close menu

metafrasi.intranet - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedinwp

diavioumathisi

metafrasi.intranet - Main Section

metafrasi.intranet - main_container_top info

metafrasi.intranet - Main Component

news header 1000

 

Αναζήτηση γραμματέα

Σάββατο, 18 Μαΐου 2019 11:05

weAreHiring

Tο Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση αναζητά γραμματέα για θέση μερικής απασχόλησης (πενθήμερο απογευματινό ωράριο).

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να έχουν ευχάριστη και επικοινωνιακή προσωπικότητα, να χαρακτηρίζονται από συνέπεια και μεθοδικότητα και να είναι σε θέση να διεκπεραιώνουν γρήγορα και αποτελεσματικά τις ποικίλες εργασίες γραμματειακής υποστήριξης ενός εκπαιδευτικού φορέα.

Για την τελική επιλογή, οι υποψήφιοι θα κληθούν σε συνέντευξη και σε δοκιμασία αξιολόγησης. Απάντηση θα δοθεί σε όσους πληρούν τα παραπάνω κριτήρια.  

ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΠΡΟΣΟΝΤΑ:

  • Γραμματειακή εκπαίδευση και προϋπηρεσία σε ανάλογη θέση.
  • Ευχέρεια προφορικού και γραπτού λόγου και επικοινωνιακή άνεση.
  • Βασικές λογιστικές γνώσεις και ικανότητα τήρησης ταμείου.
  • Άριστη γνώση αγγλικών (επίπεδο Γ2)
  • Ιδιαίτερη ευχέρεια στη χρήση υπολογιστή.
  • Άριστη γνώση Microsoft Word & Microsoft Excel καθώς και εφαρμογών του Διαδικτύου.
  • Γνώσεις διαχείρισης μέσων κοινωνικής δικτύωσης.

 

ΕΠΙΘΥΜΗΤΑ ΠΡΟΣΟΝΤΑ

  • Πτυχίο ΑΕΙ ή ΤΕΙ.
  • Σχέση με τη μετάφραση ή με συναφή γλωσσικά επαγγέλματα.

Αποστολή βιογραφικού και φωτογραφίας (ανφάς) στο info@metafrasi.edu.gr έως 3 Ιουνίου 2019.

14o Foreign Languages Forum - Θα είμαστε εκεί!

Δευτέρα, 18 Μαρτίου 2019 14:30

14thForeignLanguagesForumΓιατί να είστε χαμένοι στη μετάφραση, ενώ μπορείτε να είστε κερδισμένοι στη meta|φραση; 

Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση θα συμμετάσχει στο 14ο Foreign Languages Forum της ELT News στην Αθήνα και διοργανώνει μια κλήρωση για όλους τους επισκέπτες της έκθεσης! Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στο περίπτερο της σχολής μας, ώστε να πάρετε κι εσείς μέρος.

  • Δύο τυχεροί θα παρακολουθήσουν δωρεάν το σεμινάριο ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
  • Δωρεάν για όλους: e-book με τα καλύτερα εργαλεία για καθηγητές ξένων γλωσσών!

Αν θέλετε να σπουδάσετε μετάφραση, υποτιτλισμό, επιμέλεια κειμένων, διερμηνεία, λεξικογραφία και εκπαιδευτική τεχνολογία, σας περιμένουμε στο περίπτερό μας για να σας παρουσιάσουμε τα προγράμματα και τα σεμινάριά μας!

14th Foreign Languages Forum
Κυριακή 14 Απριλίου, 10 π.μ. - 18 μ.μ.
Royal Olympic Hotel
Αθ., Διάκου 28-34, 11743 Αθήνα

Happy Birthday to us, έκπτωση 15% σ’ εσάς!

Κυριακή, 30 Δεκεμβρίου 2018 09:23

 

WINTER SEMINARS HEADER 2018

 

Η meta|φραση σας ενημερώνει για όλα τα σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει στο 2ο τρίμηνο του ακαδημαϊκού έτους 2018-2019.

Εκπαιδευτείτε στη μετάφραση λογοτεχνικών και τεχνικών κειμένων, στη διαδοχική διερμηνεία, στον υποτιτλισμό και στην επιμέλεια και διόρθωση κειμένων και μάθετε πρώτοι να χρησιμοποιείτε το SDL Trados Studio 2019, το πιο δημοφιλές μεταφραστικό εργαλείο στον κόσμο. Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000 (καθημερινά 10:00 - 21:00). 

Σημαντικό: με την ευκαιρία των 19ων γενεθλίων της σχολής, προσφέρουμε έκπτωση 15% σε όσες εγγραφές ολοκληρωθούν από 21 έως 25 Ιανουαρίου! Οι θέσεις είναι περιορισμένες!

Από όλους μας στη meta|φραση ευχές για υγεία, τύχη και επαγγελματικές επιτυχίες το 2018! Κι ένα μεγάλο ευχαριστώ! 

