Μονοετές+
Μονοετές πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών
Αγγλικά - Ελληνικά
- Μέρος των διδάκτρων μπορεί να καλυφθεί από το πρόγραμμα 0,45% ΛΑΕΚ!
- Στα 20 χρόνια λειτουργίας του προγράμματος έχουν εκπαιδευτεί περισσότεροι από 1.000 σπουδαστές!
- Όλοι οι απόφοιτοι του προγράμματος δικαιούνται να παρακολουθήσουν δωρεάν το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής, που καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης ενός ελεύθερου επαγγελματία μεταφραστή.
Έναρξη επόμενου τμήματος:
Οκτώβριος 2013
Δομή:
Φοίτηση 38 εβδομάδων, με τρία 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα (6 ώρες προς τα Ελληνικά και 3 προς τα Αγγλικά).Καλύπτονται τα εξής:
- εισαγωγή στην ιστορία της μετάφρασης
- βασικές σχολές θεωρίας της μετάφρασης
- μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
- ανάλυση κειμένου
- μεθοδολογία αντιμετώπισης ευρέος φάσματος μεταφραστικών προβλημάτων
- πρακτική εξάσκηση στη μετάφραση κειμένων μέσου και υψηλού βαθμού εξειδίκευσης (επιστημονικά, τεχνολογικά, οικονομικά και λογοτεχνικά κείμενα, καθώς και κείμενα από τις ανθρωπιστικές και τις κοινωνικές επιστήμες)
- εκπαίδευση σε τεχνικές επεξεργασίας κειμένου ειδικά για μεταφραστές
- εισαγωγή στις μεταφραστικές τεχνολογίες (μεταφραστικές μνήμες, μηχανική μετάφραση, τοπική προσαρμογή λογισμικού και ιστότοπων, εφαρμογές διαχείρισης ορολογίας)
- εκπαίδευση στη μεταφραστική μνήμη SDL Trados Studio Professional 2011 (21 ώρες)
- πρακτικές συμβουλές έναρξης επαγγέλματος και εισόδου στην αγορά εργασίας

Προϋποθέσεις εγγραφής:
Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.).Πλεονεκτήματα του
Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών
Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών
Δοκιμασμένο πρόγραμμα σπουδών
Το Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών λειτουργεί επί 21 χρόνια, αρχικά στο Βρετανικό Συμβούλιο και στη συνέχεια στη meta|φραση. Έτσι, μπορείτε να είστε ασφαλείς ότι θα επιλέξετε ένα πρόγραμμα δοκιμασμένο και καλορυθμισμένο, το οποίο κάθε χρόνο προσαρμόζεται στα νέα δεδομένα περί εκπαίδευσης μεταφραστών.
Καθηγητές με εκπαιδευτική και μεταφραστική πείρα
Στη meta|φραση πιστεύουμε ότι οι εκπαιδευτές μεταφραστών πρέπει οπωσδήποτε να είναι και οι ίδιοι επαγγελματίες μεταφραστές. Έτσι, όλοι οι καθηγητές του προγράμματος έχουν πολυετή πείρα στην αγορά και μεγάλη διδακτική εμπειρία.
Ένας χρόνος φοίτησης
Η εντατική μορφή του προγράμματος (6 ώρες μετάφραση προς τα Ελληνικά και 3 ώρες μετάφραση προς τα Αγγλικά την εβδομάδα) εξασφαλίζει ταχύτητα στη φοίτηση, όχι όμως σε βάρος της ποιότητας. Στη διάρκεια του ακαδημαϊκού έτους, οι σπουδαστές αποκτούν στέρεες βάσεις στην τέχνη και τις τεχνικές της μετάφρασης μέσω της πρακτικής τους εξάσκησης με γενικά και ειδικά κείμενα. Έχοντας αποκτήσει καλή γνώση του αντικειμένου στο τέλος της φοίτησής τους, μπορούν στη συνέχεια να εξειδικευθούν στον τομέα της επιλογής τους παρακολουθώντας το αντίστοιχο σεμινάριο.
Μαθήματα μεθοδολογίας έρευνας
Το πρόγραμμα περιλαμβάνει ειδική ενότητα Μεθοδολογίας Έρευνας με προχωρημένες τεχνικές για σύνθετη αναζήτηση και διασταύρωση πηγών, ώστε να διασφαλίζεται η πραγματολογική ακρίβεια και η ορολογική συνέπεια στη μετάφραση των εκπαιδευομένων.
