close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

news header 1000

 

ΩΡΑ ΝΑ ΣΠΟΥΔΑΣΕΤΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ!

Τρίτη, 06 Σεπτεμβρίου 2022 11:47

METAFRASI image ALFAVITA

Η μετάφραση είναι ένα από τα επαγγέλματα του μέλλοντος. Διαβάστε πώς και γιατί μπορεί να γίνει και δικό σας!


Αναζητάτε ένα ενδιαφέρον επάγγελμα με προοπτικές εξέλιξης; Αγαπάτε τις ξένες γλώσσες και θέλετε να αποτελούν τη βάση του επαγγέλματός σας; Σας άρεσε πάντα η μετάφραση και δεν έχετε βρει τρόπο να τη βάλετε στη ζωή σας; Ή μήπως ασχολείστε ερασιτεχνικά με αυτήν και δεν νιώθετε σίγουροι για τη δουλειά σας; Αν η απάντηση σε κάποιο από τα ερωτήματα είναι καταφατική, δείτε πόσους λόγους έχετε να σπουδάσετε μετάφραση και να αποκτήσετε ένα νέο επάγγελμα!

1. Θα αξιοποιήσετε τις γνώσεις σας στην ξένη γλώσσα, καθώς και τις σπουδές που πιθανόν έχετε κάνει σε άλλο αντικείμενο, το οποίο θα μπορεί να αποτελέσει τη βάση της μεταφραστικής σας εξειδίκευσης.

2. Θα γνωρίσετε τον μαγικό κόσμο της τέχνης και της επιστήμης της μετάφρασης και θα αποκτήσετε ένα επάγγελμα που θα αγαπάτε – σε έρευνες που έχουν γίνει, φαίνεται ότι οι μεταφραστές/άστριες αντλούν μεγάλη ικανοποίηση από την εργασία τους.

3. Θα έχετε πολλές επιλογές σε τομείς εξειδίκευσης: τεχνικά, λογοτεχνικά, ιατρικά, νομικά, τουριστικά, οικονομικά, ειδησεογραφικά κείμενα, κείμενα της Ευρωπαϊκής Ένωσης κ.ά.

4. Θα έχετε εργασιακή ευελιξία: θα μπορείτε να εργάζεστε από το μέρος που θα επιλέξετε και τις ώρες που σας εξυπηρετούν περισσότερο. Με τη βοήθεια της τεχνολογίας, θα έχετε τη δυνατότητα να αποκτήσετε πελάτες όχι μόνο σε όλη την Ελλάδα αλλά και στο εξωτερικό.

5. Θα μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη μετάφραση ως εφαλτήριο για να επεκταθείτε σε άλλα γλωσσικά επαγγέλματα: στον υποτιτλισμό & τη μεταγλώττιση, τη διερμηνεία, την επιχώρια προσαρμογή ιστότοπων, εφαρμογών και βιντεοπαιχνιδιών, καθώς και την επιμέλεια κειμένων και τη λεξικογραφία.

Και πώς θα μπορέσετε να ασχοληθείτε με τη μετάφραση; Πρώτα απ’ όλα, δεν είναι απαραίτητο να έχετε φιλολογικό υπόβαθρο. Ναι μεν είναι σύνηθες αυτό, ωστόσο πολλοί επαγγελματίες προέρχονται από διαφορετικά πεδία σπουδών και μεταφράζουν κείμενα της ειδικότητάς τους. Το βέβαιο είναι ότι πρέπει να έχετε σωστή μεταφραστική εκπαίδευση, ώστε να αποκτήσετε τις απαιτούμενες δεξιότητες. Διαβάστε ποιες είναι αυτές οι δεξιότητες, όπως περιγράφονται στο «Προφίλ του μεταφραστή» στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, όπου επισημαίνεται ότι «η μετάφραση [στα όργανα της ΕΕ] κινείται με ταχείς ρυθμούς προς ένα περισσότερο ενισχυμένο και ευρύ ρόλο για επαγγελματίες που διαθέτουν υψηλό επίπεδο διαπολιτισμικών και γλωσσικών δεξιοτήτων». Το αφιέρωμα της Καθημερινής για τα επαγγέλματα του μέλλοντος, στα οποία οι ειδικοί συμπεριλαμβάνουν τη μετάφραση και τη διερμηνεία, θα σας βοηθήσει να αντιληφθείτε καλύτερα τις διεξόδους που ανοίγονται μπροστά σας.

