close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

vasilis

vasilis

Εργαζόμενη ως μεταφράστρια αισθάνθηκα πολλές φορές ότι η έλλειψη γνώσεών μου σχετικά με την επιμέλεια και τη διόρθωση κειμένου με καθυστερούσε, με έφερνε προ διλημμάτων ή μου προκαλούσε μια ανασφάλεια σχετικά με κάποιες επιλογές μου. Πλέον είμαι πεπεισμένη ότι οποιοσδήποτε ασχολείται με τον γραπτό λόγο μπορεί να ωφεληθεί από το σεμινάριο Επιμέλειας και διόρθωσης γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου, γιατί από μια άποψη όλοι επιμελούμαστε εμπειρικά τα κείμενά μας πριν τα θέσουμε σε κοινή θέα, χωρίς όμως να έχουμε κατά νου μια πιο δομημένη μεθοδολογία. Το σεμινάριο ήταν πέραν των προσδοκιών μου κατατοπιστικό στα πρακτικά θέματα περί επιμέλειας και διόρθωσης, αλλά αυτό που απόλαυσα ακόμα περισσότερο ήταν οι έντονες  συζητήσεις περί του θέματος, η ανταλλαγή ποικίλων απόψεων και γενικότερα το μπρεϊνστόρμινγκ (για να μην πω κατιδεασμός κι ανοίξω συζητήσεις) γύρω από θέματα γραμματικά, γλωσσικά, κοινωνιογλωσσολογικά, συνεργασίας, ακόμα και πολιτικά (πάντα σε σχέση με τη γλώσσα, την επιμέλεια και τον ευρύτερο χώρο). Η αγαπημένη μας Βενετία, η εισηγήτρια του σεμιναρίου, φρόντιζε να πυροδοτεί ευγενικά τέτοιες εποικοδομητικές συζητήσεις αφού έφερνε πλούσιο και ενδιαφέρον υλικό και πρότεινε διαρκώς προβληματισμούς προς ανάλυση, με αποτέλεσμα να κλονίζονται κάποιες φορές οι παγιωμένες μας απόψεις και να δούμε, τελικά, την επιμέλεια πιο σφαιρικά και σε όλες της τις διαστάσεις.  Εν ολίγοις, ανυπομονούσα κάθε φορά να πάω στο μάθημα γιατί ήταν διαφωτιστικό και νευρώδες, σε κλίμα φιλικό και ευχάριστο.  Έχοντας παρακολουθήσει και το σεμινάριο Υποτιτλισμού στη meta|φραση μπορώ να μιλήσω με σιγουριά για το υψηλό επίπεδο της σχολής και την υποστήριξη που προσφέρει στους σπουδαστές της.

KartaSpoudasti 

H Κάρτα Σπουδαστή παρέχεται σε κάθε σπουδαστή της σχολής μας και εξασφαλίζει σημαντικές εκπτώσεις σε λεξικά και βιβλία μεταφραστικού ενδιαφέροντος στα βιβλιοπωλεία αρκετών εκδοτών.

Δείτε παρακάτω τη λίστα των εκδοτών και των αντίστοιχων εκπτώσεων που προσφέρουν. Η λίστα θα εμπλουτίζεται τακτικά με νέες προσφορές.

Εκδοτικός Οίκος

Έκπτωση

Μαλιάρης-Παιδεία

Βιβλιοπωλείο: Δημ. Γούναρη 39, 546 22 Θεσσαλονίκη.
Τηλ.: 2310 278707, 2310 277113

Βιβλιοπωλείο Ερμού: Ερμού 53, 54623 Θεσσαλονίκη.
Τηλ: 2310 252888, 2310 252889

Βιβλιοπωλείο Ν. Ευκαρπίας: 25ης Μαρτίου 51, 56429 Ν.Ευκαρπία
Τηλ: 2310 640755, 2310 640756

30% επί των τιμών τιμοκαταλόγου

Αιώρα

Βιβλιοπωλείο: Μαυρομιχάλη 11, 10679 Αθήνα.
Τηλ.: 210 3839000

35% στο Εικονόγραπτο Λεξικό (1τομο ή 4τομο)

Δίαυλος

Βιβλιοπωλείο: Μαυρομιχάλη 72-74, 10680 Αθήνα.
Τηλ.: 210 3631169, 210 3617473

30% για βιβλία μεταφρασεολογίας και λεξικά

Πεδίο – Ελληνικά Γράμματα

Βιβλιοπωλείο: Στοά του βιβλίου, Πεσμαζόγλου 5, 10564 Αθήνα.
Τηλ: 210 3229620

30% επί των τιμών τιμοκαταλόγου

Πατάκης

Βιβλιοπωλείο: Ακαδημίας 65, 10678 Αθήνα.
Τηλ: 210 3811850, 210 3811740

35% στα βιβλία των Εκδόσεων Πατάκη εκτός Eνιαίας Tιμής Βιβλίου

10-25 % στα ξενόγλωσσα βιβλία (ανάλογα με τον εκδοτικό οίκο )

