close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

vasilis

vasilis

Αποφασίζοντας να ασχοληθώ επαγγελματικά με τη μετάφραση, παρακολούθησα το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών. Από την αρχή του προγράμματος ήρθα σε επαφή με διάφορα είδη κειμένων, έμαθα πως να κάνω σωστή έρευνα, να αντιμετωπίζω μεταφραστικά προβλήματα που προκύπτουν συχνά και μέσα από την πρακτική εξάσκηση είχα την ευκαιρία να εμπλουτίσω τις γνώσεις μου στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά Ελληνικά.

Αμέσως μετά την αποφοίτησή μου, παρακολούθησα το σεμινάριο Μετάφραση Παιδικής Λογοτεχνίας, κάτι που ήθελα από την πρώτη στιγμή γιατί θεωρώ την απόδοση ξενόγλωσσων κειμένων πραγματική πρόκληση όταν απευθύνεται στο ευαίσθητο παιδικό κοινό. Είχα την τύχη στο σεμινάριο αυτό να διδάσκει η Ράνια Μπουμπουρή, η οποία έχει μεγάλο μεταφραστικό έργο στον χώρο της παιδικής και νεανικής λογοτεχνίας και είναι επιμελήτρια και συγγραφέας η ίδια – με τις πολύτιμες γνώσεις, τη μεταδοτικότητά της και το κατάλληλο διδακτικό υλικό με βοήθησε να εμβαθύνω σ’ αυτό το ιδιαίτερο είδος μετάφρασης.

Τέλος, οι καθηγητές της σχολής με τις συμβουλές τους με έκαναν να νιώσω σιγουριά ξεκινώντας την επαγγελματική μου πορεία στον θαυμαστό κόσμο της μετάφρασης.

Ασχολούμαι πολλά χρόνια με τη διδασκαλία της Αγγλικής και κάποια στιγμή αποφάσισα να κάνω κάτι πιο δημιουργικό και να εφαρμόσω τις γνώσεις μου στη μετάφραση. Η έρευνά μου με οδήγησε στη meta|φραση, στην εξαιρετική αυτή σχολή και στο σεμινάριο Μετάφραση Παιδικής Λογοτεχνίας, αφού λατρεύω τα παιδικά βιβλία. Είναι εύκολο να παρασυρθεί κανείς και να θεωρήσει τη μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας εύκολη υπόθεση αλλά κατά τη φοίτηση μου στο σεμινάριο δεν άργησα να συνειδητοποιήσω πόσο περίπλοκη διαδικασία είναι η συγκεκριμένη μετάφραση, πόσες προκλήσεις αντιμετωπίζει ο μεταφραστής και πόσες γνώσεις απαιτούνται.

Η εμπειρία μου στο σεμινάριο ήταν μοναδική, απόλαυσα το κάθε μάθημα! Ένα υπέροχο ταξίδι στον κόσμο του παιδικού βιβλίου με πολύ ενδιαφέροντα κείμενα, προσφέροντας ταυτόχρονα τα απαραίτητα εφόδια και τις γνώσεις για την αγορά εργασίας.
Η εκπαιδεύτρια μας η Ράνια Μπουμπουρή είναι ένας Θησαυρός και νιώθω πολύ τυχερή που είχα την ευκαιρία να τη γνωρίσω. Με εντυπωσίασε η επιτυχημένη πορεία της στον χώρο, η βαθιά γνώση και αγάπη της για το αντικείμενο, το μεράκι της, η ευγένεια και η φιλικότητά της. Μας αντιμετώπισε ως πιθανούς συνεργάτες και όχι ως μαθητές της, μας ενθάρρυνε και μας καθοδηγούσε απαντώντας σε όλα μας τα ερωτήματα και τις απορίες πάντα με υπομονή.

Συνιστώ αυτό το σεμινάριο ανεπιφύλακτα και ελπίζω σύντομα να έχω την ευκαιρία να παρακολουθήσω κι άλλα πολλά σεμινάρια της σχολής.

