close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

vasilis

vasilis

Lexicon blog

Με μεγάλη μας χαρά ανακοινώνουμε την απόφαση της Lexicon, μιας από τις μεγαλύτερες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας μας, να προσφέρει το ακαδημαϊκό έτος 2019-2020 σε έναν απόφοιτο του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών μία υποτροφία για την παρακολούθηση του σεμιναρίου εξειδίκευσης Νομική μετάφραση και ορολογία (έναρξη 15 Νοεμβρίου 2019).

Η υποτροφία θα καλύψει πλήρως τα δίδακτρα του σεμιναρίου και θα δοθεί σε έναν υποψήφιο που:

  1. θα περάσει με επιτυχία τη διαδικασία αξιολόγησης ελεύθερων επαγγελματιών της Lexicon
  2. θα έχει αποφοιτήσει με βαθμό Β+ και άνω από το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών
  3. θα έχει άριστη απόδοση στις εξετάσεις αξιολόγησης που θα διοργανώσει στις 21 Οκτωβρίου η σχολή μας (τα γραπτά θα αξιολογηθούν από κοινού από τη meta|φραση και τη Lexicon) και
  4. θα πληροί το εισοδηματικό κριτήριο που έχει ορίσει η Lexicon, ήτοι θα έχουν ατομικό ή οικογενειακό εισόδημα κάτω από €30.000.

Κατά τη διαδικασία αξιολόγησης θα επιλεγεί ένας υποψήφιος υπότροφος και ένας επιλαχών (τα ονόματα θα ανακοινωθούν στα τέλη Οκτωβρίου), οι οποίοι στη συνέχεια θα πρέπει να αποστείλουν στη Lexicon το εκκαθαριστικό σημείωμά τους, ώστε να διακριβωθεί εάν πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο.

Για το τέλος αφήσαμε το καλύτερο: Εάν ο υπότροφος ολοκληρώσει με βαθμό Α- και άνω το σεμινάριο που θα παρακολουθήσει, η Lexicon θα του προσφέρει freelance συνεργασία χωρίς περαιτέρω αξιολόγηση!

Εάν έχετε αποφοιτήσει από το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών με βαθμό Β+ και άνω και ενδιαφέρεστε να δηλώσετε συμμετοχή στις εξετάσεις, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας.

Έως τότε, εμείς δεν έχουμε παρά να ευχαριστήσουμε θερμά τη Lexicon που με την κίνησή της αυτή αποδεικνύει έμπρακτα και πάλι ότι πιστεύει στη σημασία της εκπαίδευσης μεταφραστών και εμπιστεύεται τη σχολή μας γι’ αυτήν! Ευχόμαστε να ακολουθήσουν κι άλλες εταιρείες το παράδειγμά της.

 

Lexicon blogΜε μεγάλη μας χαρά ανακοινώνουμε την απόφαση της Lexicon, μιας από τις μεγαλύτερες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας μας, να προσφέρει και το επόμενο ακαδημαΐκό έτος δύο υποτροφίες σε απόφοιτους του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών για την παρακολούθηση του σεμιναρίου Νομική μετάφραση και ορολογία (έναρξη Νοέμβριος 2019). 

Οι υποτροφίες θα καλύψουν πλήρως τα δίδακτρα των σεμιναρίων και θα δοθούν σε υποψήφιους που:

α) έχουν αποφοιτήσει με βαθμό Β+ και άνω από το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών
β) θα έχουν άριστη απόδοση στις εξετάσεις αξιολόγησης που θα διοργανώσει στα μέσα Οκτωβρίου η σχολή μας (τα γραπτά θα αξιολογηθούν από κοινού από τη meta|φραση και τη Lexicon) και
γ) θα πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο που έχει ορίσει η Lexicon, ήτοι θα έχουν ατομικό ή οικογενειακό εισόδημα κάτω από €30.000.

Κατά τη διαδικασία αξιολόγησης θα επιλεγούν δύο υποψήφιοι υπότροφοι και δύο επιλαχόντες, οι οποίοι στη συνέχεια θα πρέπει να αποστείλουν στη Lexicon το εκκαθαριστικό σημείωμά τους, ώστε να διακριβωθεί εάν πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο. 