Από την αρχή του 21ου αιώνα, η μετάφραση έχει σταθερά ανοδική πορεία διεθνώς, προκειμένου να καλυφθούν οι ανάγκες της κοινωνίας της πληροφορίας, της ανθρώπινης επικοινωνίας και της παγκοσμιοποιημένης αγοράς. Μια έρευνα της εταιρείας Market Research Future δείχνει ότι η αγορά των μεταφραστικών υπηρεσιών σημείωσε αύξηση 40% τα χρόνια της πανδημίας. Όπως θα δείτε στο ενδιαφέρον άρθρο της εταιρείας παροχής υπηρεσιών μάρκετινγκ Maverick Group, είναι σημαντική η ζήτηση για μετάφραση στους τομείς της ιατρικής, της ψυχαγωγίας, των τεχνολογικών εφαρμογών και του εμπορίου. Και βάσει μίας ακόμη έρευνας, η αγορά οπτικοακουστικής μετάφρασης αναμένεται να σημειώσει περαιτέρω, σημαντική άνοδο έως το 2028. Παράλληλα, ο κλαδικός ειδησεογραφικός ιστότοπος Slator σε πρόσφατο άρθρο του αναφέρει ότι παγκοσμίως συνεχίζει να σημειώνεται αύξηση στον δείκτη προσλήψεων στον κλάδο των γλωσσικών επαγγελμάτων!

Μήπως ήρθε, λοιπόν, η ώρα να σπουδάσετε Μετάφραση και να αποκτήσετε ένα επάγγελμα με προοπτική; To Kέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση προσφέρει επί δεκαετίες δύο πλήρη προγράμματα εκπαίδευσης στον γλωσσικό συνδυασμό αγγλικά-ελληνικά:

* το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές+ (διά ζώσης ή εξ αποστάσεως)
και
* το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (εξ αποστάσεως).

Δείτε τις ιστοσελίδες των προγραμμάτων, κατεβάστε τον αναλυτικό οδηγό και καλέστε μας στο 210.3629000 για να σας κλείσουμε ένα ενημερωτικό ραντεβού. Είναι ώρα να γνωρίσετε τη μετάφραση, το επόμενό σας επάγγελμα!

Programme selector

Σε πολλές έρευνες, η μετάφραση συγκαταλέγεται στα επαγγέλματα του μέλλοντος (δείτε π.χ. το σχετικό αφιέρωμα της Καθημερινής). Εάν σκέφτεστε να σπουδάσετε μετάφραση, το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση προσφέρει επί δεκαετίες προγράμματα εκπαίδευσης με σύγχρονη και ασύγχρονη φοίτηση, με τα οποία έχει καταρτιστεί πλήθος επαγγελματιών! Το Σύγχρονο Πρόγραμμα και το Ασύγχρονο Πρόγραμμα έχουν πρακτικό προσανατολισμό, στοχεύουν στη γρήγορη ένταξη των αποφοίτων στην αγορά εργασίας και στελεχώνονται από έμπειρο διδακτικό προσωπικό που διαθέτει πολυετή πείρα στη μετάφραση και την εκπαίδευση μεταφραστών. 

Για να σας βοηθήσουμε στην επιλογή του προγράμματος που σας ταιριάζει καλύτερα, σας παρουσιάζουμε συνοπτικά τις βασικές διαφορές τους:

 

Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών
διά ζώσης ή εξ αποστάσεως

Έναρξη: 10 Οκτωβρίου 2022
Early bird: -€200 έως τις 23 Σεπτεμβρίου
Διάρκεια: 12 μήνες
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά < > Ελληνικά

Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών
εξ αποστάσεως

Έναρξη: 17 Οκτωβρίου 2022
Early bird: -€200 έως τις 23 Σεπτεμβρίου
Διάρκεια: 16 μήνες
Γλωσσικοί συνδυασμοί:
Αγγλικά < > Ελληνικά
Γαλλικά < > Ελληνικά
Γερμανικά > Ελληνικά

Μέθοδος φοίτησης

Σύγχρονη φοίτηση είτε διά ζώσης στην τάξη είτε μέσω τηλεδιασκέψεων, με τρία 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα. Ασύγχρονη φοίτηση και ατομική μελέτη, προσωπική επικοινωνία με τον υπεύθυνο καθηγητή και ένταξη σε ψηφιακή τάξη σε πλατφόρμα.

