close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

vasilis

vasilis

Η meta|φραση
στον καιρό 
της πανδημίας

Εξ αποστάσεως και διά ζώσης
εκπαίδευση το ακαδημαϊκό
έτος 2020-2021!

ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ

CovidUpdate

Αγαπητοί φίλοι,

Στις αρχές του 2020, η εμφάνιση του κορονοϊού έφερε την πανδημία και τα μέτρα προστασίας – κι άλλαξε τη ζωή μας σημαντικά. Η σχολή μας αντιμετώπισε γρήγορα και αποτελεσματικά τις προκλήσεις της νέας πραγματικότητας. Με την τεχνογνωσία που έχουμε αποκτήσει προσφέροντας ασύγχρονα προγράμματα εξ αποστάσεως τα τελευταία 14 χρόνια, εκπαιδεύσαμε ταχύτατα το διδακτικό προσωπικό μας και καταφέραμε μέσα σε μόλις 10 μέρες να μεταφέρουμε τα μαθήματά μας σε ένα μεικτό μοντέλο συγχρονικής εκπαίδευσης μέσω βιντεοδιασκέψεων και παράλληλης ασύγχρονης υποστήριξης των σπουδαστών μας με συμπληρωματικό υλικό για τη μελέτη τους. Οι σπουδαστές μας έκριναν σε ποσοστό 84% ότι τα online μαθήματα ήταν εξίσου ή περισσότερο αποδοτικά από τα αντίστοιχα μαθήματα στην τάξη!

ZoomSurvey

Με γνώμονα την ανάγκη προστασίας της δημόσιας υγείας αλλά και τις συστάσεις των ειδικών για στροφή στο μοντέλο τηλεκπαίδευσης έως την εξαφάνιση του κορονοϊού και την πλήρη επιστροφή στην κανονικότητα, το ακαδημαϊκό έτος 2020-2021 η σχολή μας θα προσφέρει με σπουδές εξ αποστάσεως πολλά προγράμματα και σεμινάρια που έως τώρα πρόσφερε με διά ζώσης φοίτηση:

Εξ αποστάσεως φοίτηση

Δια ζώσης φοίτηση

* Μονοετές+ πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών Αγγλικά-Ελληνικά (με φυσική παρουσία στις ενότητες Υποτιτλισμού και SDL Trados Studio)

* Εισαγωγή στη μετάφραση

* Ιατρική μετάφραση & ορολογία

* Λογοτεχνική μετάφραση

* Μετάφραση κόμικς

* Μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας

* Επάγγελμα: Μεταφραστής

* Διαδοχική διερμηνεία

* Ηλεκτρονική λεξικογραφία & ορολογία

* Νομική μετάφραση & ορολογία

* Υποτιτλισμός

* Υποτιτλισμός για προχωρημένους

* SDL Trados Studio 2019

* Localisation

* Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου

* Διαχείριση μεταφραστικού έργου

 

 

 
Σε ό,τι αφορά τα σεμινάρια που θα γίνουν στις τάξεις μας με φυσική παρουσία των σπουδαστών, θα εφαρμόσουμε τα ακόλουθα μέτρα προστασίας:

* Απόσταση 1,5 μέτρου μεταξύ των σπουδαστών.

* Συντήρηση των μονάδων κλιματισμού και αντικατάσταση φίλτρων σύμφωνα με τη σχετική εγκύκλιο του Υπουργείου Υγείας.

* Τακτική απολύμανση των χώρων και του εξοπλισμού της σχολής.

* Εξοπλισμός κάθε τάξης αλλά και των κοινόχρηστων χώρων με δοχεία αντισηπτικού υγρού.

* Μέριμνα για τον συστηματικό αερισμό των χώρων της σχολής.

Παράλληλα, θα είμαστε σε εγρήγορση για την εφαρμογή τυχόν νέων μέτρων ασφαλείας, ώστε να διαφυλάσσεται η υγεία των σπουδαστών και του προσωπικού μας.

* * *

Έχοντας αντιμετωπίσει επιτυχώς αυτή την υγειονομική πρόκληση μπορούμε πλέον να σας διαβεβαιώσουμε ότι η meta|φραση είναι πανέτοιμη για να προσφέρει ποιοτική και ασφαλή εκπαίδευση το προσεχές ακαδημαϊκό έτος, είτε διά ζώσης είτε εξ αποστάσεως.

Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τη Γραμματεία μας εάν έχετε οποιοδήποτε ερώτημα σχετικό με την ασφαλή φοίτησή σας στη σχολή μας κατά τη διάρκεια της πανδημίας του κορονοϊού. Είμαστε στη διάθεσή σας για να συζητήσουμε οτιδήποτε αφορά την εκπαίδευσή σας!

Να είστε όλοι δυνατοί και υγιείς!

 

meta|φραση

Ο Παναγιώτης Καρούσος σπούδασε στο μεταφραστικό τμήμα του Βρετανικού Συμβουλίου και είναι κάτοχος του Diploma in Translation του Chartered Institute of Linguists. Εργάζεται ως μεταφραστής και υποτιτλιστής από το 2008. Έχει συνεργαστεί ως ελεύθερος επαγγελματίας με τις εκδόσεις Πεδίο και με τις περισσότερες ελληνικές εταιρείες παραγωγής υποτιτλίζοντας τηλεοπτικές σειρές και κινηματογραφικές ταινίες, ενώ από το 2015 έχει σταθερή συνεργασία με μεγάλες εταιρείες υποτιτλισμού του εξωτερικού.

Η Ντέση Βερβενιώτου είναι κάτοχος BA in English Language and Literature από το University of Central England του Birmingham. Συνέχισε τις σπουδές της στο University of Manchester Institute of Science and Technology, λαμβάνοντας MSc in Translation Studies, με ειδίκευση στην Οπτικοακουστική και Θεατρική Μετάφραση. Από το 2004 εργάζεται στον χώρο του υποτιτλισμού. Τα τελευταία 16 χρόνια, στο πλαίσιο της επαγγελματικής της ενασχόλησης και με την κινηματογραφική μετάφραση, έχει συνεργαστεί με τις μεγαλύτερες εταιρείες διανομής κινηματογραφικών ταινιών στην Ελλάδα ενώ παράλληλα έχει σταθερή συνεργασία με μεγάλη εταιρεία υποτιτλισμού του εξωτερικού.

spoudazoume apo to spiti2

Αγαπητοί μας φίλοι,

Κατ’ αρχάς, ελπίζουμε να είσαστε όλοι καλά και να διατηρείτε την ψυχραιμία και την αισιοδοξία σας.

Η εμφάνιση του κορονοϊού έφερε την πανδημία και τα μέτρα προστασίας – και χωρίς να το πολυκαταλάβουμε, η ζωή μας άλλαξε σε βαθμό αφάνταστο. Όπως όλα τα εκπαιδευτικά ιδρύματα της χώρας μας, η σχολή μας διέκοψε τα διά ζώσης μαθήματα και βρέθηκε αντιμέτωπη με τη νέα πραγματικότητα και με την ανάγκη να συνεχιστούν εξ αποστάσεως τα μαθήματα όλων των προγραμμάτων και σεμιναρίων. Με την τεχνογνωσία που έχουμε αποκτήσει προσφέροντας ασύγχρονα προγράμματα εξ αποστάσεως τα τελευταία 14 χρόνια, εκπαιδεύσαμε ταχύτατα το διδακτικό προσωπικό μας και καταφέραμε μέσα σε μόλις 10 μέρες να μεταφέρουμε όλα μας τα μαθήματα σε ένα μεικτό μοντέλο συγχρονικής εκπαίδευσης μέσω βιντεοδιασκέψεων και παράλληλης ασύγχρονης υποστήριξης των σπουδαστών μας με συμπληρωματικό υλικό για τη μελέτη τους. Και, παρότι η εξ αποστάσεως φοίτηση είναι δύσκολο να προσφέρει πλήρως τα οφέλη της διά ζώσης φοίτησης και της άμεσης αλληλεπίδρασης των σπουδαστών μέσα στην τάξη, οι πρώτες εντυπώσεις των σπουδαστών μας για το νέο μοντέλο διδασκαλίας είναι πολύ θετικές!

