close menu

metafrasi.intranet - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedinwp

diavioumathisi

metafrasi.intranet - Main Section

metafrasi.intranet - main_container_top info

metafrasi.intranet - Main Component

Απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με τη νομική ορολογία και να εκπαιδευτούν στις τεχνικές της νομικής μετάφρασης, με σκοπό να απασχοληθούν στον τομέα αυτό επαγγελματικά. Επίσης, σε δικηγόρους που επιθυμούν να διευρύνουν τον κύκλο των εργασιών τους με τη μετάφραση νομικών κειμένων.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στη φόρμα που θα βρείτε παρακάτω, για να λάβετε το ενημερωτικό έντυπο του σεμιναρίου.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά / Ελληνικά προς Αγγλικά.

Δομή:

Φοίτηση 18 εβδομάδων, με ένα 3ωρο μάθημα την εβδομάδα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • δομή, είδη και γλωσσικές ιδιαιτερότητες των νομικών κειμένων
  • διαφορές μεταξύ νομικών συστημάτων και μορφών εταιρειών και τρόποι αντιμετώπισής τους κατά τη μετάφραση
  • μέσα και τεχνικές ορολογικής έρευνας και τεκμηρίωσης
  • μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, βιβλιοθήκες, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
  • μελέτη παράλληλων κειμένων (νόμοι, δικαστικές αποφάσεις, πληρεξούσια, διαθήκες, αγωγές, καταστατικά, συμβάσεις κ.ά.)
  • πρακτική εξάσκηση στη μετάφραση κειμένων των εξής κατηγοριών:
    • ποινικό δίκαιο/ποινική δικονομία (δικαστικές αποφάσεις)
    • δίκαιο εταιρειών (καταστατικά/συστατικές πράξεις, πρακτικά, βεβαιώσεις μητρώου εταιρειών, συμβάσεις αγοραπωλησίας μετοχών)
    • εργατικό δίκαιο (συμβάσεις εργασίας)
    • γενικές αρχές αστικού δικαίου (πληρεξούσια)
    • εμπράγματο δίκαιο (συμβόλαια αγοραπωλησίας ακινήτων)
    • κληρονομικό δίκαιο (διαθήκες, πιστοποιητικά κληρονομητηρίου)
    • δίκαιο πληροφορικής (προστασία διαδικτυακού υλικού, όροι χρήσης ιστοσελίδων)
    • δίκαιο πνευματικής ιδιοκτησίας (εκχώρηση εμπορικών σημάτων, παραβίαση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας).
  • πρακτικές συμβουλές εισόδου στην αγορά εργασίας

law

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν μεταφραστικές γνώσεις. Νομικές γνώσεις θα συνεκτιμηθούν.

  • info:

    Νομική Μετάφραση και SDL Trados Studio

    Οι σπουδαστές που θα παρακολουθήσουν μέσα σε διάστημα 12 μηνών α) το σεμινάριο SDL Trados Studio Pro 2017 ή το σεμινάριο SDL Trados Studio Advanced και β) ένα από τα ακόλουθα σεμινάρια (Τεχνική Μετάφραση & Ορολογία / Ιατρική Μετάφραση & Ορολογία / Νομική Μετάφραση & Ορολογία / Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου) αποκτούν τα παρακάτω προνόμια:

    • έκπτωση 50% στην τιμή του SDL Trados Studio Freelance
    • δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις πιστοποίησης του λογισμικού
    • έκπτωση 15% στα δίδακτρα του σεμιναρίου SDL Trados Studio που θα επιλέξουν
  • ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΟΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ::

    24 Νοεμβρίου 2017

  • ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ:
    • Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,24%!
    • Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε για τις κατηγορίες εκπτώσεων που προβλέπονται.

  • ΟΦΕΛΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ:
    • Στο πλαίσιο του σεμιναρίου οι συμμετέχοντες θα μετατρέψουν γλωσσάρια νομικής ορολογίας σε ορολογικές μνήμες, ώστε να αποκτήσουν γλωσσικούς πόρους που θα αυξήσουν την παραγωγικότητά τους.
  • Facebook Image Translator's Training: Facebook Image Translator's Training

metafrasi.intranet - Bottom info

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

Powered by ChronoForms - ChronoEngine.com

ΓΝΩΜΕΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ

  • Γωγώ Καλού

    Δικηγόρος

    Πήρα την απόφαση να ασχοληθώ με τη μετάφραση και, αφού έψαξα αρκετά για να βρω το κατάλληλο πρόγραμμα, αποφάσισα να παρακολουθήσω το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Αγγλικά/Ελληνικά). Η άρτια γνώση των διδασκόντων, η εμφανής πολυετής εμπειρία τους στον χώρο της μετάφρασης, τόσο ως επαγγελματίες μεταφραστές όσο και ως εκπαιδευτές ανερχόμενων μεταφραστών, η εξαιρετική οργάνωση καθώς και το εύρος των πεδίων μελέτης κάλυψαν τις προσδοκίες μου απ' το συγκεκριμένο πρόγραμμα και με οδήγησαν στην απόφαση να παρακολουθήσω και το σεμινάριο Νομικής μετάφρασης & ορολογίας, προκειμένου να συνδυάσω τις νομικές σπουδές και την αγάπη μου για τα αγγλικά και τη μετάφραση.

    Το σεμινάριο καλύπτει μεγάλο εύρος αντικειμένων, είναι προσαρμοσμένο στη σύγχρονη αγορά εργασίας χωρίς να παραλείπει τη νομική επιμόρφωση των σπουδαστών λαμβάνοντας υπόψη τις μεγάλες διαφορές που υπάρχουν μεταξύ του ελληνικού δικαίου και του common law, γεγονός που το καθιστά ιδανικό όχι μόνο για νομικούς αλλά και για επαγγελματίες μεταφραστές που θέλουν να ασχοληθούν με τη νομική μετάφραση. Το συνιστώ ανεπιφύλακτα!

  • Σπύρος Σαλίμπας

    Ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής
    Κύριοι πελάτες: CARELIFE, ΛΕΞΙΘΗΡΙΑ.

    Στη meta|φραση βρέθηκα για πρώτη φορά το ακαδημαϊκό έτος 2008-2009. Παρακολούθησα το ολοκληρωμένο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Αγγλικά/Ελληνικά) χάρη στο οποίο ήρθα σε επαφή με διάφορα είδη κειμένων, και με την καθοδήγηση των άριστα καταρτισμένων καθηγητών έμαθα να αντιμετωπίζω τις δυσκολίες που προκύπτουν κατά την ενασχόληση με τη μετάφραση.

    Λίγο καιρό μετά και με νωπές τις θετικές εντυπώσεις, επέλεξα να παρακολουθήσω το εξειδικευμένο σεμινάριο Νομικής Μετάφρασης, όπου καλύφθηκε πλήρως μεγάλο εύρος ζητημάτων που σχετίζονται με τη νομική επιστήμη, με αποτέλεσμα πλέον να μπορώ να χειρίζομαι με άνεση τα σχετικά κείμενα.

    Η σχολή μού προσέφερε όλα εκείνα τα εφόδια τα οποία πρέπει να διαθέτει ένας μεταφραστής για να μπορέσει να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις του επαγγέλματος, εφόδια αναγκαία για να ενταχθώ στην αγορά εργασίας, χάρη στα οποία ξεκίνησα να συνεργάζομαι με μεταφραστικά γραφεία και πελάτες. Για όλους τους παραπάνω λόγους, λοιπόν, τη συνιστώ ανεπιφύλακτα!