Η ιδέα να ασχοληθώ με τη μετάφραση προέκυψε γυρίζοντας στην Ελλάδα ύστερα από αρκετά χρόνια απουσίας στο εξωτερικό. Στον παρελθόν είχα σπουδάσει διάφορα αντικείμενα σε διάφορα μέρη (Οργάνωση και Διοίκηση Επιχειρήσεων στο ΟΠΑ, Συγκριτική Πολιτική στο York, Γαλλική κουλτούρα και Φιλοσοφία στο King’s), είχα κάνει διάφορες δουλειές (από παρασκευάστρια φαλάφελ μέχρι υπότροφος διδασκαλίας στο King’s), ενώ στο τότε παρόν συνδύαζα την καθόλου επικερδή ιδιότητα της συγγραφέως με το μέτρια επικερδές και ευκαιριακό επάγγελμα της διδάσκουσας ελληνικά σε ερωτοχτυπημένους –με τη χώρα ή κάποιο τέκνο αυτής– ξένους. Στην αρχή αναρωτήθηκα κατά πόσο είναι απαραίτητο να εκπαιδευτώ ως μεταφράστρια προκειμένου να μεταφράσω. Την ξένη γλώσσα την ήξερα καλά, εκείνο το φεγγάρι ίσως και καλύτερα από τα ελληνικά. Ύστερα από συζητήσεις με επαγγελματίες μεταφραστές και κάποιες αποτυχημένες τυχοδιωκτικές απόπειρες, έκανα μια αναζήτηση για σχολές μετάφρασης στην Αθήνα. Βρήκα τη meta|φραση τυχαία κι έκλεισα ραντεβού με την Διευθύντρια Σπουδών, Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου. Είχα πάρα πολλές ερωτήσεις, κι εκείνη πάρα πολλή υπομονή κι έτσι βρέθηκα να κάνω το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών στον γλωσσικό συνδυασμό ελληνικά-αγγλικά.

Ολοκλήρωσα το πρόγραμμα τον Ιούλιο και το Νοέμβριο ξεκίνησα να δουλεύω στο ξενόγλωσσο δελτίο του Αθηναϊκού Πρακτορείου Ειδήσεων, όπου και ακόνισα τα δόντια μου στη μετάφραση προς τα αγγλικά. Στη συνέχεια, βγήκα στην αγορά ως freelance μεταφράστρια και σταδιακά άρχισα να αναπτύσσω ένα πελατολόγιο που περιλαμβάνει τόσο μεταφραστικές εταιρείες όσο και ιδιώτες. Τον περασμένο Φεβρουάριο, επέστρεψα στη σχολή για να παρακολουθήσω το σεμινάριο Νομικής μετάφρασης & Ορολογίας, με υποτροφία από την εταιρεία Lexicon. Χρονικά αυτό συνέπεσε με το πρόσκαιρο τέλος του κόσμου που επέφερε το ξέσπασμα της πανδημίας, αλλά το σεμινάριο μεταφέρθηκε στο zoom χωρίς, σχεδόν, να καταλάβουμε τίποτα. 

Τι έμαθα στη meta|φραση:

  • Ότι ο μεταφραστής είναι τόσο καλός όσο οι ερευνητικές του δεξιότητες.
  • Πώς να αποκτήσω αυτές τις δεξιότητες.
  • Ότι τα μεταφραστικά εργαλεία είναι απαραίτητα – κι ο δάσκαλος Μπαμπούρης αρκετά έμπειρος ώστε να τα διδάσκει με τρόπο σχεδόν ανώδυνο.
  • Ποια είναι και πώς κινείται η μεταφραστική αγορά.
  • Πολλά και διάφορα χρήσιμα φιλολογικά τερτίπια, τόσο στα αγγλικά όσο και στα ελληνικά.
  • Ότι ο μεταφραστής/η μεταφράστρια, όπως άλλωστε και ο/η ξυλουργός, ο/η μαραγκός ή ο/η πυρηνικός/η φυσικός, ενδεχομένως θα μπορούσε να τα ανακαλύψει όλα μόνος/η του/της αλλά μπορεί να επωφεληθεί από μια κατάσταση μαθητείας μέσω της οποίας θα αποκτήσει πρόσβαση σε συσσωρευμένη γνώση και εμπειρία. Ακόμα, δε, περισσότερο αν οι εκπαιδευτές είναι καταρτισμένοι, οργανωμένοι και αγαπάνε πολύ αυτό που κάνουν. Κι ο λόγος που συνιστώ τη σχολή ανεπιφύλακτα είναι γιατί νιώθω πως κάτι τέτοιο ισχύει για όλους όσους με δίδαξαν εκεί.

Παρακολούθησα το σεμινάριο Υποτιτλισμός για Προχωρημένους εξ αποστάσεως που πραγματοποιήθηκε τον Μάιο του 2020 κι έμεινα πάρα πολύ ευχαριστημένη. Το υλικό ήταν πάρα πολύ ενδιαφέρον και η εκπαιδεύτρια άκρως καταρτισμένη, φιλική και πάντα πρόθυμη να μας βοηθήσει και να μας συμβουλεύσει. Το συνιστώ ανεπιφύλακτα σε όλους όσους έχουν ήδη βασικές γνώσεις υποτιτλισμού και θέλουν να εξελιχθούν σ' αυτό τον τομέα. Ελπίζω να μου δοθεί σύντομα η ευκαιρία να χρησιμοποιήσω στην πράξη τα εφόδια και τις γνώσεις που απέκτησα καθώς και να παρακολουθήσω κι άλλα από τα τόσα ενδιαφέροντα σεμινάρια της σχολής.

