close menu

metafrasi.intranet - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedinwp

diavioumathisi

metafrasi.intranet - Main Section

metafrasi.intranet - main_container_top info

metafrasi.intranet - Main Component

To σεμινάριο έχει επαγγελματικό προσανατολισμό και στοχεύει στην εκπαίδευση των συμμετεχόντων στη μεθοδολογία της μετάφρασης κειμένων από τον τομέα των Επιστημών Υγείας (Ιατρική, Βιοχημεία, Βιοτεχνολογία, Φαρμακολογία κ.λπ.).

Σχεδιάστηκε ώστε να καλύπτει πλήρως τις απαραίτητες μεθοδολογικές και ορολογικές γνώσεις που πρέπει να κατέχουν οι επαγγελματίες του χώρου και δεν αρκείται σε μια περιδιάβαση στην ιατρική ορολογία ή σε μια συνοπτική παρουσίαση της ιατρικής επιστήμης.

Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να ασχοληθούν επαγγελματικά με τη μετάφραση κειμένων από τις ιατρικές επιστήμες και έχουν σπουδάσει Ιατρική ή έχουν στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στη φόρμα που θα βρείτε παρακάτω, για να λάβετε το ενημερωτικό έντυπο του σεμιναρίου.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά / Ελληνικά προς Αγγλικά.

Δομή:

Φοίτηση 18 εβδομάδων, με ένα 3ωρο μάθημα την εβδομάδα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • είδη ιατρικών κειμένων και το κοινό τους
  • ανάλυση ιατρικού κειμένου (εμφανής ή κρυφή ιατρική ορολογία, ορολογική πολυσημία και αμφισημία, συντακτικές ιδιαιτερότητες, τυποποιημένη φρασεολογία κ.ά.)
  • μορφολογία του ιατρικού όρου
  • μέσα και τεχνικές ορολογικής έρευνας και τεκμηρίωσης
  • πρακτική εξάσκηση με αυθεντικά ιατρικά κείμενα ποικίλων ειδών (πρωτόκολλα κλινικών μελετών, ένθετα φαρμάκων και φύλλα οδηγιών χρήσης, δελτία τύπου φαρμάκων, ενημερωτικά άρθρα και ιστοσελίδες εκλαϊκευμένου επιπέδου, οδηγίες χρήσης ιατρικών μηχανημάτων, συσκευών και οργάνων, οδηγίες χρήσης χειρουργικών εργαλείων, αναλύσεις και προσδιορισμοί χημικών ενώσεων, πατέντες, ιατρικές εξετάσεις και γνωματεύσεις, άρθρα και δημοσιεύσεις ακαδημαϊκού επιπέδου, συγγράμματα και λοιπό έντυπο υλικό ιατρικών προγραμμάτων και σεμιναρίων, διαφημιστικές καταχωρίσεις κ.ά.)
  • τυποποίηση απαιτούμενων ελέγχων κατά την επιμέλεια της ιατρικής μετάφρασης
  • ηλεκτρονικά εργαλεία του ιατρικού μεταφραστή
  • δημιουργία ηλεκτρονικών λεξικών και ορολογικών μνημών
  • πρακτικές συμβουλές εισόδου στην αγορά εργασίας.

Στο πλαίσιο του σεμιναρίου οι συμμετέχοντες θα μετατρέψουν γλωσσάρια ιατρικής ορολογίας σε ορολογικές μνήμες, ώστε να αποκτήσουν γλωσσικούς πόρους που θα αυξήσουν την παραγωγικότητά τους.

MedicalTranslationSeminar2016

Προϋποθέσεις συμμετοχής:


Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν στοιχειώδεις μεταφραστικές γνώσεις. Πρότερη εμπειρία στην ιατρική μετάφραση και σπουδές σε τμήματα επιστημών υγείας θα συνεκτιμηθούν.