Εκπαίδευση στο MS Word και στη μεταφραστική μνήμη SDL Trados Professional 2011
Δύο ενότητες που καλύπτουν πλήρως τις ανάγκες που έχει ο μεταφραστής κατά την επεξεργασία κείμενου (τυφλό σύστημα πληκτρολόγησης, γρήγορη εκτέλεση εργασιών, δημιουργία και χρήση συντομεύσεων για την εκτέλεση εντολών και μακροεντολών κ.λπ.) και τη χρήση μεταφραστικών μνημών (δηλαδή εξειδικευμένων εργαλείων που αυξάνουν την παραγωγικότητα και την ακρίβεια του μεταφραστή).
Πρωτότυπο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό
Το πλούσιο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό του προγράμματος δεν αποτελείται από φωτοτυπίες γνωστών βιβλίων Μεταφρασεολογίας, αλλά είναι πρωτότυπο υλικό, που έχει γραφτεί στα ελληνικά ειδικά για τους σκοπούς του προγράμματος, ώστε να είναι συνοπτικό αλλά περιεκτικό, και πάνω απ' όλα κατανοητό. Με τη βοήθεια εκτενούς βιβλιογραφίας, έγινε προσεκτική επιλογή των στοιχείων θεωρίας που εντάχθηκαν στο πρόγραμμα σπουδών, με γνώμονα το κατά πόσο αυτά βοηθούν το σπουδαστή να αποκτήσει σωστή και συμπαγή μεθοδολογία.
Ποικιλία γενικών και ειδικών κειμένων, με κλιμακούμενη δυσκολία
Τα κείμενα που καλείται να μεταφράσει ο σπουδαστής καλύπτουν ποικιλία πηγών και επιπέδων εξειδίκευσης, ώστε να διασφαλίζεται η πληρέστερη κάλυψη κάθε θεματικού τομέα.
Αδιάλειπτο ενδιαφέρον των διδασκόντων για τους σπουδαστές
Οι καθηγητές του προγράμματος ασχολούνται ουσιαστικά με τους εκπαιδευόμενους μεταφραστές σε όλη τη διάρκεια των σπουδών τους αλλά και μετά από αυτές. Δεν φροντίζουν μόνο για την κατάρτιση των σπουδαστών αλλά μεριμνούν και για τη διαμόρφωσή τους σε επαγγελματίες μεταφραστές.
Επαγγελματική καθοδήγηση
Όλοι οι απόφοιτοι του προγράμματος δικαιούνται να παρακολουθήσουν δωρεάν το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής (διάρκεια 18 ώρες), που καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης ενός ελεύθερου επαγγελματία μεταφραστή.
Κόστος
Τελευταίος σε σειρά, αλλά σίγουρα όχι σε σπουδαιότητα, ο παράγοντας κόστος. Το πρόγραμμα της σχολής μας είναι το οικονομικότερο της αγοράς.
Γνώμες αποφοίτων:
Ξανθοπούλου ΜαρίαΜεταφράστρια
Εργοδότης: Attimedia/Attica the Expert team
Πρέπει να ομολογήσω ότι η φοίτησή μου στη meta|φραση με οδήγησε στο να αποβάλω την εντύπωση που είχα μέχρι τότε ότι η μετάφραση είναι μια ρομαντική ενασχόληση. Αυτό ακριβώς όμως είναι που εκτίμησα ιδιαίτερα στο συγκεκριμένο πρόγραμμα: τον πρακτικό του προσανατολισμό. Ασχοληθήκαμε με διαφορετικά είδη κειμένων, μάθαμε να αντιμετωπίζουμε τα μεταφραστικά προβλήματα που συχνά προκύπτουν, συμβιβαστήκαμε με τις προθεσμίες που χαρακτηρίζουν αυτή τη δουλειά. Προετοιμαστήκαμε δηλαδή για την πραγματική αγορά εργασίας. Πολύ χρήσιμο θεωρώ επίσης το Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης, το οποίο προσφέρει την ευκαιρία να γίνουν τα πρώτα, ή και περισσότερα, βήματα στο επάγγελμα, όπως συνέβη και στη δική μου περίπτωση. Τέλος, αν και το βασικότερο, θέλω να αναφερθώ στους καθηγητές της σχολής. Άνθρωποι που αγαπούν ουσιαστικά το αντικείμενο αλλά μπορούν και να μεταδώσουν την αγάπη τους αυτή. Τους ευγνωμονώ για αυτό!