Για το τέλος αφήσαμε το καλύτερο: Εάν οι υπότροφοι ολοκληρώσουν με βαθμό Α- και άνω το σεμινάριο που θα παρακολουθήσουν, η Lexicon θα τους προσφέρει freelance συνεργασία χωρίς περαιτέρω αξιολόγηση!

Αναλυτικές πληροφορίες για τις υποτροφίες της Lexicon θα αποσταλούν το καλοκαίρι του 2018 στους αποφοίτους του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών. Έως τότε, εμείς δεν έχουμε παρά να ευχαριστήσουμε θερμά τη Lexicon που με την κίνησή της αυτή αποδεικνύει έμπρακτα ότι πιστεύει στη σημασία της εκπαίδευσης μεταφραστών και εμπιστεύεται τη σχολή μας γι’ αυτήν! Ευχόμαστε να ακολουθήσουν κι άλλες εταιρείες το παράδειγμά της.

Η Ιωάννα Χονδρού είναι απόφοιτος του τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών και του Μεταφραστικού Τμήματος του Athens Metropolitan College (Bachelor of Arts στις Εφαρμοσμένες Γλώσσες και Μετάφραση) καθώς και κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου στη Μετάφραση και Μεταφρασεολογία του Πανεπιστημίου Αθηνών. Από το 2003 εργάζεται ως μεταφράστρια και επιμελήτρια κυρίως λογοτεχνικών βιβλίων και κειμένων σε συνεργασία με μεταφραστικά γραφεία και εκδοτικούς οίκους. Επίσης από το 2001 εργάζεται σε φροντιστήρια ξένων γλωσσών ως καθηγήτρια γαλλικών, αγγλικών και ισπανικών σε τμήματα παιδιών, εφήβων και ενηλίκων.

Η Μαρία Έξαρχου σπούδασε Αγγλική Γλώσσα και Λογοτεχνία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και απέκτησε τον μεταπτυχιακό της τίτλο στον τομέα Culture, Media and Cultural Management στο Πανεπιστήμιο Humboldt του Βερολίνου. Επίσης, παρακολούθησε επιτυχώς το σεμινάριο Λογοτεχνικής Mετάφρασης του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση και το τμήμα Creative Writing του Πανεπιστημίου του Μάλμε. Από το 2006 ασχολείται επαγγελματικά με τη μετάφραση και την επιμέλεια κειμένων.

Early bird offer!

Έκπτωση €200 για εγγραφές στο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών

έως και 25 Σεπτεμβρίου 2020!

ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ

monoetes

ανανεωμένο ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ

Σπούδασε μετάφραση κοντά στους ειδικούς και απόκτησε ένα νέο επάγγελμα!

Έναρξη: 12 Οκτωβρίου 2020

ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ

Η Κατερίνα Κορώνη σπούδασε Γαλλική Γλώσσα και Φιλολογία στο Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών και Διδακτική της Γαλλικής ως Ξένης Γλώσσας στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών. Από το 1982 έως το 2002 εργάστηκε ως καθηγήτρια γαλλικών σε τμήματα παιδιών και ενηλίκων. Από το 2002 έως το 2008 εργάστηκε ως επιμελήτρια-διορθώτρια στο τμήμα παραγωγής της μεταφραστικής εταιρείας Texto Communication Services και στη συνέχεια στο αντίστοιχο τμήμα του εκδοτικού οίκου Ανοιχτό Βιβλίο. Από το 2009 έως το 2010 εργάστηκε ως αναπληρώτρια Υπεύθυνη Έκδοσης στον εκδοτικό οίκο Κριτική. Από το 2003 συνεργάζεται ως μεταφράστρια και επιμελήτρια κειμένων και βιβλίων με εκδοτικούς οίκους (Κριτική, Κοχλία [Σαββάλα], Κασταλία, Αργοναύτης), φορείς (Ινστιτούτο Νίκος Πουλατζάς, Documenta 14) και ιδιώτες.

