Η σχολή μας

Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση είναι η μόνη σχολή στην Ελλάδα με αποκλειστικό αντικείμενο σπουδών τη Mετάφραση. Διαθέτουμε καταξιωμένο και έμπειρο διδακτικό προσωπικό, με πολυετή πείρα στη μετάφραση, τη διερμηνεία και την εκπαίδευση μεταφραστών.

Η σχολή ιδρύθηκε το 2000 από επαγγελματίες μεταφραστές και καθηγητές οι οποίοι έχουν πείρα πολλών δεκαετιών στον τομέα των Μεταφραστικών Σπουδών. Αποτελεί τη φυσική συνέχεια των τμημάτων Μετάφρασης που πρόσφερε το Βρετανικό Συμβούλιο την περίοδο 1991-2000.

Είμαστε αναγνωρισμένοι από την Αμερικανική Ένωση Μεταφραστών (ΑΤΑ) και είμαστε μέλος της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Μεταφραστικών Σπουδών (EST), της Ένωσης Παγκοσμιοποίησης και Τοπικής Προσαρμογής (GALA), της Ένωσης Επιμελητών και Μεταφραστών της Μεσογείου και άλλων σχετικών φορέων.

Είμαστε αδειοδοτημένοι από τη Γενική Γραμματεία Επαγγελματικής Εκπαίδευσης, Κατάρτισης και Διά Βίου Μάθησης (ΕΕΚΔΒΜ) ως Κέντρο Διά Βίου Μάθησης (αρ. αδείας 2100297) και προσφέρουμε στις μοντέρνες εγκαταστάσεις μας (αλλά και εξ αποστάσεως) ένα σύγχρονο και ολοκληρωμένο πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών, που εγγυάται την άρτια ακαδημαϊκή και επαγγελματική κατάρτιση των σπουδαστών μας.

Τέλος, συνεργαζόμαστε με καταξιωμένα βρετανικά πανεπιστήμια ώστε να διασφαλίζουμε στους αποφοίτους μας τη δυνατότητα συνέχισης των σπουδών τους σε μεταπτυχιακό επίπεδο, ακόμα και όταν αυτοί δεν διαθέτουν πτυχίο.

Καθηγητές και απόφοιτοι της σχολής μας στο 1ο Συνέδριο Επαγγελματιών Μετάφρασης και Διερμηνείας «Μετάφραση και Διερμηνεία στην Ελλάδα και τη διεθνή αγορά: Βήμα Μπροστά» (30.9 & 1.10 2017)

Διευθυντές σπουδών

Με πείρα 30 ετών στην εκπαίδευση μεταφραστών, οι Διευθυντές Σπουδών της σχολής μας σχεδιάζουν προγράμματα εκπαίδευσης και επιλέγουν καταξιωμένους συνεργάτες για να τα διδάξουν.

Διευθύντρια Σπουδών

Η Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου (Διευθύντρια Σπουδών) σπούδασε Αγγλική Γλώσσα και Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και είναι κάτοχος του ΜΑ in Literary Translation του Πανεπιστημίου του Essex. Έχει μετεκπαιδευτεί σε θέματα διδασκαλίας της Μετάφρασης στο Πανεπιστήμιο της Γρανάδας και σε θέματα Νέων Τεχνολογιών στο Πανεπιστήμιο της Γάνδης. Εργάζεται ως καθηγήτρια αγγλικής γλώσσας και ως επαγγελματίας μεταφράστρια από το 1988 και διδάσκει Μετάφραση από το 1991 (αρχικά στο Βρετανικό Συμβούλιο και από το 2001 στη meta|φραση). Έχει εκπαιδεύσει περισσότερους από 2.000 σπουδαστές μετάφρασης και είναι πιστοποιημένη Moodle Educator (Core Level). Βασική ενασχόλησή της από το 2006 αποτελεί η εξ αποστάσεως εκπαίδευση.Είναι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών και της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας. Εργάζεται επίσης ως επιμελήτρια κειμένων.

Διευθυντής Σπουδών

Ο Βασίλης Μπαμπούρης (Διευθυντής Σπουδών) σπούδασε Φυσική στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και είναι κάτοχος του MSc E-Learning του Πανεπιστημίου του Εδιμβούργου και του Diploma in Translation του Chartered Institute of Linguists. Έχει μετεκπαιδευτεί σε θέματα μεταφραστικών τεχνολογιών και διδασκαλίας της Μετάφρασης στα πανεπιστήμια της Γρανάδας, της Μασσαλίας, της Γάνδης και του Βοσπόρου. Εργάζεται ως επαγγελματίας μεταφραστής από το 1991 και ως καθηγητής Μετάφρασης από το 1993 (αρχικά στο Βρετανικό Συμβούλιο και από το 2001 στη meta|φραση).

