Μετάφραση τουριστικών κειμένων

Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,45%!
Έναρξη επόμενου σεμιναρίου:

01 Απριλίου 2013
Διδάσκουσα:

Το σεμινάριο απευθύνεται σε:
  • μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Ελληνικά και εξαιρετική γνώση αγγλικών
  • μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Αγγλικά
  • υπαλλήλους τουριστικών γραφείων με σχετική μεταφραστική εμπειρία
  • φυσικούς ομιλητές της αγγλικής με στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία.

Στόχος του σεμιναρίου είναι η εξοικείωση των συμμετεχόντων με τα ποικίλα είδη μεταφραστικών δυσκολιών που παρουσιάζουν τα τουριστικά κείμενα και η εξειδίκευση στη μετάφραση ευρείας γκάμας τουριστικών κειμένων.

Γλώσσες εργασίας:

Ελληνικά και Αγγλικά (αμφίδρομη μετάφραση, με έμφαση στη μετάφραση από τα Ελληνικά στα Αγγλικά).

Δομή:

Φοίτηση δύο μηνών, με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • τυπολογία τουριστικών κειμένων
  • γλώσσα και ιδιαιτερότητες των τουριστικών κειμένων (ύφος, γλωσσικό επίπεδο, αναγνωστικό κοινό, σύμβολα και συντομογραφίες, πολιτισμικά στοιχεία, ορολογία κ.ά.)
  • μεθοδολογία έρευνας σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα
  • βασικές μεταφραστικές τεχνικές
  • αντιπαραβολή πρωτότυπων κειμένων με μεταφράσεις καλής ή κακής ποιότητας
  • πρακτική εξάσκηση με αυθεντικά κείμενα ποικίλων ειδών: τουριστικοί οδηγοί, τουριστικά φυλλάδια, χάρτες, ιστότοποι κράτησης εισιτηρίων, ξενοδοχειακά κείμενα, διαφημίσεις, κατάλογοι εστιατορίων, περιοδικά αεροπορικών και ακτοπλοϊκών εταιρειών, ταξιδιωτικά έγγραφα κ.λπ.

Προϋποθέσεις συμμετοχής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν εξαιρετικά την Αγγλική (φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν στοιχειώδεις μεταφραστικές γνώσεις.