close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

Distance_Learning_Seminar

 ΦΟΙΤΗΣΗ
 ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ
 ΜΕ ΤΗΛΕΔΙΑΣΚΕΨΕΙΣ


Απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με τη νομική ορολογία και να εκπαιδευτούν στις τεχνικές της νομικής μετάφρασης, με σκοπό να απασχοληθούν στον τομέα αυτό επαγγελματικά. Επίσης, σε δικηγόρους που επιθυμούν να διευρύνουν τον κύκλο των εργασιών τους με τη μετάφραση νομικών κειμένων.

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

Powered by ChronoForms - ChronoEngine.com

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά

Δομή:

Φοίτηση 15 εβδομάδων, με μία 3ωρη τηλεδιάσκεψη την εβδομάδα.

ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ 1-3: Θεωρητικό υπόβαθρο

Τις πρώτες τρεις εβδομάδες καλύπτεται η απαραίτητη θεωρία, που περιλαμβάνει:

  • εισαγωγή στη νομική μετάφραση
  • δομή, είδη και γλωσσικές ιδιαιτερότητες των νομικών κειμένων
  • μεταφραστικά προβλήματα
  • προβλήματα ισοδυναμίας και μεταφραστικές προσεγγίσεις
  • διαφορές μεταξύ νομικών συστημάτων, πολιτισμικά στοιχεία και τρόποι αντιμετώπισής τους κατά τη μεταφραστική διαδικασία.

ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ 4-14: Πρακτική εξάσκηση

Τις υπόλοιπες έντεκα εβδομάδες, οι εκπαιδευόμενοι εφαρμόζουν τη θεωρία που διδάχτηκαν. Κάθε εβδομάδα οι εκπαιδευόμενοι δουλεύουν πάνω σε ειδικά διαμορφωμένες ασκήσεις ή/και μεταφράζουν νομικά κείμενα διαβαθμισμένης δυσκολίας βάσει της αντίστοιχης εβδομαδιαίας θεωρίας, ενώ παράλληλα μαθαίνουν:

  • να χρησιμοποιούν τα μέσα και τις τεχνικές ορολογικής έρευνας και τεκμηρίωσης
  • να εφαρμόζουν τη μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, βιβλιοθήκες, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
  • να αξιοποιούν σωστά τη μελέτη παράλληλων κειμένων (νόμοι, δικαστικές αποφάσεις, διαθήκες, καταστατικά, συμβάσεις κ.ά.)

Τα κείμενα και οι ασκήσεις διορθώνονται από την εισηγήτρια, ενώ στην εβδομαδιαία βιντεοδιάσκεψη θα λύνονται απορίες.

Η θεωρία και η πρακτική εξάσκηση καλύπτουν τις εξής κατηγορίες:

  • ποινικό δίκαιο/ποινική δικονομία (δικαστικές αποφάσεις)
  • πολιτική δικονομία (δικαστικές αποφάσεις)
  • δίκαιο εταιρειών (καταστατικά/συστατικές πράξεις, πρακτικά γενικών συνελεύσεων, συμβάσεις αγοραπωλησίας μετοχών)
  • εργατικό δίκαιο (συμβάσεις εργασίας)
  • εμπράγματο δίκαιο (αγοραπωλησίες ακινήτου, εκμισθώσεις ακινήτου)
  • κληρονομικό δίκαιο (διαθήκες)
  • δίκαιο διανοητικής ιδιοκτησίας (διπλώματα ευρεσιτεχνίας).

Τέλος, παρέχονται πρακτικές συμβουλές εισόδου στην αγορά εργασίας.

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

α) να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου C2 (Κ.Π.Γ. Γ2, CPE, ECPE κ.ά.), φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας κ.λπ.] και να διαθέτουν μεταφραστικές γνώσεις. Νομικές γνώσεις θα συνεκτιμηθούν.

β) να διαμένουν εκτός των ορίων του νομού Αττικής ή να έχουν σοβαρούς ιατρικούς λόγους, που δεν τους επιτρέπουν να παρακολουθήσουν το αντίστοιχο σεμινάριο στις εγκαταστάσεις της σχολής.