Μαθήματα

Δευτέρα-Τετάρτη-Παρασκευή
10:00-13:00 ή 19:00-22:00

Μελέτη στον δικό σας ρυθμό και εβδομαδιαία παράδοση μετάφρασης.

Δομή

  • Θεωρία της Μετάφρασης
  • Μεθοδολογία της Έρευνας
  • Μεθοδολογία της Μετάφρασης
  • Γενική Μετάφραση
  • 6 υποχρεωτικές ενότητες εξειδικευμένης μετάφρασης (Κοινωνικές & Ανθρωπιστικές Επιστήμες, Λογοτεχνία, Οικονομία & Διοίκηση, Ιατρική, Τουρισμός, Ευρωπαϊκή Ένωση)
  • Υποτιτλισμός
  • Μεταφραστικά εργαλεία
  • Ενότητα επαγγελματικής καθοδήγησης
  • Θεωρία της Μετάφρασης
  • Μεθοδολογία της Έρευνας
  • Μεθοδολογία της Μετάφρασης
  • Γενική Μετάφραση
  • 2 ενότητες εξειδίκευσης (επιλογή από: Κοινωνικές & Ανθρωπιστικές Επιστήμες, Λογοτεχνία, Οικονομία & Διοίκηση, Νομική, Θετικές Επιστήμες & Τεχνολογία, Μετάφραση προς τα αγγλικά)
  • Ενότητα επαγγελματικής καθοδήγησης

Προνόμια και οφέλη για κάθε εγγραφή

€845 (δείτε αναλυτικά) €1.008 (δείτε αναλυτικά)

 

Συνοψίζοντας:

  • Επιλέξτε το Σύγχρονο Πρόγραμμα, εάν προτιμάτε τη φοίτηση στην τάξη, έχετε διαθέσιμο χρόνο συγκεκριμένες ημέρες και ώρες την εβδομάδα και θέλετε να ολοκληρώσετε τις σπουδές σας σε 12 μήνες. Επίσης εάν θέλετε να γνωρίσετε πολλά πεδία εξειδίκευσης, να εκπαιδευτείτε στον Υποτιτλισμό και σε μεταφραστικά εργαλεία.
  • Επιλέξτε το Ασύγχρονο Πρόγραμμα, εάν προτιμάτε την ατομική μελέτη στον δικό σας ρυθμό, καθώς και την προσωπική επικοινωνία με τους διδάσκοντες, σε μεγαλύτερο διάστημα φοίτησης (16 μήνες). Επίσης, εάν θέλετε να εξειδικευτείτε μόνο σε δύο τομείς, αλλά σε αρκετά μεγαλύτερο βάθος.

Κατεβάστε τον αναλυτικό οδηγό για το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών ΜΟΝΟΕΤΕΣ+ ή για το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, ώστε να ενημερωθείτε πλήρως.

Είμαστε στη διάθεσή σας για να συζητήσουμε αναλυτικά για το πρόγραμμα που σας ταιριάζει και σας εξυπηρετεί καλύτερα. Επικοινωνήστε μαζί μας στο info@metafrasi.edu.gr ή στο 210.3629000, για να κλείσουμε ένα ενημερωτικό ραντεβού!

earlybird 2022

Εάν σκέφτεστε να σπουδάσετε μετάφραση, ώστε να αποκτήσετε ένα νέο επάγγελμα, φροντίστε να κάνετε την εγγραφή σας έως και τις 23 Σεπτεμβρίου 2022, για να έχετε έκπτωση €200 στα δίδακτρα!