backupΟ Η/Υ είναι πλέον επαγγελματικό εργαλείο για όλους και η σημασία της λήψης αντιγράφων ασφαλείας είναι γνωστή – άλλωστε, τι θα κάναμε αν χάναμε μέσα σε μία στιγμή όλα τα αρχεία μας; Πόσοι όμως από εσάς γνωρίζετε πώς να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας, ώστε την επόμενη φορά που θα χτυπήσει ο σκληρός δίσκος σας να μη χάσετε τα σημαντικά αρχεία σας; Αν έχετε αμφιβολίες για την αξιοπιστία της μεθόδου σας ή αν –ακόμα χειρότερα!– δεν παίρνετε συχνά backup, διαβάστε τι πρέπει να κάνετε:

1. Εντοπισμός και επιλογή σημαντικών αρχείων
Καλό είναι να μην έχετε σκόρπια τα σημαντικά αρχεία σας σε πολλούς φακέλους. Δημιουργήστε έναν φάκελο για τα έγγραφά σας και τα υπόλοιπα αρχεία της δουλειάς σας (π.χ. Documents) κι έναν για τα υπόλοιπα αρχεία που δεν θέλετε να χάσετε με τίποτα (π.χ. Media). Αν χρησιμοποιείτε εργαλεία μεταφραστικού περιβάλλοντος, ίσως να χρειάζεστε κι έναν φάκελο για όλους τους γλωσσικούς πόρους (μεταφραστικές μνήμες, ορολογικές βάσεις, γλωσσάρια, λεξικά autosuggest κ.λπ.).


2. Λήψη αντιγράφου σε φυσικό αποθηκευτικό μέσο

Μια φορά κάθε 15 μέρες πρέπει να αντιγράφετε αυτούς τους φακέλους και τους υποφακέλους τους σε κάποιο φυσικό αποθηκευτικό μέσο (π.χ. usb stick, cd-rom, dvd-rom ή εξωτερικό αποθηκευτικό δίσκο). Χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα που να διαθέτει λειτουργία scheduler, ώστε να εκτελείται αυτόματα η λήψη του αντιγράφου ασφαλείας. Αν είστε αρχάριοι χρήστες Η/Υ προτείνουμε το FbackUp, ενώ αν οι ανάγκες σας είναι προχωρημένες συνιστούμε το Cobian Backup. Ορισμένοι εξωτερικοί δίσκοι διαθέτουν δικό τους λογισμικό αντιγράφων ασφαλείας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και αυτό.


3. Ασφαλής αποθήκευση του αποθηκευτικού μέσου

Φροντίστε να μην αφήνετε το αποθηκευτικό μέσο σας πάνω ή δίπλα στον Η/Υ σας. Αν π.χ. πιάσει φωτιά ο Η/Υ σας και έχετε αφήσει πάνω του τον εξωτερικό δίσκο σας, θα αποχαιρετίσετε και τις δύο συσκευές και μαζί και τα πολύτιμα αρχεία σας.


4. Αποθήκευση σημαντικών αρχείων στο σύννεφο

Χρησιμοποιήστε μια από τις διαδεδομένες πλέον υπηρεσίες συγχρονισμού και αποθήκευσης αρχείων στο σύννεφο. Οι υπηρεσίες αυτές σάς προσφέρουν τη δυνατότητα να αποθηκεύσετε αρκετά αρχεία στον προσωπικό σας κρυπτογραφημένο φάκελο στο Διαδίκτυο. Σας προτείνουμε το DropBox, αλλά αν δεν σας φτάνουν τα 2GB χώρου που προσφέρει δωρεάν το DropBox, ρίξτε μια ματιά και στο SkyDrive της Microsoft, που προσφέρει 5GB, ή το Google Drive που προσφέρει 15GB. Kι αν πάλι δεν σας φτάνει ο χώρος, αλλά δεν θέλετε να πληρώσετε για έξτρα χώρο, υπάρχουν διάφορα κόλπα με τα οποία μπορείτε να κερδίσετε αρκετά GB δωρεάν χώρου.