Έχει εκπαιδεύσει περισσότερους από 2.000 σπουδαστές μετάφρασης, έχει ειδικευτεί στη χρήση μεταφραστικών εργαλείων και είναι πιστοποιημένος χρήστης του SDL Trados Studio Pro και του SDL MultiTerm Desktop στο ανώτατο επίπεδο, πιστοποιημένος localizer από το Πολιτειακό Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας και πιστοποιημένος Moodle Educator (Core Level). Επελέγη από την SDL ως ένας από τους πιο δραστήριους και καινοτόμους εκπαιδευτές στο SDL University Partner Program. Είναι μέλος του ΔΣ της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας και μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών. Εργάζεται επίσης ως επιμελητής κειμένων, εκπαιδευτικός τεχνολόγος, συγγραφέας και σύμβουλος εκδοτικών οίκων.

Διδάσκοντες

Οι καθηγητές μας έχουν μεγάλη εμπειρία τόσο ως μεταφραστές όσο και ως εκπαιδευτές.

Εγκαταστάσεις

Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση βρίσκεται στον πολιτιστικό πυρήνα του κέντρου της Αθήνας, δίπλα στο Πνευματικό Κέντρο και απέναντι από την παλιά Εθνική Βιβλιοθήκη και το Πανεπιστήμιο. Απέχει μόλις ένα λεπτό από τις στάσεις του ΜΕΤΡΟ και του ΗΛΠΑΠ, καθώς και τις αφετηρίες πολλών γραμμών του ΟΑΣΑ.

Οι εγκαταστάσεις μας ανακαινίστηκαν πλήρως το 2013 σύμφωνα με τα διεθνή εκπαιδευτικά πρότυπα και προσφέρουν ένα φωτεινό, φιλικό και σύγχρονο περιβάλλον. Το 2022 ανακαινίστηκαν εκ νέου και πλέον είναι προσβάσιμες σε ΑμεΑ.

Οι αίθουσες διδασκαλίας είναι εξοπλισμένες με όλα τα απαραίτητα διδακτικά μέσα (προβολέας διαφανειών, data projector, λάπτοπ, βιβλιοθήκη), ενώ οι σπουδαστές μας απολαμβάνουν δωρεάν πρόσβαση στην πλούσια και ενημερωμένη βιβλιοθήκη μας καθώς και στο ασύρματο δίκτυο της σχολής.



Συνεργασίες

Εκτός από τη συνεργασία μας με ορισμένες από τις κορυφαίες μεταφραστικές εταιρίες της Ελλάδας στο πλαίσιο του Προγράμματος Μαθητείας, συνεργαζόμαστε επίσης με φορείς και πανεπιστημιακά ιδρύματα, ώστε να διασφαλίζουμε στους αποφοίτους μας σημαντικές πιθανότητες επαγγελματικής αποκατάστασης, καθώς και με εταιρείες γλωσσικής τεχνολογίας και εξειδικευμένα βιβλιοπωλεία.


European Society for Translation Studies

Η σχολή μας είναι μέλος της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας (European Society for Translation Studies), ενός διεθνούς δικτύου με στόχο την προαγωγή της εκπαίδευσης, της έρευνας και της επικοινωνίας στους τομείς της μετάφρασης και της διερμηνείας.




Globalisation & Localisation Association

Η σχολή μας είναι μέλος της Ένωσης για την Παγκοσμιοποίηση και την Επιχώρια Προσαρμογή (GALA), ενός μη κερδοσκοπικού οργανισμού με στόχους την επικοινωνία και την εκπαίδευση μεταξύ επαγγελματιών και οργανισμών του κλάδου των γλωσσικών επαγγελμάτων.




Mediterranean Editors & Translators

Η σχολή μας είναι μέλος της Ένωσης Επιμελητών και Μεταφραστών της Μεσογείου (Mediterranean Editors & Translators), μιας ένωσης επαγγελματιών και φορέων που δραστηριοποιούνται στον κλάδο των γλωσσικών επαγγέλματων στις μεσογειακές χώρες.




RWS Campus

Η σχολή μας αναγνωρίστηκε από την RWS ως εκπαιδευτικός φορέας που παρέχει υψηλής ποιότητας προγράμματα κατάρτισης στο Trados Studio. H ένταξη της σχολής στο RWS Campus δεν είναι απλώς μια τυπική αναγνώριση, αλλά συνεπάγεται ιδιαίτερα προνόμια για τους σπουδαστές μας.