Η έκπτωση early bird ισχύει για τα παρακάτω προγράμματα εκπαίδευσης μεταφραστών:

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (στο info@metafrasi.edu.gr ή στο 210 3629000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του προγράμματος που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

Birthday Offer Party People 2022

Tην Παρασκευή 22 Ιανουαρίου η σχολή μας μπαίνει στον 22ο χρόνο λειτουργίας της! Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας όλα αυτά τα χρόνια, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν την εβδομάδα των γενεθλίων μας, από 17 έως και 21 Ιανουαρίου! Για να εξασφαλισετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά στο 210.3629000.

Η έκπτωση ισχύει για μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει η σχολή μας τον χειμώνα και την άνοιξη του 2022, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές, υποτιτλιστές, localisers, εκπαιδευτικούς και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων. Δείτε τη σχετική λίστα:

 

Σύγχρονη φοίτηση εξ αποστάσεως με τηλεδιασκέψεις

Ασύγχρονη φοίτηση εξ αποστάσεως

Διά ζώσης φοίτηση 

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210 3629000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

EUATC survey 2020

Για 8η συνεχή χρονιά η Ευρωπαϊκή Ένωση Συλλόγων Μεταφραστικών Εταιρειών (EUATC) οργάνωσε μια μεγάλη έρευνα για να αποτυπώσει την κατάσταση των πραγμάτων στην ευρωπαϊκή αγορά γλωσσικών υπηρεσιών. Στην έρευνα συμμετείχαν και άλλοι φορείς, όπως η Ένωση Παγκοσμιοποίησης και Επιχώριας Προσαρμογής (GALA), το ευρωπαϊκό παράρτημα της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT Europe), το δίκτυο μεταπτυχιακών προγραμμάτων European Masters in Translation (EMT) και άλλοι. Το εκτενές ερωτηματολόγιο της έρευνας φέτος περιείχε και ένα παράρτημα που είχε ως στόχο να αποτιμήσει τις επιπτώσεις της πανδημίας της Covid-19 και συγκέντρωσε απαντήσεις από 203 μεταφραστικές εταιρείες, 457 επαγγελματίες του τομέα γλωσσικών υπηρεσιών, 65 εκπαιδευτικούς φορείς, 60 πανεπιστημιακά τμήματα μετάφρασης ή/και διερμηνείας κ.ά. Παρότι το σύνολο των 809 απαντήσεων δεν είναι όσο μεγάλο θα ανέμενε κανείς, επαρκεί για να δώσει ορισμένες ασφαλείς εκτιμήσεις και μια αρκετά αντιπροσωπευτική εικόνα. Πρόσφατα η FIT Europe δημοσίευσε τα αποτελέσματα της έρευνας – εμείς σας παρουσιάζουμε ορισμένα σημαντικά συμπεράσματα:

  • Η Ελλάδα είχε πολύ μεγάλη αντιπροσώπευση (13 εταιρείες και 51 επαγγελματίες). Αναλογικά με το μέγεθος της χώρας μας, είχαμε τη μεγαλύτερη συμμετοχή από οποιαδήποτε άλλη χώρα.
  • Η βιομηχανία των γλωσσικών υπηρεσιών γυναικοκρατείται σε όλους τους τομείς (ειδικά στον τομέα των ελεύθερων επαγγελματιών, οι γυναίκες αγγίζουν το 80%).
  • Το 2019 καταγράφηκε ανάπτυξη στην αγορά των γλωσσικών υπηρεσιών, αλλά ο ρυθμός ήταν μικρότερος από το 2018. Οι περισσότεροι συμμετέχοντες (71%) αναμένουν ότι η εικόνα θα παραμείνει ίδια και το 2020.
  • 56% των εταιρειών κατέγραψαν αύξηση του τζίρου τους και το 60% αυτών προχώρησε σε προσλήψεις.
  • Η ανάπτυξη εμφανίζει διακυμάνσεις από χώρα σε χώρα – η χώρα μας κινήθηκε ακριβώς στον ευρωπαϊκό μέσο όρο.
  • Οι τομείς με τη μεγαλύτερη ανάπτυξη ήταν οι Κατασκευές, οι Επιστήμες Υγείας και το Λογισμικό. Σημαντική ανάπτυξη καταγράφηκε και στην Ηλεκτρονική Τεχνολογία, τον Τουρισμό και τη Μόδα.
  • Παράλληλα, μεγαλύτερο όγκο δουλειάς κατέγραψαν οι Επιστήμες Υγείας, η Νομική, οι Κατασκευές και ο Δημόσιος Τομέας.
  • Αύξηση της ζήτησης καταγράφηκε και σε ορισμένους σχετικά νέους τομείς, τη Μετεπεξεργασία Μηχανικά Μεταφρασμένου Κειμένου, τα Πολυμέσα, την Εκπαίδευση, το Πολυγλωσσικό Μάρκετινγκ και τη Μεταδημιουργία.
  • Το 2020 οι εταιρείες προβλέπουν ότι θα επενδύσουν τόσο στη Μηχανική Μετάφραση (66%) όσο και στις Μεταφραστικές μνήμες και τα Εργαλεία Υποβοήθησης της Μετάφρασης (51%). Σημαντικό ενδιαφέρον καταγράφηκε και για τις τεχνολογίες αυτοματοποίησης των ροών εργασίας στη μετάφραση και την επιμέλεια.
  • Δημοφιλέστερα εργαλεία για τους ελεύθερους επαγγελματίες παραμένουν τα Εργαλεία Υποβοήθησης της Μετάφρασης. Στις επόμενες θέσεις ακολουθούν τα Εργαλεία Αυτόματου Ποιοτικού Ελέγχου και τα Εργαλεία Διαχείρισης Ορολογίας.
  • Πιο δημοφιλές Εργαλείο Μεταφραστικού Περιβάλλοντος για τις εταιρείες το SDL Trados Studio 2019. Ισοψηφούν στη δεύτερη θέση το MemoQ και το Memsource.
  • Εξαιρετικά μικρή η διείσδυση του δικτύου μεταπτυχιακών προγραμμάτων European Masters in Translation (EMΤ) στην αγορά. Περίπου 50% των εταιρειών δεν το γνωρίζουν, ενώ περίπου 25% το γνωρίζουν μεν αλλά δεν λαμβάνουν υπόψη την κατοχή ενός τίτλου ΕΜΤ στη διαδικασία επιλογής συνεργατών. 
  • Το 96% των ελεύθερων επαγγελματιών αναγνωρίζει τη σημασία της Συνεχιζόμενης Επαγγελματικής Κατάρτισης. Τα 2/3 παρακολούθησαν δραστηριότητες κατάρτισης περισσότερες από 5 φορές τον χρόνο.
  • Το 59% των ελεύθερων επαγγελματιών δήλωσε ότι αποκομίζει τα προς το ζην αποκλειστικά από τη μετάφραση.
  • Σημαντικοί παράγοντες στρες για τους ελεύθερους επαγγελματίες: η τεχνολογία, ο χρόνος και οι αμοιβές. Σημαντικότερη ανάγκη: η ισορροπία ανάμεσα στην προσωπική και την εργασιακή ζωή.

Δείτε τα αναλυτικά αποτελέσματα της έρευνας για περισσότερα στατιστικά στοιχεία.

H meta|φραση στον καιρό της πανδημίας

Σάββατο, 11 Απριλίου 2020 18:52

spoudazoume apo to spiti2

Αγαπητοί μας φίλοι,

Κατ’ αρχάς, ελπίζουμε να είσαστε όλοι καλά και να διατηρείτε την ψυχραιμία και την αισιοδοξία σας.