Πλατφόρμα διδασκαλίας:

Edmodo + Zoom.

Edmodo Legal website

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info

ΓΝΩΜΕΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ

  • Τζοάννα Καρανίκα

    Μεταφράστρια

    Εργάζομαι αρκετά χρόνια ως μεταφράστρια. Η πρώτη μου επαφή με τη νομική μετάφραση ήρθε μέσω της πρακτικής άσκησης στο πανεπιστήμιο, στον γλωσσικό συνδυασμό Γαλλικά-Ελληνικά.

    Το 2021 αποφάσισα να εγγραφώ στο σεμινάριο Νομικής Μετάφρασης και Ορολογίας εξ αποστάσεως και να αποκτήσω εξειδίκευση στη νομική μετάφραση στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά-Ελληνικά. Οι εντυπώσεις μου είναι μόνο θετικές! Ένα οργανωμένο και κατατοπιστικό σεμινάριο, στη διάρκεια του οποίου καλύπτονται πολλές κατηγορίες του Δικαίου, ενώ μέσω της θεωρίας παρέχονται τα κατάλληλα εφόδια και οι γνώσεις που χρειάζονται για αυτό το απαιτητικό είδος μετάφρασης. Η διδάσκουσα, Πένυ Μητσοπούλου, είναι εξαιρετική στη δουλειά της και διακρίνεται από επαγγελματισμό, μεταδοτικότητα και αγάπη γι’ αυτό που κάνει. Με καθοδήγησε με τον καλύτερο τρόπο καθ’ όλη τη διάρκεια του σεμιναρίου και με την καλή της διάθεση και το ειλικρινές της ενδιαφέρον με βοήθησε να βελτιώσω τη μεθοδολογία και το ύφος μου. Οι γνώσεις της υπήρξαν πολύτιμες!

    Είμαι απόλυτα ικανοποιημένη από την επιλογή μου και συστήνω ανεπιφύλακτα σε όσους θέλουν να αποκτήσουν εξειδίκευση στη νομική μετάφραση να παρακολουθήσουν το σεμινάριο Νομικής Μετάφρασης και Ορολογίας εξ αποστάσεως στη σχολή meta|φραση!

  • Αντωνία Γουναροπούλου

    Μεταφράστρια, επιμελήτρια

    Κύριοι πελάτες: Εκδόσεις Πατάκη, εκδόσεις Gutenberg, εκδόσεις Ίκαρος κ.ά.

    Οδηγήθηκα στη σχολή meta|φραση και στο σεμινάριο Νομικής Μετάφρασης και Ορολογίας εξ αποστάσεως από μια ανάγκη να μάθω κάτι καινούριο, να εμπλουτίσω τις γνώσεις μου σε ένα νέο και πιο εξειδικευμένο αντικείμενο, το οποίο θεώρησα πως θα με αντάμειβε τόσο διανοητικά όσο και οικονομικά. Από το πρώτο μάθημα κατάλαβα ότι η επιλογή μου ήταν σωστή. Στο σεμινάριο γνώρισα την καθηγήτριά μας, Πένυ Μητσοπούλου, η οποία δεν κουραζόταν να μοιράζεται μαζί μας τις γνώσεις της, θεωρητικές και πρακτικές, να ασχολείται με τις πιο εξατομικευμένες απορίες μας και να μας διευκρινίζει ποιες είναι οι σωστές κατευθύνσεις όσον αφορά την έρευνα και όλη αυτή την ενδιαφέρουσα διαδικασία που καταλήγει στην εκάστοτε μεταφραστική απόφαση. Νομίζω ότι αποτελεί πολύ μεγάλη και όμορφη πρόκληση για έναν επαγγελματία να ξαναγίνεται για λίγο μαθητής, κι αν έχει την καλή τύχη να καθίσει σε τέτοια «θρανία», με τέτοιους βοηθούς κοντά του, ολοκληρώνει τη διαδρομή του αφήνοντας μέσα του ανοιχτό το ενδεχόμενο να ξανακάνει ένα παρόμοιο ταξίδι. Ευχαριστώ από καρδιάς την Πένυ Μητσοπούλου και όλο το ευγενικό προσωπικό της σχολής.