Νικολίνα Παπακωνσταντίνου
Φιλόλογος
Το πρόγραμμα είναι απαιτητικό, το υλικό προσεγμένο, εύχρηστο και βοηθητικό· οι καθηγήτριές μου, Φανή Σωφρονίδου, Μαρία Μίσσα, Ιωάννα Χονδρού και Πόπη Ματσούκα, είναι επαγγελματίες υψηλού επιπέδου, με άριστη κατάρτιση, σοβαρότητα, υπευθυνότητα και προσήνεια: πάντα πρόθυμες να λύσουν απορίες, να παραπέμψουν σε συμπληρωματικό υλικό και να συζητήσουν τα εκάστοτε προβλήματα που αντιμετώπιζα, παρέχοντάς μου πολύτιμες συμβουλές για τη βελτίωση των κειμένων και των μεθόδων έρευνάς μου.
Πλήρες κείμενο
Γνώρισα τη meta|φραση μέσω ενός συγγενικού μου προσώπου και, κατόπιν τηλεφωνικής μου επικοινωνίας με την ευγενέστατη κα. Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, αποφάσισα να παρακολουθήσω το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών στον γλωσσικό συνδυασμό Γαλλικά–Ελληνικά, προκείμενου να εμπλουτίσω το βιογραφικό μου και να δραστηριοποιηθώ επαγγελματικά στο πεδίο της μετάφρασης. Το πρόγραμμα είναι απαιτητικό, το υλικό προσεγμένο, εύχρηστο και βοηθητικό· οι καθηγήτριές μου, Φανή Σωφρονίδου, Μαρία Μίσσα, Ιωάννα Χονδρού και Πόπη Ματσούκα, είναι επαγγελματίες υψηλού επιπέδου, με άριστη κατάρτιση, σοβαρότητα, υπευθυνότητα και προσήνεια: πάντα πρόθυμες να λύσουν απορίες, να παραπέμψουν σε συμπληρωματικό υλικό και να συζητήσουν τα εκάστοτε προβλήματα που αντιμετώπιζα, παρέχοντάς μου πολύτιμες συμβουλές για τη βελτίωση των κειμένων και των μεθόδων έρευνάς μου. Συνιστώ ανεπιφύλακτα τη meta|φραση, τόσο για τα Προγράμματα Εκπαίδευσης Μεταφραστών όσο και για τα ποικίλα σεμινάρια που προσφέρει (λ.χ. υποτιτλισμός, επιμέλεια και διόρθωση κειμένων κ.ά.), παραμένοντας έτσι στην πρωτοπορία της Διά Βίου Μάθησης και Εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης στην Ελλάδα.
Νίκος Κυριακίδης
Φιλόλογος_Γαλλικής_Γλώσσας και Λογοτεχνίας
Μέσα από εύληπτη θεωρία και απαιτητικές ασκήσεις (χωρίς να είναι απαραίτητα δύσκολες ή ακατόρθωτες) η σχολή μού έδωσε την ευκαιρία να ασκηθώ σε πληθώρα κειμένων. Συνάντησα διαφορετικά θέματα, ύφη και γλωσσικά ιδιώματα, αποκτώντας μια καλή γενική ιδέα για το τι θα μπορούσα να συναντήσω στην επαγγελματική μου πορεία.