Παράλληλα, με δεδομένο ότι υπάρχει σοβαρό ενδεχόμενο να μην αρθεί η απαγόρευση τέλεσης διά ζώσης μαθημάτων πριν από το φθινόπωρο, εντείναμε την προσπάθειά μας να αναπτύξουμε και να προσφέρουμε και νέα σεμινάρια εξ αποστάσεως και σήμερα ανακοινώνουμε ότι μετά το Πάσχα θα μπορείτε να παρακολουθήσετε τα εξής:

Υποτιτλισμός εξ Αποστάσεως (Έναρξη: 25 Μαΐου)

Μετάφραση Κόμικς εξ αποστάσεως (Έναρξη: 14 Μαΐου)

Υποτιτλισμός για Προχωρημένους εξ αποστάσεως (Έναρξη: 18 Μαΐου)

Εισαγωγή στη Μετάφραση εξ αποστάσεως (Έναρξη: 16 Ιουνίου)

Τέλος, σε διοικητικό επίπεδο, προσαρμόσαμε το ωράριο της Γραμματείας μας και μέχρι την επανέναρξη των μαθημάτων θα σας εξυπηρετούμε τηλεφωνικά από τις 11 το πρωί έως τις 6 το απόγευμα. Διενεργήσαμε, δε, ειδική απολύμανση στις εγκαταστάσεις της σχολής, ώστε να προστατεύσουμε την υγεία του προσωπικού μας.

* * *

Μας έτυχε δύσκολη πίστα, αγαπητοί φίλοι, αλλά με ψυχραιμία, υπομονή και αισιοδοξία θα την περάσουμε κι αυτή. Ας στηρίξουμε όσο γίνεται ο ένας τον άλλον, με γνώμονα πάντοτε την προσφορά ποιοτικής εκπαίδευσης, την προαγωγή της μετάφρασης και της διερμηνείας και την προστασία της δημόσιας υγείας.

Να είστε όλοι γεροί και υγιείς!

meta|φραση

H meta|φραση πρωτοπορεί και προσφέρει ένα ολοκληρωμένο σεμινάριο Υποτιτλισμού για Προχωρημένους σε διαδικτυακή πλατφόρμα εκμάθησης.

Ως εξαιρετικά δημοφιλής κλάδος της μετάφρασης, ο υποτιτλισμός αποτελεί πεδίο ανταγωνισμού για τους επαγγελματίες, οι οποίοι καλούνται να διαθέτουν γνώσεις και δεξιότητες που θα τους κάνουν να ξεχωρίσουν στην αγορά εργασίας. Στόχος του σεμιναρίου είναι να ενισχύσει αυτές τις δεξιότητες με τη σφαιρική προσέγγιση του αντικειμένου (από τη σκοπιά της θεωρίας και της πρακτικής) αλλά και με την παρουσίαση ποικίλων εργαλείων δημιουργίας και επεξεργασίας υποτίτλων αλλά και διαχείρισης έργων οπτικοακουστικής μετάφρασης.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν ήδη καλή γνώση της διαδικασίας του επαγγελματικού υποτιτλισμού και επιθυμούν να εξειδικευθούν περαιτέρω, ώστε να αποκτήσουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην εγχώρια αγορά και την αγορά του εξωτερικού.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά.

Δομή:

7 εβδομάδες, στις οποίες οι σπουδαστές μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό και τα video tutorials, κάνουν τις ασκήσεις υποτιτλισμού στην πλατφόρμα και συμμετέχουν σε δίωρες βιντεοδιασκέψεις με την εισηγήτρια, με σκοπό τη συζήτηση των ασκήσεων και την επίλυση προβλημάτων.

Καλύπτονται τα εξής:

  • Εβδομάδα 1 Πολιτισμικές αναφορές
    Επισκόπηση βασικών αρχών υποτιτλισμού, υφολογικός οδηγός που θα ακολουθηθεί στο μάθημα, παρουσίαση στοιχείων πολιτισμικής αναφοράς που παρουσιάζουν δυσκολίες στον υποτιτλισμό.
  • Εβδομάδα 2 Απόδοση προφορικών στοιχείων
    Διαχείριση περιεχομένου με διαλέκτους και προφορές, εργασία με παραδείγματα και συζήτηση για τρόπους προσέγγισης διαφορετικών περιπτώσεων.
  • Εβδομάδα 3 Δημιουργικός υποτιτλισμός
    Εισαγωγή στη λογική του Transcreation και στα χαρακτηριστικά των σύντομων βίντεο, εργασία με διαφημιστικά σποτ και τρέιλερ με εστίαση στον σκοπό και στο μήνυμα, παρουσίαση λογισμικού Ooona.
  • Εβδομάδα 4 Προσβασιμότητα & ενδογλωσσικός υποτιτλισμός
    Επισκόπηση βασικών αρχών προσβασιμότητας, παραδείγματα προσβασιμότητας σε διαφορετικά περιβάλλοντα, εργασία σε απλό ενδογλωσσικό υποτιτλισμό για την τηλεόραση. Εξάσκηση στα βασικά χαρακτηριστικά του Ooona.
  • Εβδομάδα 5 Διαγλωσσικός Υποτιτλισμός SDH & Προηγμένα λογισμικά
    SDH με πλήρη αντικατάσταση του ηχητικού καναλιού και χρήση χρωμάτων, εισαγωγή στις τεχνολογίες νέφους για υποτιτλισμό. Λεπτομερής χρήση της πλατφόρμας, εξερεύνηση ρυθμίσεων και χρήσεων, βασική άσκηση χρονισμού και δημιουργίας υποτίτλων
  • Εβδομάδα 6 Εργασία με πλατφόρμες ανοικτής πρόσβασης & μετατροπή βίντεο – ενσωμάτωση υποτίτλων / Εργασία με εταιρείες εξωτερικού, διαχείριση έργων & ποιοτική επιμέλεια
    Παρουσίαση χρήσιμων εργαλείων και περιβαλλόντων στον ιστό, εξάσκηση σε Amara / YouTube Video Editor / Facebook captions editor. Παρουσίαση οδηγού ποιοτικής επιμέλειας και συνθηκών εργασίας, συζήτηση σχετικά με το επάγγελμα, διορθώσεις που εκκρεμούν, συζήτηση για εργασία αξιολόγησης
  • Εβδομάδα 7 Πρακτική εξάσκηση
    Εξάσκηση στα εργαλεία που παρουσιάστηκαν κατά τα προηγούμενα μαθήματα και επίλυση ζητημάτων που σχετίζονται με τις εργασίες. Επανάληψη βασικών τεχνικών.

Στους συμμετέχοντες θα δοθεί όλο το απαραίτητο λογισμικό καθώς και ασκήσεις για την περαιτέρω εξάσκησή τους στο σπίτι. Απαραίτητη για την παρακολούθηση του σεμιναρίου είναι η χρήση επιτραπέζιου ή φορητού υπολογιστή με λειτουργικό σύστημα Windows 7 και άνω ή χρήση υπολογιστή Macintosh με παράλληλη εγκατάσταση Windows.

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

α) να έχουν παρακολουθήσει το σεμινάριο Υποτιτλισμού για αρχάριους ή το σεμινάριο Υποτιτλισμού εξ αποστάσεως της σχολής μας ή να έχουν επαγγελματική εμπειρία τουλάχιστον ενός έτους στον υποτιτλισμό.

β) να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου.

Σημείωση: Για την απρόσκοπτη παρακολούθηση των βιντεοδιασκέψεων απαιτείται καλή σύνδεση στο Διαδίκτυο. 

Λογισμικά που θα χρησιμοποιηθούν:

Ooona Tools, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Sfera, Handbrake, AnyVideo Converter, Amara κ.ά.

Ooona Tools

OoonaTools

Sfera

Sfera2

Subtitle Edit

SubtitleEditInterface

 

20yearslogo news

Η αλήθεια είναι ότι βλέπουμε τον τίτλο αυτού του άρθρου και δεν πιστεύουμε ότι πέρασαν 20 χρόνια από τον Γενάρη του 2000, όταν ιδρύσαμε τη meta|φραση και μεταφέραμε τα τμήματα εκπαίδευσης μεταφραστών του Βρετανικού Συμβουλίου στις νέες εγκαταστάσεις μας, στον 1ο όροφο του κτηρίου στην οδό Ακαδημίας 52. Μας φαίνεται σαν χτες που ανακαινίζαμε τον χώρο, αγοράζαμε τον απαραίτητο εξοπλισμό, σχεδιάζαμε τον λογότυπο και το φυλλάδιό μας και καταστρώναμε τα πρώτα μας σχέδια για να κάνουμε τη σχολή μας όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματική στο εκπαιδευτικό έργο της.