15% στα χαρτικά

Σταφυλίδης

Βιβλιοπωλείο: Μπιζανίου 32, 14451 Μεταμόρφωση.
Κεντρική διάθεση: «ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ» Σίμος Αχιλλέας & ΣΙΑ ΟΕ Μαυροκορδάτου 9, 10678 Αθήνα,
Τηλ: 210 3830491

20% επί των τιμών τιμοκαταλόγου

Κέντρο Λεξικολογίας

Βιβλιοπωλείο: Κοκκιναρά 15, 14563 Κηφισιά.
Tηλ: 210 9965443, 210 9926676

30% για αγορές με τιμολόγιο

Μεταίχμιο

Βιβλιοπωλείο: Ιπποκράτους 118, 11472, Αθήνα.
Τηλ: 211 3003580

35% σε επιλεγμένα βιβλία εκτός ενιαίας τιμής*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

* Ο νόμος για την Ενιαία Τιμή Βιβλίου ορίζει ότι από την έκδοση ενός βιβλίου και για 18 μήνες η ανώτατη νόμιμη έκπτωση θα είναι 10%.

14thForeignLanguagesForumΓιατί να είστε χαμένοι στη μετάφραση, ενώ μπορείτε να είστε κερδισμένοι στη meta|φραση; 

Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση θα συμμετάσχει στο 14ο Foreign Languages Forum της ELT News στην Αθήνα και διοργανώνει μια κλήρωση για όλους τους επισκέπτες της έκθεσης! Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στο περίπτερο της σχολής μας, ώστε να πάρετε κι εσείς μέρος.

  • Δύο τυχεροί θα παρακολουθήσουν δωρεάν το σεμινάριο ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
  • Δωρεάν για όλους: e-book με τα καλύτερα εργαλεία για καθηγητές ξένων γλωσσών!

Αν θέλετε να σπουδάσετε μετάφραση, υποτιτλισμό, επιμέλεια κειμένων, διερμηνεία, λεξικογραφία και εκπαιδευτική τεχνολογία, σας περιμένουμε στο περίπτερό μας για να σας παρουσιάσουμε τα προγράμματα και τα σεμινάριά μας!

14th Foreign Languages Forum
Κυριακή 14 Απριλίου, 10 π.μ. - 18 μ.μ.
Royal Olympic Hotel
Αθ., Διάκου 28-34, 11743 Αθήνα

ΦΟΙΤΗΣΗ ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ ΜΕ ΒΙΝΤΕΟΔΙΑΣΚΕΨΕΙΣ

Αν αναζητάτε ένα νέο επάγγελμα και εξετάζετε την πιθανότητα να σπουδάσετε μετάφραση, αυτό το σεμινάριο θα αποτελέσει ιδανική εισαγωγή.

Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να γνωρίσουν βασικές πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας, να δοκιμάσουν τις δυνατότητές τους μεταφράζοντας και υποτιτλίζοντας και να ενημερωθούν για τις προοπτικές απασχόλησης στη μεταφραστική αγορά. Οι συμμετέχοντες θα αποκτήσουν πλήρη και αντικειμενική εικόνα για τη μετάφραση ως διαδικασία και ως επάγγελμα, ώστε να αποφασίσουν αν θέλουν να σταδιοδρομήσουν σε αυτό τον επαγγελματικό χώρο.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά / Ελληνικά προς Αγγλικά.

Δομή:

Φοίτηση 5 ημερών (15 ώρες διδασκαλίας).

Καλύπτονται τα εξής:

  • εισαγωγή στη θεωρία της μετάφρασης
  • έρευνα και εργαλεία υποβοήθησης της μετάφρασης
  • βασικές τεχνικές μετάφρασης
  • πρακτική εξάσκηση στη μετάφραση κειμένων γενικού περιεχομένου
  • εισαγωγή στον υποτιτλισμό
  • βασικές γνώσεις για το επάγγελμα του μεταφραστή.

 

Προϋποθέσεις συμμετοχής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.).

Η Ιωάννα Αγγελάκη είναι απόφοιτος του τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού Καποδιστριακού Πανεπιστήμιου Αθηνών και κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος στη Μετάφραση  και Μεταφρασεολογία από το Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εργάζεται ως καθηγήτρια Γερμανικών από το 1993. Από το 2000 έως το 2008 συνεργάστηκε με τον εκδοτικό οίκο Εμπειρία, για λογαριασμό του οποίου μετέφρασε πολυάριθμα βιβλία από τα Γερμανικά και τα Αγγλικά. Από το 2015 συνεργάζεται με τον εκδοτικό οίκο Μίνωας.