5. Λήψη κατοπτρικού αντιγράφου σκληρού δίσκου (disk mirror image)

Αν ακολουθήσετε πιστά τις παραπάνω συμβουλές, είναι σίγουρο ότι δεν πρόκειται να χάσετε τα πολύτιμα αρχεία σας, όμως στην περίπτωση, π.χ., που πεθάνει ο σκληρός δίσκος σας θα πρέπει να ξαναεγκαταστήσετε και παραμετροποιήσετε από την αρχή όλα τα προγράμματα που χρησιμοποιείτε. Η διαδικασία αυτή μπορεί να σας πάρει αρκετές μέρες και αν δεν έχετε εφεδρικό Η/Υ δεν θα μπορείτε να δουλέψετε. Η λύση σε αυτό το πρόβλημα είναι η τακτική λήψη κατοπτρικού αντιγράφου του σκληρού σας δίσκου με ένα εργαλείο όπως το EaseUs ToDo Backup Free ή το κλασικό πλέον Acronis True Image. Από τη στιγμή που έχετε πάρει προσφάτως ένα τέτοιο αντίγραφο, μπορείτε να κλωνοποιήσετε τον κατεστραμμένο δίσκο σας μέσα σε ελάχιστη ώρα και να μη χάσετε πάνω από μία μέρα δουλειάς. Μερικές συμβουλές:
α) μην κρατάτε τα κατοπτρικά αντίγραφα στον Η/Υ σας – αντιγράψτε τα σε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο.
β) φροντίστε οπωσδήποτε να δημιουργήσετε CD εκκίνησης του Η/Υ σας μέσα από το EaseUs ToDo Backup Free ή το Acronis True Image.


6. Windows BackUp and Restore

Και μην ξεχνάτε: έχουν και τα Windows το δικό τους πρόγραμμα backup! Δείτε πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε (Windows 7 & 8.1 / Windows 10)!

Ακολουθήστε τις συμβουλές μας και θα είστε απολύτως ασφαλείς!

Η επιχώρια προσαρμογή (localisation) λογισμικού, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών αποτελεί ένα από τα πλέον προσοδοφόρα πεδία όπου μπορεί να κινηθεί ο επαγγελματίας μεταφραστής και παράλληλα έναν εξελισσόμενο τομέα της αγοράς με συνεχώς αυξανόμενη ζήτηση.

Το σεμινάριο έχει επαγγελματικό προσανατολισμό και απευθύνεται σε επαγγελματίες μεταφραστές και απόφοιτους προγραμμάτων εκπαίδευσης μεταφραστών. Στόχος του είναι η εκπαίδευση των συμμετεχόντων σε θέματα επιχώριας προσαρμογής και η εξειδίκευσή τους στις αρχές και τη μεθοδολογία της επιχώριας προσαρμογής λογισμικού, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών.

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά / Ελληνικά προς Αγγλικά.

Δομή:

Φοίτηση 6 εβδομάδων, με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • Ενότητα 1: Εισαγωγή στην επιχώρια προσαρμογή (L10N).
  • Ενότητα 2: Προφίλ και ρόλοι ομάδας επιχώριας προσαρμογής.
  • Ενότητα 3: Διαδικασία - ροή εργασίας έργου επιχώριας προσαρμογής.
  • Ενότητα 4: Είδη περιεχομένου (content types) και μέσα εφαρμογών λογισμικού.
    • Είδη περιεχομένου (UI, UA, marketing content).
    • Mέσα στα οποία εμφανίζεται το κάθε είδος περιεχομένου (λογισμικό για Η/Υ, εφαρμογές στον ιστό, εφαρμογές για κινητά τηλέφωνα και ταμπλέτες).
    • Βασικές αρχές επιχώριας προσαρμογής ιστότοπων.
    • Βασικές αρχές επιχώριας προσαρμογής λογισμικού.
    • Βασικές αρχές επιχώριας προσαρμογής βιντεοπαιχνιδιών.
  • Ενότητα 5: Πρακτική εξάσκηση σε θέματα διαχείρισης έργου επιχώριας προσαρμογής, μετάφρασης, ορολογίας και διασφάλισης ποιότητας.
    • Εργαλεία διαχείρισης έργου επιχώριας προσαρμογής (SDL Trados Studio, Alchemy Catalyst).
    • Εργαλεία μετάφρασης και ορολογίας (SDL Trados Studio, Xbench, Alchemy Catalyst).
    • Εργαλεία διασφάλισης ποιότητας (SDL Trados Studio, Xbench).

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν μεταφραστικές γνώσεις καθώς και ευχέρεια στη χρήση Η/Υ και εμπειρία χρήσης μεταφραστικών εργαλείων (SDL Trados Studio). 

Σελίδα 7 από 12

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info