Τι μεσολάβησε μέχρι σήμερα; Χιλιάδες σπουδαστές που πέρασαν από τα θρανία μας (πολλοί από τους οποίους είναι σήμερα καταξιωμένοι μεταφραστές), δεκάδες εξαιρετικοί συνεργάτες καθηγητές, ο διαρκής εμπλουτισμός του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών και η δημιουργία του αντίστοιχου προγράμματος εξ αποστάσεως σε 3 γλωσσικούς συνδυασμούς, πολυάριθμα νέα και πρωτοποριακά σεμινάρια, μία μετακόμιση στον 6ο όροφο του ίδιου κτηρίου (για να έχουμε καλύτερη θέα), τέσσερις ανασχεδιασμοί του ιστότοπού μας, ένα ηλεκτρονικό newsletter που έχει φτάσει τα 169 τεύχη, 11 εκδηλώσεις για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης, πολλές συνεργασίες με τις μεγαλύτερες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας και η σύσταση της πρωτοβουλίας Συνεργασία για τη Μετάφραση (η οποία οργάνωσε άλλες δύο σημαντικές εκδηλώσεις), δεκάδες ομιλίες σε συνέδρια και ημερίδες, καμιά εικοσαριά εκπαιδευτικές εκθέσεις, συνεργασίες με συλλόγους και ενώσεις (όπως η ΠΕΜ και ο ΠΕΠΤΥΜΕΔΙ) αλλά και με το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, συνεργασίες με βρετανικά πανεπιστήμια, τρία πολύ χρήσιμα e-books και πολλές άλλες δράσεις.

Μπαίνοντας στην τρίτη δεκαετία λειτουργίας της σχολής μας έχουμε πλέον καταλάβει καλά τα εξής:

  • Όποιος αγαπάει τη δουλειά του και δουλεύει σκληρά ανταμείβεται. Με τη σειρά του, πρέπει να προσφέρει ό,τι και όσα μπορεί στη μεταφραστική κοινότητα.
  • Η μόνη διάκριση που έχει νόημα να υπάρχει στη μεταφραστική αγορά είναι ανάμεσα σε καλούς και κακούς επαγγελματίες.
  • Ύψιστο καθήκον όσων ανήκουν στον μεταφραστικό χώρο είναι να προασπίζονται με κάθε δύναμη το κύρος της μετάφρασης και τα δικαιώματα των μεταφραστών.
  • Ό,τι έχουμε πετύχει, το πετύχαμε χάρη στους σπουδαστές που μας εμπιστεύτηκαν και στους συνεργάτες που μας τίμησαν με τον επαγγελματισμό τους. Και νιώθουμε ευγνωμοσύνη γι’ αυτό.

Σας υποσχόμαστε ότι θα συνεχίσουμε να λειτουργούμε με τις ίδιες αρχές και τις ίδιες αξίες και σας ευχαριστούμε ολόψυχα για την υποστήριξη και την αγάπη σας!

 

Βασίλης Μπαμπούρης – Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου

 

ΥΓ: Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας όλα αυτά τα χρόνια, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν την εβδομάδα των γενεθλίων μας, από 20 έως και 24 Ιανουαρίου! Για να εξασφαλισετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά.

Η έκπτωση ισχύει για μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει η σχολή μας τον χειμώνα του 2020, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές, υποτιτλιστές, localisers, εκπαιδευτικούς και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων. Δείτε τη σχετική λίστα:

Φοίτηση στη σχολή

Φοίτηση εξ αποστάσεως

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210 36.29.000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

Birthday sale2019

Tην Πέμπτη 23 Ιανουαρίου η σχολή μας μπαίνει στον 20ο χρόνο λειτουργίας της! Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας όλα αυτά τα χρόνια, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν την εβδομάδα των γενεθλίων μας, από 20 έως και 24 Ιανουαρίου! Για να εξασφαλισετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά.

Η έκπτωση ισχύει για όλα τα σεμινάρια εξ αποστάσεως που θα προσφέρει η σχολή μας τον χειμώνα του 2020, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές και υποτιτλιστές. Δείτε τη σχετική λίστα:

Σεμινάρια εξ αποστάσεως

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210 36.29.000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

Απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με τη νομική ορολογία και να εκπαιδευτούν στις τεχνικές της νομικής μετάφρασης, με σκοπό να απασχοληθούν στον τομέα αυτό επαγγελματικά. Επίσης, σε δικηγόρους που επιθυμούν να διευρύνουν τον κύκλο των εργασιών τους με τη μετάφραση νομικών κειμένων.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά

Δομή:

Φοίτηση 14 εβδομάδων, με μία ωριαία βιντεοδιάσκεψη την εβδομάδα.

ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ 1-3: Θεωρητικό υπόβαθρο

Τις πρώτες τρεις εβδομάδες καλύπτεται η απαραίτητη θεωρία, που περιλαμβάνει:

  • εισαγωγή στη νομική μετάφραση
  • δομή, είδη και γλωσσικές ιδιαιτερότητες των νομικών κειμένων
  • μεταφραστικά προβλήματα
  • προβλήματα ισοδυναμίας και μεταφραστικές προσεγγίσεις
  • διαφορές μεταξύ νομικών συστημάτων, πολιτισμικά στοιχεία και τρόποι αντιμετώπισής τους κατά τη μεταφραστική διαδικασία.

ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ 4-14: Πρακτική εξάσκηση

Τις υπόλοιπες έντεκα εβδομάδες, οι εκπαιδευόμενοι εφαρμόζουν τη θεωρία που διδάχτηκαν. Κάθε εβδομάδα οι εκπαιδευόμενοι δουλεύουν πάνω σε ειδικά διαμορφωμένες ασκήσεις ή/και μεταφράζουν νομικά κείμενα διαβαθμισμένης δυσκολίας βάσει της αντίστοιχης εβδομαδιαίας θεωρίας, ενώ παράλληλα μαθαίνουν:

  • να χρησιμοποιούν τα μέσα και τις τεχνικές ορολογικής έρευνας και τεκμηρίωσης
  • να εφαρμόζουν τη μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, βιβλιοθήκες, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
  • να αξιοποιούν σωστά τη μελέτη παράλληλων κειμένων (νόμοι, δικαστικές αποφάσεις, διαθήκες, καταστατικά, συμβάσεις κ.ά.)

Τα κείμενα και οι ασκήσεις διορθώνονται από την εισηγήτρια, ενώ στην εβδομαδιαία βιντεοδιάσκεψη θα λύνονται απορίες.

Η θεωρία και η πρακτική εξάσκηση καλύπτουν τις εξής κατηγορίες:

  • ποινικό δίκαιο/ποινική δικονομία (δικαστικές αποφάσεις)
  • πολιτική δικονομία (δικαστικές αποφάσεις)
  • δίκαιο εταιρειών (καταστατικά/συστατικές πράξεις, πρακτικά γενικών συνελεύσεων, συμβάσεις αγοραπωλησίας μετοχών)
  • εργατικό δίκαιο (συμβάσεις εργασίας)
  • εμπράγματο δίκαιο (αγοραπωλησίες ακινήτου, εκμισθώσεις ακινήτου)
  • κληρονομικό δίκαιο (διαθήκες)
  • δίκαιο διανοητικής ιδιοκτησίας (διπλώματα ευρεσιτεχνίας).

Τέλος, παρέχονται πρακτικές συμβουλές εισόδου στην αγορά εργασίας.

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

α) να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν μεταφραστικές γνώσεις. Νομικές γνώσεις θα συνεκτιμηθούν.

β) να διαμένουν εκτός των ορίων του νομού Αττικής ή να έχουν σοβαρούς ιατρικούς λόγους, που δεν τους επιτρέπουν να παρακολουθήσουν το αντίστοιχο σεμινάριο στις εγκαταστάσεις της σχολής.

Birthday sale2019

Tην Πέμπτη 23 Ιανουαρίου η σχολή μας μπαίνει στον 20ο χρόνο λειτουργίας της! Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας όλα αυτά τα χρόνια, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν την εβδομάδα των γενεθλίων μας, από 20 έως και 24 Ιανουαρίου! Για να εξασφαλισετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά.

Η έκπτωση ισχύει για μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει η σχολή μας τον χειμώνα του 2020, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές, υποτιτλιστές, localisers, εκπαιδευτικούς και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων. Δείτε τη σχετική λίστα:

 

Φοίτηση στη σχολή

 

Φοίτηση εξ αποστάσεως

 

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210 36.29.000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

Σελίδα 1 από 11

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info