Εργαλεία για καθηγητές ξένων γλωσσών

Καταξιωμένοι καθηγητές ξένων γλωσσών και τεχνολόγοι επιλέγουν τα καλύτερα ψηφιακά εργαλεία!

  • Αποκτήστε το δωρεάν e-book!

ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ

Ψηφιακά εργαλεία για καθηγητές ξένων γλωσσών

TeachingTools ebook2

Τον Ιανουάριο του 2019 η σχολή μας συμπλήρωσε 19 χρόνια λειτουργίας!

Mε αφορμή αυτό το ορόσημο, ζητήσαμε από ορισμένους εξαιρετικούς καθηγητές ξένων γλωσσών και εκπαιδευτικούς τεχνολόγους να συμβάλουν στη δημιουργία ενός e-book, αφιερωμένου σε εργαλεία που θα λύσουν τα χέρια κάθε καθηγητή ξένων γλωσσών. Τα εργαλεία που επέλεξαν αφορούν σχεδόν κάθε πτυχή της σύγχρονης διδακτικής: την αξιολόγηση, τα εικονικά περιβάλλοντα διδασκαλίας, τις παρουσιάσεις, τη δημιουργία video tutorials, cartoons, κόμικς και animations, την έρευνα και την οργάνωση, την παινχιδοποίηση της μάθησης, την εικονική πραγματικότητα, τα infographics κ.ά.

Είμαστε σίγουροι ότι στις σελίδες του e-book μας θα ανακαλύψετε εργαλεία που θα δώσουν νέα πνοή στην καθημερινή εκπαιδευτική σας δραστηριότητα!

Για να αποκτήσετε το e-book, συμπληρώστε το email σας στην παρακάτω φόρμα και θα το λάβετε μέσω email.

 

WINTER SEMINARS HEADER 2018

 

Η meta|φραση σας ενημερώνει για όλα τα σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει στο 2ο τρίμηνο του ακαδημαϊκού έτους 2018-2019.

Εκπαιδευτείτε στη μετάφραση λογοτεχνικών και τεχνικών κειμένων, στη διαδοχική διερμηνεία, στον υποτιτλισμό και στην επιμέλεια και διόρθωση κειμένων και μάθετε πρώτοι να χρησιμοποιείτε το SDL Trados Studio 2019, το πιο δημοφιλές μεταφραστικό εργαλείο στον κόσμο. Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000 (καθημερινά 10:00 - 21:00). 

Σημαντικό: με την ευκαιρία των 19ων γενεθλίων της σχολής, προσφέρουμε έκπτωση 15% σε όσες εγγραφές ολοκληρωθούν από 21 έως 25 Ιανουαρίου! Οι θέσεις είναι περιορισμένες!

Από όλους μας στη meta|φραση ευχές για υγεία, τύχη και επαγγελματικές επιτυχίες το 2018! Κι ένα μεγάλο ευχαριστώ! 

* * *

Λογοτεχνική μετάφραση

Έναρξη: 29 Ιανουαρίου
Διάρκεια: 16 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Παρασκευή 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Τεχνική μετάφραση & ορολογία
Έναρξη: 8 Φεβρουαρίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Παρασκευή 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Υποτιτλισμός εξ αποστάσεως
Έναρξη: 12 Μαρτίου
Διάρκεια: 6 εβδομάδες
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Διαδοχική διερμηνεία
Έναρξη: 13 Φεβρουαρίου
Διάρκεια: 12,5 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Δευτέρα & Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

SDL Trados Studio Pro 2019
Έναρξη: 19 Φεβρουαρίου
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 19:00-22:00
Διάρκεια: 4 εβδομάδες (24 ώρες)

* * *

Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου εξ αποστάσεως
Έναρξη: 4 Μαρτίου
Διάρκεια: 14 εβδομάδες
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά, Ελληνικά

* * *

Localization (websites / software / video games)
Έναρξη: 12 Μαρτίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Ημέρες & Ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 18:00-21:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας
Έναρξη: 14 Μαρτίου
Διάρκεια: 9 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Πέμπτη 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Μετάφραση κόμικς

Έναρξη: 3 Απριλίου 
Διάρκεια: 7 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά < > Ελληνικά

* * *

 

Είναι γνωστό σε όσους ασχολούνται με την επαγγελματική πλευρά της μετάφρασης, ότι η μεταφραστική αγορά όχι μόνο δεν επηρεάστηκε από την κρίση, αλλά κατάφερε να καταγράψει σταθερή ανάπτυξη. Ειδικά τα δύο τελευταία χρόνια, τα έργα μετάφρασης, επιμέλειας, διερμηνείας, υποτιτλισμού και επιχώριας προσαρμογής αυξήθηκαν σημαντικά και πλέον η εγχώρια αγορά κινείται πολύ ικανοποιητικά.