Έχω ολοκληρώσει το Mονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών και είμαι ευγνώμων, όχι μόνο για τις γνώσεις που αποκόμισα, αλλά και γιατί ήμουν αρκετά τυχερή ώστε να γνωρίσω αυτούς τους καθηγητές. Είναι μεταδοτικοί, έχουν πάρει προσωπικά τη δουλειά τους και αυτό κάνει τη διαφορά.

Χρόνια μετά, αφού επέλεξα να ασχοληθώ με τον υποτιτλισμό, παρακολούθησα και το σεμινάριο Υποτιτλισμός για Προχωρημένους εξ αποστάσεως. Ήταν πολύ βοηθητικό για μένα διότι με ένα δίχρονο παιδί στο σπίτι τα «εξ αποστάσεως» γενικά αποτελούν μοναδική επιλογή προς το παρόν.

Έμαθα χρονισμό, συν τοις άλλοις, ήρθα σε επαφή με καινούργια εργαλεία, όπως το Oοona. Bούτηξα τα ποδαράκια μου στα νερά των υπηρεσιών προσβασιμότητας. Και, φυσικά, το σεμινάριο είχε πολλές χρήσιμες πηγές και πόρους, αν και δεν περίμενα κάτι λιγότερο από την αγαπημένη μου σχολή.


Τέλος, ίσως και το σημαντικότερο, η δασκάλα Εμμανουέλα είναι άκρως συμπαθητική, πρόσχαρη και έχει όλη την καλή διάθεση του κόσμου να απαντήσει σε ερωτήματα, να εξηγήσει το καθετί, να μοιραστεί τις γνώσεις της – κι όλα αυτά με χαμόγελο.

ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΟΦΕΛΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ

Το Πρόγραμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ αποστάσεως προσφέρει ένα ασυναγώνιστο πακέτο προνομίων σε όσους και όσες επιθυμούν να σπουδάσουν το επάγγελμα του μεταφραστή. Για να το διαπιστώσετε, αρκεί να διαβάσετε τη λίστα με τα προνόμια και τα οφέλη που απολαμβάνουν οι σπουδαστές του:

ΔΩΡΑ
• Δωρεάν το Λεξικό των δυσκολιών και των λαθών στη χρήση της ελληνικής του Γ. Μπαμπινιώτη (όφελος €30)!

ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ
• Έκπτωση €100 σε όλες τις εγγραφές έως την Παρασκευή 24 Σεπτεμβρίου 2021 (όλοι οι γλωσσικοί συνδυασμοί).
• Έκπτωση 45% στην αγορά του κορυφαίου μεταφραστικού εργαλείου SDL Trados Studio (όφελος €235).
• Εκπτώσεις σε λεξικά, γλωσσικά βοηθήματα και εγχειρίδια μεταφρασεολογίας από διάφορους εκδότες με την Κάρτα Σπουδαστή (προσφέρεται δωρεάν σε όλους τους σπουδαστές και ισχύει για αγορές στα φυσικά καταστήματα των εκδοτών σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη και όχι για online αγορές).
• Έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των σεμιναρίων εξειδίκευσης για τους απόφοιτους του προγράμματος.

ΠΡΟΝΟΜΙΑ & ΟΦΕΛΗ
• Δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις διεθνούς πιστοποίησης στα δημοφιλή μεταφραστικά εργαλεία SDL Trados Studio και SDL MultiTerm Desktop (όφελος €200).
• Δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις διεθνούς πιστοποίησης στη διαχείριση μεταφραστικού έργου με τα εργαλεία της SDL (όφελος €50).
• Δωρεάν παρακολούθηση μέσω τηλεδιασκέψεων του σεμιναρίου επαγγελματικής καθοδήγησης «Επάγγελμα: Μεταφραστής», το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία. (όφελος €130).
• Δυνατότητα εγγραφής στο Ευρετήριο Αριστούχων (με βαθμό αποφοίτησης 18 και άνω).
• Έκπτωση 15% στα δίδακτρα του σεμιναρίου SDL Trados Studio Professional, εάν το παρακολουθήσουν έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους (όφελος €50).

Για το ακαδημαϊκό έτος 2021-2022 το συνολικό όφελος κάθε σπουδαστή από τα παραπάνω προνόμια είναι €800!

Το Πρόγραμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ αποστάσεως προσφέρεται σε τρεις γλωσσικούς συνδυασμούς:

Κάντε την εγγραφή σας άμεσα και επωφεληθείτε κι εσείς!

Face_To_Face_Seminar ΔΙΑ ΖΩΣΗΣ
 ΦΟΙΤΗΣΗ
 ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ


Αν αναζητάτε ένα νέο επάγγελμα και εξετάζετε την πιθανότητα να σπουδάσετε μετάφραση, αυτό το σεμινάριο θα αποτελέσει ιδανική εισαγωγή.

Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να γνωρίσουν βασικές πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας, να δοκιμάσουν τις δυνατότητές τους μεταφράζοντας και υποτιτλίζοντας και να ενημερωθούν για τις προοπτικές απασχόλησης στη μεταφραστική αγορά. Οι συμμετέχοντες θα αποκτήσουν πλήρη και αντικειμενική εικόνα για τη μετάφραση ως διαδικασία και ως επάγγελμα, ώστε να αποφασίσουν αν θέλουν να σταδιοδρομήσουν σε αυτό τον επαγγελματικό χώρο.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά / Ελληνικά προς Αγγλικά.

Δομή:

Φοίτηση 5 ημερών (15 ώρες διδασκαλίας).

Καλύπτονται τα εξής:

  • εισαγωγή στη θεωρία της μετάφρασης
  • έρευνα και εργαλεία υποβοήθησης της μετάφρασης
  • βασικές τεχνικές μετάφρασης
  • πρακτική εξάσκηση στη μετάφραση κειμένων γενικού περιεχομένου
  • εισαγωγή στον υποτιτλισμό
  • βασικές γνώσεις για το επάγγελμα του μεταφραστή.

 

Προϋποθέσεις συμμετοχής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.).

Είμαι στον χώρο της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης επί 30 χρόνια και οι πρόσφατες καταστάσεις της πανδημίας γέννησαν την ανάγκη της εκπαίδευσης μου στη πλατφόρμα Edmodo. Χωρίς δεύτερη σκέψη απευθύνθηκα στη meta|φραση, γνωρίζοντας το έργο που έχουν προσφέρει στον χώρο. Η ανταπόκριση υπήρξε άμεση και η προσέγγιση αυτό που ζητάει κάθε μαθητευόμενος. Επαγγελματικότητα, αποτελεσματικότητα σε φιλικό περιβάλλον με διάθεση συνεργασίας, τεχνογνωσία και εστίαση στις ανάγκες του μαθητή. Τώρα που το σεμινάριο έχει τελειώσει και έχουν μπει σε εφαρμογή οι γνώσεις που αποκόμισα από αυτό, μπορώ να αξιολογήσω και το έργο που μου προσφέρθηκε. Μπορώ λοιπόν να συστήσω ανεπιφύλακτα τη meta|φραση ως έναν σοβαρό, επαγγελματικό οργανισμό που ενδιαφέρεται για τις ανάγκες των σπουδαστών ακόμη και μετά το τέλος του σεμιναρίου που έχουν παρακολουθήσει.

Μετά από πολλά χρόνια απασχόλησης ως λογίστρια ένιωσα την ανάγκη να ασχοληθώ με κάτι διαφορετικό. Θυμήθηκα την παλιά μου αγάπη για τη μετάφραση και, αφού έκανα την έρευνά μου, επέλεξα τη meta|φραση και το Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ αποστάσεως στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά - Ελληνικά για να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου. Το πρόγραμμα ήταν ολοκληρωμένο και πολυ καλά οργανωμένο, οι καθηγήτριες καταρτισμένες και πάντα πρόθυμες να λύσουν τις απορίες μου.

Επόμενος στόχος μου είναι να παρακολουθήσω το σεμινάριο υποτιτλισμού και να καταφέρω να ασχοληθώ επαγγελματικά με τη μετάφραση!

Για μένα, αυτός ο 1,5 χρόνος έπαιξε καθοριστικότατο ρόλο στο να πετύχω αυτό που ήθελα να κάνω εξ αρχής: να γίνω full-time μεταφραστής. Για άλλη μια φορά, ευχαριστώ θερμά όλους και όλες που συμβάλατε στον σχεδιασμό του εξαιρετικού αυτού προγράμματος και, ακόμη περισσότερο όλους τους διδάσκοντες (Βασίλη, Αντώνη, Αργύρη, Ελπίδα) που έδειξαν τόσο μεγάλο ζήλο να μου μάθουν όσο το δυνατόν περισσότερα. Προσωπικά, το πρόγραμμα μου ταίριαξε γάντι! Χωρίς τις γνώσεις και την αυτοπεποίθηση που κέρδισα από το πρόγραμμα, δεν θα είχα καταφέρει πολλά από τα επαγγελματικά βήματα που έκανα τελευταία, και είμαι σίγουρος ότι θα με ακολουθούν σε όλη μου την επαγγελματική πορεία. Πραγματικά, έχω μόνο καλά λόγια να πω και θα το προτείνω σε συναδέλφους και ενδιαφερόμενους ανεπιφύλακτα!

Σελίδα 1 από 13

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info