Φωτεινή Δασκαλάκη Μεταφράστρια
Κύριοι πελάτες: Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού
Αυτό που κάνει τη μεγάλη διαφορά στη meta|φραση είναι οι καθηγητές. Πρόκειται για ανθρώπους που αγαπούν και σέβονται το αντικείμενο τους και που μεταδίδουν αυτή τους την αγάπη μαζί με τις γνώσεις τους. Νιώθω απίστευτα τυχερή που τους γνώρισα και διδάχτηκα από αυτούς. Αφού παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, μου δόθηκε η ευκαιρία να πραγματοποιήσω πρακτική άσκηση στο Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, η οποία οδήγησε σε συνεργασία. Χωρίς την υποστήριξη των καθηγητών μου δεν θα μπορούσα να ξεκινήσω την καριέρα μου στο χώρο της μετάφρασης με ένα τόσο σημαντικό βήμα. Προσωπικά, βρήκα ιδιαίτερα χρήσιμο και το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής, το οποίο ήρθε να ρίξει φως σε πιο πρακτικά ζητήματα του επαγγέλματος που πάντα με τρόμαζαν και μου προκαλούσαν άγχος. Σας ευχαριστώ πολύ για όλα!
Δέσποινα ΑλεξανδρήΜεταφράστρια
Κύριοι πελάτες: Εκδόσεις Οξύ, Ίδρυμα Μουσικής & Εικαστικών Τεχνών Θεοχαράκη, Μεταφραστικό Γραφείο Bici, Οικονομικά & Ναυτιλιακά Νέα: Οικονομική & Ναυτιλιακή Επιθεώρηση, University Studio Press.
Αναδρομικά πια, είμαι σίγουρη πως το 2006 διάλεξα την κατάλληλη σχολή κατάρτισης στη μετάφραση. Πέρα φυσικά από το ύψος των διδάκτρων, η επιλογή μου τότε είχε βασιστεί στο γεγονός ότι στόχος του προγράμματος σπουδών στη meta|φραση ήταν η ταχύτερη επαγγελματική εδραίωση των αποφοίτων της. Κατά τη φοίτησή μου στη σχολή, εντυπωσιάστηκα από το ολοκληρωμένο πρόγραμμα και τη σοβαρή και μεθοδική δουλειά που γινόταν. Αφού ολοκλήρωσα το πρόγραμμα σπουδών, η meta|φραση, συνεπής στην υπόσχεσή της, μου εξασφάλισε δίμηνη πρακτική άσκηση σε μεγάλο μεταφραστικό γραφείο (το "βάπτισμα του πυρός"). Τώρα πια, τρία χρόνια αργότερα, μέσα από την καθημερινή εργασία μου διαπιστώνω την αξία όλων όσων έμαθα στη σχολή. Ένδειξη της ποιοτικής δουλειάς που γίνεται στη σχολή αποτελούν τα θετικά σχόλια ανθρώπων που βλέπουν στο βιογραφικό μου ότι σπούδασα εκεί, ενώ ακόμα εκπλήσσομαι όταν, κάθε φορά που μέσα σε αυτά τα τρία χρόνια χρειάστηκα οτιδήποτε, η meta|φραση στάθηκε πάντα δίπλα μου.
Δημήτρης ΜαντάςΜεταφραστής
Κύριοι πελάτες: Paspartu, SDL Hellas, ORCO, Glaxosmithkline, Nova Translations.
Μέσω των σπουδών μου στην meta|φραση πήρα όλα τα απαραίτητα εφόδια για την είσοδό μου στην αγορά εργασίας. Χάρη στην πρακτική προσέγγιση του προγράμματος σπουδών, ήμουν σε θέση να ανταποκριθώ από την αρχή στις απαιτήσεις των πελατών (ταχύτητα, ειδικές μορφές αρχείων, εξειδικευμένη ορολογία) χωρίς να χρειαστεί να τους "βομβαρδίζω" με ερωτήσεις. Επίσης, μετά από πέντε χρόνια στην αγορά εργασίας, είμαι πλέον πεπεισμένος ότι το δίπλωμα που απέκτησα από τις σπουδές μου στη meta|φραση ήταν η καλύτερη επιλογή για το ξεκίνημά μου. Το σημαντικότερο, όμως, όλων είναι ότι πέρασα έναν καταπληκτικό χρόνο με ικανούς και χαρούμενους ανθρώπους, τους καθηγητές και τους συμφοιτητές μου.
Διαβάστε κι άλλες γνώμες αποφοίτων.








Βασίλης Μπαμπούρης
Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου
Θάλεια Μπίστικα
ΣπύροςΔόικας