  • info:

    Ιατρική Μετάφραση και SDL Trados Studio

    Οι σπουδαστές που θα παρακολουθήσουν μέσα σε διάστημα 12 μηνών α) το σεμινάριο SDL Trados Studio Pro 2017 ή το σεμινάριο SDL Trados Studio Advanced και β) ένα από τα ακόλουθα σεμινάρια (Τεχνική Μετάφραση & Ορολογία / Ιατρική Μετάφραση & Ορολογία / Νομική Μετάφραση & Ορολογία / Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου) αποκτούν τα παρακάτω προνόμια:

    • έκπτωση 50% στην τιμή του SDL Trados Studio Freelance
    • δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις πιστοποίησης του λογισμικού
    • έκπτωση 15% στα δίδακτρα του σεμιναρίου SDL Trados Studio που θα επιλέξουν
  • ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΟΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ::

    6 Φεβρουαρίου 2018

  • ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ:
    • Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,24%!
    • Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε για τις κατηγορίες εκπτώσεων που προβλέπονται.
  • ΟΦΕΛΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ:
    • Στο πλαίσιο του σεμιναρίου οι συμμετέχοντες θα μετατρέψουν γλωσσάρια ιατρικής ορολογίας σε ορολογικές μνήμες, ώστε να αποκτήσουν γλωσσικούς πόρους που θα αυξήσουν την παραγωγικότητά τους.

metafrasi.intranet - Bottom info

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

Powered by ChronoForms - ChronoEngine.com

ΓΝΩΜΕΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ

  • Χρύσα Παναγιωτοπούλου

    Μεταφράστρια

    Κύριοι πελάτες: Roche Diagnostics, Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, Creative Culture, Textappeal

    Θέλοντας να αποκτήσω νέες δεξιότητες και να αναβαθμίσω τις μεταφραστικές υπηρεσίες που προσφέρω, αποφάσισα να επιστρέψω στα θρανία και να παρακολουθήσω το σεμινάριο για το SDL Trados Studio Pro και στη συνέχεια το σεμινάριο εξειδίκευσης Ιατρική μετάφραση και ορολογία.

    Στη meta|φραση με εντυπωσίασε τόσο η πολύ καλή οργάνωση όσο και το πλούσιο υλικό πάνω στο οποίο εργαστήκαμε, ενώ εκτίμησα ιδιαίτερα τον επαγγελματισμό, τη συνεχή υποστήριξη και το ειλικρινές ενδιαφέρον των δασκάλων μας.

    Η Ευγενία Βασιλοπούλου και ο Βασίλης Μπαμπούρης μοιράστηκαν τόσο πρόθυμα μαζί μας γνώσεις, εμπειρία, τεχνικές και μικρά μυστικά για αποδοτικότερη εργασία και με τη θετική τους διάθεση μετέτρεψαν το απαιτητικό έργο μας σε μια πολύ ευχάριστη ενασχόληση. Σας ευχαριστώ πολύ!

  • Σοφία Σεμπέπου

    Καθηγήτρια αγγλικών

    Το σεμινάριο Ιατρική μετάφραση και ορολογία ήταν άριστο από όλες τις απόψεις. Μας εξοικείωσε με τους τρόπους προσέγγισης των διαφορετικών ειδών των ιατρικών κειμένων.

    Η διδάσκουσα, κυρία Βασιλοπούλου Ευγενία, ήταν άψογη επαγγελματίας, καθηγήτρια και αρωγός στην προσπάθειά μας να εμπλουτίσουμε τις γνώσεις μας. Η εμμονή της στη λεπτομέρεια, η καλή της διάθεση καθώς και το γεγονός ότι ήταν διαθέσιμη για επίλυση αποριών εντός και εκτός μαθήματος ήταν συντελεστικοί παράγοντες επιτυχίας.

    Το τμήμα, αν και ιδιαίτερα ανομοιογενές από πλευράς επαγγελματικών ειδικοτήτων, λειτούργησε άψογα, καθώς οι επαγγελματίες στον χώρο της υγείας συνεργάζονταν αποτελεσματικά με τους εκπαιδευτικούς-μεταφραστές αλληλοσυμπληρώνοντας τις γνώσεις τους.

    Είναι πολύ ευχάριστο το γεγονός ότι στην Ελλάδα της γενικότερης κρίσης υπάρχουν εισηγητές σεμιναρίων και εκπαιδευόμενοι που δεν συμβιβάζονται με κάτι λιγότερο από το τέλειο. Ευχαριστούμε πολύ Βασίλη, Ευγενία και Βαλεντίνη για όλα.