ευρείας γκάμας τουριστικών κειμένων.
Γλώσσες εργασίας:
Ελληνικά και Αγγλικά (αμφίδρομη μετάφραση, με έμφαση στη μετάφραση από τα Ελληνικά στα Αγγλικά).Δομή:
Φοίτηση δύο μηνών, με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα.Καλύπτονται τα εξής:
- τυπολογία τουριστικών κειμένων
- γλώσσα και ιδιαιτερότητες των τουριστικών κειμένων (ύφος, γλωσσικό επίπεδο, αναγνωστικό κοινό, σύμβολα και συντομογραφίες, πολιτισμικά στοιχεία, ορολογία κ.ά.)
- μεθοδολογία έρευνας σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα
- βασικές μεταφραστικές τεχνικές
- αντιπαραβολή πρωτότυπων κειμένων με μεταφράσεις καλής ή κακής ποιότητας
- πρακτική εξάσκηση με αυθεντικά κείμενα ποικίλων ειδών: τουριστικοί οδηγοί, τουριστικά φυλλάδια, χάρτες, ιστότοποι κράτησης εισιτηρίων, ξενοδοχειακά κείμενα, διαφημίσεις, κατάλογοι εστιατορίων, περιοδικά αεροπορικών και ακτοπλοϊκών εταιρειών, ταξιδιωτικά έγγραφα κ.λπ.








Θάλεια Μπίστικα