Πλήρες κείμενο
Μετά τις σπουδές Γαλλικής Φιλολογίας, θέλησα να χρησιμοποιήσω τη γαλλική γλώσσα για πιο πρακτική ασχολία, η οποία θα μου προσέφερε άμεση επαφή με τον κόσμο της εργασίας. Έτσι, επέλεξα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Γαλλικά-Ελληνικά). Μέσα από εύληπτη θεωρία και απαιτητικές ασκήσεις (χωρίς να είναι απαραίτητα δύσκολες ή ακατόρθωτες) η σχολή μού έδωσε την ευκαιρία να ασκηθώ σε πληθώρα κειμένων. Συνάντησα διαφορετικά θέματα, ύφη και γλωσσικά ιδιώματα, αποκτώντας μια καλή γενική ιδέα για το τι θα μπορούσα να συναντήσω στην επαγγελματική μου πορεία. Οι καθηγήτριες ήταν πάντοτε διαθέσιμες να ακούσουν τις απορίες μου και να με βοηθήσουν, ενώ παράλληλα έδειχναν υπομονή και κατανόηση για τα λάθη και τις αστοχίες μου. Οι παρατηρήσεις τους στις ασκήσεις ήταν σαφείς και με βοηθούσαν να βελτιωθώ κατά την πορεία του προγράμματος. Δεν έχω αντίστοιχη εμπειρία με άλλη σχολή για να συγκρίνω, αλλά θα συνιστούσα τη meta|φραση δίχως δισταγμό.
Αννίτα Γαραντζιώτη
Δικηγόρος / μεταφράστρια
Το σύστημα που έχουν επεξεργαστεί και σχεδιάσει οι καθηγητές για την παράδοση των μαθημάτων μέσω απόστασης είναι τόσο απλό, τόσο εύχρηστο και ταυτόχρονα τόσο απαιτητικό και πλήρες, που αφενός δεν αφήνει περιθώρια χαλάρωσης των σπουδών εξαιτίας της απόστασης, αφετέρου σου δημιουργεί άμεσα την αίσθηση της στενής επαφής μεταξύ του διδάσκοντος και του διδασκόμενου.
Πλήρες κείμενο
Το 2012 αποφάσισα να υλοποιήσω ένα επαγγελματικό απωθημένο, αυτό της μετάφρασης. Δραστηριοποιούμενη, ωστόσο, ήδη επαγγελματικά ως δικηγόρος, ο χρόνος που είχα στη διάθεσή μου για σπουδές ήταν περιορισμένος. Το πρακτικό αυτό πρόβλημα βρήκε τη λύση του στο Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Γαλλικά-Ελληνικά) που προσφέρει η meta|φραση, το οποίο αποτελεί την ιδανική λύση για όποιον δεν μπορεί να παρακολουθήσει εκ του σύνεγγυς τα μαθήματα, λόγω είτε απόστασης είτε χρόνου. Παρά τις αρχικές επιφυλάξεις μου, καθώς δεν είχα ποτέ πριν σπουδάσει με παρόμοιο τρόπο, από τα πρώτα κιόλας μαθήματα διαπίστωσα ότι οι γνώσεις που αποκτούσα και ο τρόπος μετάδοσης αυτών δεν υπολείπονταν σε τίποτα από αυτές που μπορεί να αποκτήσει κάποιος με την επιτόπια παρακολούθηση μαθημάτων. Το σύστημα που έχουν επεξεργαστεί και σχεδιάσει οι καθηγητές για την παράδοση των μαθημάτων μέσω απόστασης είναι τόσο απλό, τόσο εύχρηστο και ταυτόχρονα τόσο απαιτητικό και πλήρες, που αφενός δεν αφήνει περιθώρια χαλάρωσης των σπουδών εξαιτίας της απόστασης, αφετέρου σου δημιουργεί άμεσα την αίσθηση της στενής επαφής μεταξύ του διδάσκοντος και του διδασκόμενου. Με άλλα λόγια, αισθάνεσαι την παρουσία, το ενδιαφέρον και την προσοχή στη λεπτομέρεια της διδακτικής ύλης από την πλευρά των καθηγητών σαν να τους έχεις κοντά σου. Έτσι λοιπόν, ολοκλήρωσα τις πολυπόθητες σπουδές μου ως μεταφράστρια νομικών και οικονομικών κειμένων και ήδη παρέχω τις υπηρεσίες μου συνεργαζόμενη με δικηγορικά γραφεία, αλλά και στα πλαίσια της άσκησης της ανεξάρτητης δικηγορίας και μετάφρασης.