QLS - Δίκτυο Ξένων γλωσσών

Το QLS είναι ένα Πανελλαδικό Δίκτυο Κέντρων Ξένων Γλωσσών Πιστοποιημένης Ποιότητας, Ως σύγχρονος, μη κερδοσκοπικός φορέας, αντλεί τη δυναμική του από την συνεργασία επιτυχημένων Κέντρων Ξένων Γλωσσών που μοιράζονται από κοινού το όραμα για τη δημιουργία σύγχρονων σχολείων με ευρωπαϊκό χαρακτήρα και που επιδιώκουν να εξελίσσονται συνεχώς και να βελτιώνουν την εκπαιδευτική εμπειρία που προσφέρουν. Γι’ αυτό, άλλωστε, όλα τα Κέντρα Ξένων Γλωσσών που είναι μέλη του QLS πληρούν συγκεκριμένες προϋποθέσεις ποιότητας. Τον Μάιο του 2017 το QLS βραβεύτηκε με το Χρυσό Βραβείο των Education Business Awards για την Kαινοτομία στη Διδασκαλία, χάρη στην πρωτοποριακή μέθοδο που εφαρμόζει για την εύρεση του μαθησιακού προφίλ των μαθητών του και την εξατομικευμένη προσαρμογή του τρόπου διδασκαλίας της ξένης γλώσσας ανάλογα με το προφίλ κάθε μαθητή.

Η σχολή μας συνεργάζεται με το QLS σε θέματα εκπαίδευσης καθηγητών στις νέες τεχνολογίες.




Ooona

H σχολή μας έχει υπογράψει σύμβαση συνεργασίας με την Ooona, ώστε να παρέχει στους σπουδαστές της εκπαίδευση στην κορυφαία πλατφόρμα διαχείρισης έργων οπτικοακουστικής μετάφρασης Ooona Tools. Δείτε περισσότερες πληροφορίες στο σχετικό δελτίο τύπου.




University of Surrey

Η σχολή μας, σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο του Surrey, προσφέρει στους αποφοίτους της τη δυνατότητα να συνεχίσουν τις σπουδές τους στα μεταπτυχιακά προγράμματα Translation MA, Interpreting MA και Translation and Interpreting ΜΑ, εφόσον πληρούν τις προϋποθέσεις εισαγωγής του πανεπιστημίου.




University College London

Σε συνεργασία με το University College London προσφέρουμε στους αποφοίτους μας τη δυνατότητα να συνεχίσουν τις σπουδές τους στα μεταπτυχιακά προγράμματα MA Translation Studies, MA Translation and Culture, MSc Translation and Technology (Audiovisual),
MSc Translation and Technology (with Interpreting) και
MSc Translation and Technology (Scientific, Technical and Medical), εφόσον πληρούν τις προϋποθέσεις εισαγωγής.




University of Birmingham

Σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο του Birmingham προσφέρουμε στους αποφοίτους μας τη δυνατότητα να συνεχίσουν τις σπουδές τους στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα MA Translation Studies, εφόσον πληρούν τις προϋποθέσεις εισαγωγής του πανεπιστημίου.




Zoo Academy

H σχολή μας είναι μέλος του Phrase Academy. Στο πλαίσιο της συνεργασίας μας με τη Phrase, τη διεθνή εταιρεία παροχής υπηρεσιών επιχώριας προσαρμογής, οι σπουδαστές του σεμιναρίου Διαχείριση Μεταφραστικού Έργου εκπαιδεύονται στη χρήση της πλατφόρμας Phrase TMS. H ένταξη της σχολής στο Phrase Academy δεν είναι απλώς μια τυπική αναγνώριση, αλλά συνεπάγεται ιδιαίτερα προνόμια για τους σπουδαστές μας (π.χ. δωρεάν εξετάσεις πιστοποίησης).






Βιβλιοθήκη

Η διαρκώς εμπλουτιζόμενη βιβλιοθήκη μας καλύπτει ευρύ φάσμα βιβλίων αναφοράς, γενικών και εξειδικευμένων λεξικών καθώς και βιβλίων για τη θεωρία της μετάφρασης, τη γραμματική, τη λεξικογραφία και τη γλωσσολογία. Οι σπουδαστές της σχολής έχουν ελεύθερη πρόσβαση στη βιβλιοθήκη.

Επιλέξτε την κατηγορία που σας ενδιαφέρει για να δείτε μερικά από τα διαθέσιμα βιβλία.

Μεταφραστική θεωρία

Γενικά λεξικά

Εξειδικευμένα λεξικά






Βιντεοθήκη

Στη βιντεοθήκη μας θα βρείτε επιλεγμένες ομιλίες και στρογγυλές τράπεζες από τις εκδηλώσεις που έχει οργανώσει κατά καιρούς η meta|φραση, αλλά και από συνέδρια στα οποία έχουν συμμετάσχει καθηγητές
της σχολής.

Μετάφραση και Εικόνα: Αλληλεπιδράσεις, προβλήματα και λύσεις

Στρογγυλή τράπεζα που οργάνωσε το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση στις 2 Οκτωβρίου 2021, με θέμα την αλληλεπίδραση κειμένου και εικόνας στη μετάφραση των κόμικς και της παιδικής λογοτεχνίας, στην οπτικοακουστική μετάφραση και στην επιχώρια προσαρμογή βιντεοπαιχνιδιών.