Η εμφάνιση του κορονοϊού έφερε την πανδημία και τα μέτρα προστασίας – και χωρίς να το πολυκαταλάβουμε, η ζωή μας άλλαξε σε βαθμό αφάνταστο. Όπως όλα τα εκπαιδευτικά ιδρύματα της χώρας μας, η σχολή μας διέκοψε τα διά ζώσης μαθήματα και βρέθηκε αντιμέτωπη με τη νέα πραγματικότητα και με την ανάγκη να συνεχιστούν εξ αποστάσεως τα μαθήματα όλων των προγραμμάτων και σεμιναρίων. Με την τεχνογνωσία που έχουμε αποκτήσει προσφέροντας ασύγχρονα προγράμματα εξ αποστάσεως τα τελευταία 14 χρόνια, εκπαιδεύσαμε ταχύτατα το διδακτικό προσωπικό μας και καταφέραμε μέσα σε μόλις 10 μέρες να μεταφέρουμε όλα μας τα μαθήματα σε ένα μεικτό μοντέλο συγχρονικής εκπαίδευσης μέσω βιντεοδιασκέψεων και παράλληλης ασύγχρονης υποστήριξης των σπουδαστών μας με συμπληρωματικό υλικό για τη μελέτη τους. Και, παρότι η εξ αποστάσεως φοίτηση είναι δύσκολο να προσφέρει πλήρως τα οφέλη της διά ζώσης φοίτησης και της άμεσης αλληλεπίδρασης των σπουδαστών μέσα στην τάξη, οι πρώτες εντυπώσεις των σπουδαστών μας για το νέο μοντέλο διδασκαλίας είναι πολύ θετικές!

Παράλληλα, με δεδομένο ότι υπάρχει σοβαρό ενδεχόμενο να μην αρθεί η απαγόρευση τέλεσης διά ζώσης μαθημάτων πριν από το φθινόπωρο, εντείναμε την προσπάθειά μας να αναπτύξουμε και να προσφέρουμε και νέα σεμινάρια εξ αποστάσεως και σήμερα ανακοινώνουμε ότι μετά το Πάσχα θα μπορείτε να παρακολουθήσετε τα εξής:

Υποτιτλισμός εξ Αποστάσεως (Έναρξη: 25 Μαΐου)

Μετάφραση Κόμικς εξ αποστάσεως (Έναρξη: 14 Μαΐου)

Υποτιτλισμός για Προχωρημένους εξ αποστάσεως (Έναρξη: 18 Μαΐου)

Εισαγωγή στη Μετάφραση εξ αποστάσεως (Έναρξη: 16 Ιουνίου)

Τέλος, σε διοικητικό επίπεδο, προσαρμόσαμε το ωράριο της Γραμματείας μας και μέχρι την επανέναρξη των μαθημάτων θα σας εξυπηρετούμε τηλεφωνικά από τις 11 το πρωί έως τις 6 το απόγευμα. Διενεργήσαμε, δε, ειδική απολύμανση στις εγκαταστάσεις της σχολής, ώστε να προστατεύσουμε την υγεία του προσωπικού μας.

* * *

Μας έτυχε δύσκολη πίστα, αγαπητοί φίλοι, αλλά με ψυχραιμία, υπομονή και αισιοδοξία θα την περάσουμε κι αυτή. Ας στηρίξουμε όσο γίνεται ο ένας τον άλλον, με γνώμονα πάντοτε την προσφορά ποιοτικής εκπαίδευσης, την προαγωγή της μετάφρασης και της διερμηνείας και την προστασία της δημόσιας υγείας.

Να είστε όλοι γεροί και υγιείς!

meta|φραση

20 χρόνια meta|φραση

Τετάρτη, 08 Ιανουαρίου 2020 07:56

20yearslogo news

Η αλήθεια είναι ότι βλέπουμε τον τίτλο αυτού του άρθρου και δεν πιστεύουμε ότι πέρασαν 20 χρόνια από τον Γενάρη του 2000, όταν ιδρύσαμε τη meta|φραση και μεταφέραμε τα τμήματα εκπαίδευσης μεταφραστών του Βρετανικού Συμβουλίου στις νέες εγκαταστάσεις μας, στον 1ο όροφο του κτηρίου στην οδό Ακαδημίας 52. Μας φαίνεται σαν χτες που ανακαινίζαμε τον χώρο, αγοράζαμε τον απαραίτητο εξοπλισμό, σχεδιάζαμε τον λογότυπο και το φυλλάδιό μας και καταστρώναμε τα πρώτα μας σχέδια για να κάνουμε τη σχολή μας όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματική στο εκπαιδευτικό έργο της.