Μάρτυρας αυτής της σταθερά ανοδικής τάσης έχει γίνει και η σχολή μας, καθώς η Γραμματεία δέχεται πολύ συχνά αιτήματα αναζήτησης συνεργατών από μεταφραστικές εταιρείες, εκδοτικούς οίκους, φορείς και οργανισμούς, ιδιωτικές εταιρείες, παρόχους οπτικοακουστικής μετάφρασης κ.ά. εν δυνάμει εργοδότες. Για να ικανοποιήσουμε αυτά τα αιτήματα, αλλά και για να δώσουμε σε όσους σπουδαστές μας αρίστευσαν τη δυνατότητα να βρουν γρήγορα και εύκολα πελάτες, δημιουργήσαμε το Ευρετήριο Αριστούχων, μια διαδικτυακή βάση με το προφίλ και τα στοιχεία επικοινωνίας των κορυφαίων σπουδαστών μας από τα παρακάτω προγράμματα και σεμινάρια:

Κάθε προφίλ περιλαμβάνει τα κειμενικά είδη στα οποία ειδικεύεται κάθε συνάδελφος, τα μεταφραστικά εργαλεία που χρησιμοποιεί, τυχόν άλλες υπηρεσίες που προσφέρει (π.χ. κειμενογραφία, επιμέλεια και διόρθωση κ.ά.), τον σύνδεσμο για το προφίλ του στο LinkedIn και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.

sampleprofile

Προς το παρόν, πρόσβαση στο Ευρετήριο Αριστούχων μπορούν να αποκτήσουν μόνο νομικά πρόσωπα. Οι εταιρείες και οι φορείς που επιθυμούν να έρθουν σε επαφή με τους αριστούχους της σχολής μας μέσω του ευρετηρίου, θα πρέπει πρώτα να συμπληρώσουν και να υπογράψουν (μέσω του νόμιμου εκπροσώπου τους) μια «Δήλωση αποδοχής όρων χρήσης», ώστε να είναι δεδομένη η προστασία των προσωπικών δεδομένων των αριστούχων και να διασφαλιστεί ότι δεν θα γίνουν κρούσεις στους επαγγελματίες αποφοίτους μας για εθελοντική εργασία, πρακτική άσκηση και οποιαδήποτε άλλη μορφή άμισθης συνεργασίας. Μετά την υπογραφή της δήλωσης αυτής, εκδίδονται στοιχεία λογαριασμού πρόσβασης στο ενδιαφερόμενο νομικό πρόσωπο, ώστε οι εκπρόσωποί του να συνδέονται στο Ευρετήριο και να αντλούν από αυτό τα στοιχεία επικοινωνίας των αποφοίτων μας.

Ευελπιστούμε ότι το Ευρετήριο Αριστούχων θα συμβάλλει στη δημιουργία πολλών νέων συνεργασιών και ευχόμαστε να το χρησιμοποιήσουν όσο το δυνατόν περισσότεροι εργοδότες.

Καλές δουλειές σε όλους!

Η Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη είναι απόφοιτος του Αγγλικού Τμήματος του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, κάτοχος MSc στην Εξειδικευμένη Μετάφραση και τις Μεταφραστικές Τεχνολογίες και κάτοχος PhD στην Καθολικά Προσβάσιμη Εκπαίδευση με χρήση Υποστηρικτικών Τεχνολογιών και πρακτικών Οπτικοακουστικής Μετάφρασης. Δραστηριοποιείται στον χώρο της Μετάφρασης και του Εξελληνισμού από το 2006, ασχολείται με τον τομέα της Οπτικοακουστικής Προσβασιμότητας από το 2011 και είναι μέλος της Κίνησης Ανάπηρων Καλλιτεχνών, με την οποία ξεκίνησαν πρωτοπόρα και εξελίσσουν συστηματικά τις καθολικά προσβάσιμες θεατρικές παραστάσεις και κινηματογραφικές προβολές στην Ελλάδα. Διδάσκει Μεταφραστικές Τεχνολογίες, Γλωσσικό Αυτοματισμό, Υπηρεσίες Προσβασιμότητας και Οπτικοακουστική Μετάφραση στο University College London και παραδίδει μαθήματα ως καλεσμένη εκπαιδευτικός σε διάφορα άλλα εκπαιδευτικά ιδρύματα. Ως ερευνήτρια, ασχολείται με τα παραπάνω πεδία, εστιάζοντας στη δημιουργία Νέων Μέσων Προσβασιμότητας και το σχεδιασμό Περιβαλλόντων Καθολικής Προσβασιμότητας, καθώς και με την Μετάφραση σε περιπτώσεις Κρίσης και είναι μέλος του INTERACT Crisis Translation Network.

Σελίδα 5 από 12

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info