Στη συζήτηση συμμετείχαν οι:

• Ντέση Βερβενιώτου, υποτιτλίστρια και εκπαιδεύτρια υποτιτλιστών.
• Βασίλης Μπαμπούρης, Διευθυντής Σπουδών του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση και μεταφραστής λογοτεχνίας.
• Ράνια Μπουμπουρή, συγγραφέας και μεταφράστρια παιδικής λογοτεχνίας, επιμελήτρια εκδόσεων και δημοσιογράφος.
• Φωκίων Χαροκόπος, μεταφραστής και δημοσιογράφος, με ειδίκευση στην επιχώρια προσαρμογή λογισμικού και βιντεοπαιχνιδιών.

Συγκρούσεις στη Μετάφραση και τη Διερμηνεία

Στρογγυλή τράπεζα που οργάνωσε το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση στις 2 Οκτωβρίου 2021, με θέμα τις πολιτικές, κοινωνικές, πολιτισμικές και ιδεολογικές συγκρούσεις που προκύπτουν συχνά κατά τη μεταφραστική και τη διερμηνευτική διαδικασία.

Στη συζήτηση συμμετείχαν οι:

• Χάρης Γκίνος, Διευθυντής της ELIT Language Services, διερμηνέας συνεδρίων και Αντιπρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Διερμηνέων Συνεδρίων (AIIC)
• Τιτίκα Δημητρούλια, Καθηγήτρια στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας.
• Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, Διευθύντρια Σπουδών του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση και μεταφράστρια λογοτεχνίας.

To μέλλον της Μετάφρασης και της Διερμηνείας

Στρογγυλή τράπεζα που έλαβε χώρα στην εκδήλωση για τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης 2017. Ο Διευθυντής Σπουδών του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση, Βασίλης Μπαμπούρης, παρουσιάζει ποικίλες προβλέψεις για το μέλλον της γλωσσικής βιομηχανίας και συζητά γι’ αυτές με:

• την κα. Ανθή Βηδενμάιερ, μεταφράστρια και διερμηνέα, επίκουρη καθηγήτρια στο Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και αντιπρόεδρο της Ελληνικής Εταιρείας
Μεταφρασεολογίας
• τον κ. Σπύρο Κονιδάρη, πρώην Γενικό Διευθυντή και νυν Chief Strategist της μεταφραστικής εταιρείας Commit
• τον κ. Άγγελο Κακλαμάνη, διερμηνέα και μεταφραστή, αντιπρόεδρο της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών και ταμία του Συλλόγου Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδας
• τον κ. Κώστα Ναδάλη, ιδιοκτήτη της εταιρείας ΤΜServe, αναλυτή, προγραμματιστή και ανεξάρτητο τεχνικό σύμβουλο σε θέματα μεταφραστικής τεχνολογίας και επιχώριας προσαρμογής.

Οι συμμετέχοντες διερευνούν το πιθανό μέλλον του τομέα τους, εξετάζοντας διατυπωμένες προβλέψεις ειδικών αλλά και διατυπώνοντας νέες, ώστε να προσφέρουν ατευθυντήριες γραμμές για τη σωστή προετοιμασία στο διαρκώς
εξελισσόμενο πεδίο των γλωσσικών επαγγελμάτων.

Το μέλλον της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης (29.9.17)

Στρογγυλή τράπεζα που έλαβε χώρα στην εκδήλωση για τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης 2017. Η Διευθύντρια Σπουδών του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση, κα. Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, συζητάει τις τάσεις, τις εξελίξεις και τις προβλέψεις για το μέλλον της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης με τέσσερις πολύπειρους εκπροσώπους του χώρου:

• τον κ. Δημήτρη Πριμάλη, καθηγητή Αγγλικών στα Εκπαιδευτήρια Δούκα, Microsoft Expert Innovative Educator (2015-16) και Microsoft Innovative Educator Fellow (2017)
• τον κ. Luke Prodromou, καθηγητή, εκπαιδευτή καθηγητών και συγγραφέα εκπαιδευτικών βιβλίων για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας
• την κα. Ιωάννα Σκαρλίγκου, ιδιοκτήτρια του Κέντρου Ξένων Γλωσσών ΒΥΡΩΝ και πρώην μέλος του ΔΣ του δικτύου ΚΞΓ QLS
• την κα. Αναστασία Σπυροπούλου, διευθύντρια σύνταξης του περιοδικού ELT NEWS και επίτιμη πρόεδρο του TESOL Macedonia- Thrace.

Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

210.3629000
[email protected]

Ακαδημίας 52
106 79, Αθήνα

Ωράριο γραμματείας
10:00 πμ - 8:00 μμ