Τι μεσολάβησε μέχρι σήμερα; Χιλιάδες σπουδαστές που πέρασαν από τα θρανία μας (πολλοί από τους οποίους είναι σήμερα καταξιωμένοι μεταφραστές), δεκάδες εξαιρετικοί συνεργάτες καθηγητές, ο διαρκής εμπλουτισμός του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών και η δημιουργία του αντίστοιχου προγράμματος εξ αποστάσεως σε 3 γλωσσικούς συνδυασμούς, πολυάριθμα νέα και πρωτοποριακά σεμινάρια, μία μετακόμιση στον 6ο όροφο του ίδιου κτηρίου (για να έχουμε καλύτερη θέα), τέσσερις ανασχεδιασμοί του ιστότοπού μας, ένα ηλεκτρονικό newsletter που έχει φτάσει τα 169 τεύχη, 11 εκδηλώσεις για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης, πολλές συνεργασίες με τις μεγαλύτερες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας και η σύσταση της πρωτοβουλίας Συνεργασία για τη Μετάφραση (η οποία οργάνωσε άλλες δύο σημαντικές εκδηλώσεις), δεκάδες ομιλίες σε συνέδρια και ημερίδες, καμιά εικοσαριά εκπαιδευτικές εκθέσεις, συνεργασίες με συλλόγους και ενώσεις (όπως η ΠΕΜ και ο ΠΕΠΤΥΜΕΔΙ) αλλά και με το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, συνεργασίες με βρετανικά πανεπιστήμια, τρία πολύ χρήσιμα e-books και πολλές άλλες δράσεις.

Μπαίνοντας στην τρίτη δεκαετία λειτουργίας της σχολής μας έχουμε πλέον καταλάβει καλά τα εξής:

  • Όποιος αγαπάει τη δουλειά του και δουλεύει σκληρά ανταμείβεται. Με τη σειρά του, πρέπει να προσφέρει ό,τι και όσα μπορεί στη μεταφραστική κοινότητα.
  • Η μόνη διάκριση που έχει νόημα να υπάρχει στη μεταφραστική αγορά είναι ανάμεσα σε καλούς και κακούς επαγγελματίες.
  • Ύψιστο καθήκον όσων ανήκουν στον μεταφραστικό χώρο είναι να προασπίζονται με κάθε δύναμη το κύρος της μετάφρασης και τα δικαιώματα των μεταφραστών.
  • Ό,τι έχουμε πετύχει, το πετύχαμε χάρη στους σπουδαστές που μας εμπιστεύτηκαν και στους συνεργάτες που μας τίμησαν με τον επαγγελματισμό τους. Και νιώθουμε ευγνωμοσύνη γι’ αυτό.

Σας υποσχόμαστε ότι θα συνεχίσουμε να λειτουργούμε με τις ίδιες αρχές και τις ίδιες αξίες και σας ευχαριστούμε ολόψυχα για την υποστήριξη και την αγάπη σας!

 

Βασίλης Μπαμπούρης – Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου

 

ΥΓ: Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας όλα αυτά τα χρόνια, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν την εβδομάδα των γενεθλίων μας, από 20 έως και 24 Ιανουαρίου! Για να εξασφαλισετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά.

Η έκπτωση ισχύει για μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει η σχολή μας τον χειμώνα του 2020, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές, υποτιτλιστές, localisers, εκπαιδευτικούς και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων. Δείτε τη σχετική λίστα:

Φοίτηση στη σχολή

Φοίτηση εξ αποστάσεως

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210 36.29.000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

Σεμινάρια εξ αποστάσεως με έκπτωση 15%!

Δευτέρα, 06 Ιανουαρίου 2020 22:06

Birthday sale2019

Tην Πέμπτη 23 Ιανουαρίου η σχολή μας μπαίνει στον 20ο χρόνο λειτουργίας της! Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας όλα αυτά τα χρόνια, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν την εβδομάδα των γενεθλίων μας, από 20 έως και 24 Ιανουαρίου! Για να εξασφαλισετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά.

Η έκπτωση ισχύει για όλα τα σεμινάρια εξ αποστάσεως που θα προσφέρει η σχολή μας τον χειμώνα του 2020, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές και υποτιτλιστές. Δείτε τη σχετική λίστα:

Σεμινάρια εξ αποστάσεως

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210 36.29.000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

Σελίδα 1 από 3

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info