Αικατερίνη Πυρομάλη
Μεταφράστρια
Στη meta|φραση παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ αποστάσεως (Γαλλικά – Ελληνικά) και πραγματικά ήταν η καλύτερη επιλογή που θα μπορούσα να κάνω. Μου άρεσε πολύ η δομή του προγράμματος και τα κείμενα που μελετήθηκαν, αλλά νομίζω ότι το πιο σημαντικό ήταν οι καθηγήτριές μου, οι οποίες με καθοδήγησαν με τον καλύτερο τρόπο και ήταν πάντα πρόθυμες να ακούσουν τους προβληματισμούς μου και να με συμβουλέψουν.
Πλήρες κείμενο
Ο τομέας της μετάφρασης μου είχε κεντρίσει το ενδιαφέρον κατά τη φοίτησή μου στη Γαλλική Φιλολογία. Όταν αποφοίτησα κατάλαβα ότι οι γνώσεις μου στον συγκεκριμένο τομέα δεν ήταν επαρκείς, καθώς ήταν κυρίως θεωρητικές, και γι’ αυτόν το λόγο αποφάσισα ότι ήθελα να τις εμπλουτίσω και να εξασκηθώ στο κομμάτι της μετάφρασης.
Στη meta|φραση παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Γαλλικά – Ελληνικά) και πραγματικά ήταν η καλύτερη επιλογή που θα μπορούσα να κάνω. Μου άρεσε πολύ η δομή του προγράμματος και τα κείμενα που μελετήθηκαν, αλλά νομίζω ότι το πιο σημαντικό ήταν οι καθηγήτριές μου, οι οποίες με καθοδήγησαν με τον καλύτερο τρόπο και ήταν πάντα πρόθυμες να ακούσουν τους προβληματισμούς μου και να με συμβουλέψουν. Μέσα από αυτό το πρόγραμμα απέκτησα γνώσεις που αποδείχθηκαν ιδιαίτερα χρήσιμες στην επαγγελματική μου πορεία και σίγουρα το συνιστώ ανεπιφύλακτα σε όποιον θέλει να ασχοληθεί επαγγελματικά με τη μετάφραση.
Αμαλία Παπαχαραλάμπους
Δασκάλα γαλλικών, μεταφράστρια
Κυριότεροι πελάτες: MyLingoTrip
Γνώρισα τη meta|φραση μέσα από την ιστοσελίδα της και αμέσως πείστηκα πως είναι σωστή επιλογή για εμένα. Πράγματι, ακολούθησα το πρόγραμμα εξ αποστάσεως και το απόλαυσα. Είναι πολύ καλά οργανωμένο, τα κείμενα προς μελέτη και προς εξάσκηση είναι πολύ ενδιαφέροντα και πάντα αισθανόμουν πως ήμουν μέλος της οικογένειας της σχολής κι ας βρισκόμουν μόνη πολλά χιλιόμετρα μακριά.
Πλήρες κείμενο
Η γνώση ξένων γλωσσών με βοήθησε στα ταξίδια μου και στις πνευματικές μου αναζητήσεις. Μέσω της διδασκαλίας αλλά και ακόμα περισσότερο μέσω της μετάφρασης απολαμβάνω να μοιράζομαι τις γνώσεις μου. Γνώρισα τη meta|φραση μέσα από την ιστοσελίδα της και αμέσως πείστηκα πως είναι σωστή επιλογή για εμένα. Πράγματι, ακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Γαλλικά-Ελληνικά) και το απόλαυσα. Είναι πολύ καλά οργανωμένο, τα κείμενα προς μελέτη και προς εξάσκηση είναι πολύ ενδιαφέροντα και πάντα αισθανόμουν πως ήμουν μέλος της οικογένειας της σχολής κι ας βρισκόμουν μόνη πολλά χιλιόμετρα μακριά.