* * *

Λογοτεχνική μετάφραση

Έναρξη: 29 Ιανουαρίου
Διάρκεια: 16 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Παρασκευή 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Τεχνική μετάφραση & ορολογία
Έναρξη: 8 Φεβρουαρίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Παρασκευή 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Υποτιτλισμός εξ αποστάσεως
Έναρξη: 12 Μαρτίου
Διάρκεια: 6 εβδομάδες
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Διαδοχική διερμηνεία
Έναρξη: 13 Φεβρουαρίου
Διάρκεια: 12,5 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Δευτέρα & Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

SDL Trados Studio Pro 2019
Έναρξη: 19 Φεβρουαρίου
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 19:00-22:00
Διάρκεια: 4 εβδομάδες (24 ώρες)

* * *

Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου εξ αποστάσεως
Έναρξη: 4 Μαρτίου
Διάρκεια: 14 εβδομάδες
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά, Ελληνικά

* * *

Localization (websites / software / video games)
Έναρξη: 12 Μαρτίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Ημέρες & Ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 18:00-21:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας
Έναρξη: 14 Μαρτίου
Διάρκεια: 9 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Πέμπτη 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Μετάφραση κόμικς

Έναρξη: 3 Απριλίου 
Διάρκεια: 7 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά < > Ελληνικά

* * *

 

Ευρετήριο αριστούχων: μια πηγή ταλέντων!

Παρασκευή, 14 Δεκεμβρίου 2018 08:00

Είναι γνωστό σε όσους ασχολούνται με την επαγγελματική πλευρά της μετάφρασης, ότι η μεταφραστική αγορά όχι μόνο δεν επηρεάστηκε από την κρίση, αλλά κατάφερε να καταγράψει σταθερή ανάπτυξη. Ειδικά τα δύο τελευταία χρόνια, τα έργα μετάφρασης, επιμέλειας, διερμηνείας, υποτιτλισμού και επιχώριας προσαρμογής αυξήθηκαν σημαντικά και πλέον η εγχώρια αγορά κινείται πολύ ικανοποιητικά.

Μάρτυρας αυτής της σταθερά ανοδικής τάσης έχει γίνει και η σχολή μας, καθώς η Γραμματεία δέχεται πολύ συχνά αιτήματα αναζήτησης συνεργατών από μεταφραστικές εταιρείες, εκδοτικούς οίκους, φορείς και οργανισμούς, ιδιωτικές εταιρείες, παρόχους οπτικοακουστικής μετάφρασης κ.ά. εν δυνάμει εργοδότες. Για να ικανοποιήσουμε αυτά τα αιτήματα, αλλά και για να δώσουμε σε όσους σπουδαστές μας αρίστευσαν τη δυνατότητα να βρουν γρήγορα και εύκολα πελάτες, δημιουργήσαμε το Ευρετήριο Αριστούχων, μια διαδικτυακή βάση με το προφίλ και τα στοιχεία επικοινωνίας των κορυφαίων σπουδαστών μας από τα παρακάτω προγράμματα και σεμινάρια:

Κάθε προφίλ περιλαμβάνει τα κειμενικά είδη στα οποία ειδικεύεται κάθε συνάδελφος, τα μεταφραστικά εργαλεία που χρησιμοποιεί, τυχόν άλλες υπηρεσίες που προσφέρει (π.χ. κειμενογραφία, επιμέλεια και διόρθωση κ.ά.), τον σύνδεσμο για το προφίλ του στο LinkedIn και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.

sampleprofile

Προς το παρόν, πρόσβαση στο Ευρετήριο Αριστούχων μπορούν να αποκτήσουν μόνο νομικά πρόσωπα. Οι εταιρείες και οι φορείς που επιθυμούν να έρθουν σε επαφή με τους αριστούχους της σχολής μας μέσω του ευρετηρίου, θα πρέπει πρώτα να συμπληρώσουν και να υπογράψουν (μέσω του νόμιμου εκπροσώπου τους) μια «Δήλωση αποδοχής όρων χρήσης», ώστε να είναι δεδομένη η προστασία των προσωπικών δεδομένων των αριστούχων και να διασφαλιστεί ότι δεν θα γίνουν κρούσεις στους επαγγελματίες αποφοίτους μας για εθελοντική εργασία, πρακτική άσκηση και οποιαδήποτε άλλη μορφή άμισθης συνεργασίας. Μετά την υπογραφή της δήλωσης αυτής, εκδίδονται στοιχεία λογαριασμού πρόσβασης στο ενδιαφερόμενο νομικό πρόσωπο, ώστε οι εκπρόσωποί του να συνδέονται στο Ευρετήριο και να αντλούν από αυτό τα στοιχεία επικοινωνίας των αποφοίτων μας.

Ευελπιστούμε ότι το Ευρετήριο Αριστούχων θα συμβάλλει στη δημιουργία πολλών νέων συνεργασιών και ευχόμαστε να το χρησιμοποιήσουν όσο το δυνατόν περισσότεροι εργοδότες.

Καλές δουλειές σε όλους!

Υποτροφίες Lexicon 2018: Οι νικήτριες!

Παρασκευή, 26 Οκτωβρίου 2018 15:39

Με μεγάλη μας χαρά ανακοινώνουμε ότι ύστερα από τις γραπτές εξετάσεις που έγιναν στις 3 Οκτωβρίου και την αξιολόγηση των γραπτών δειγμάτων τόσο από τη σχολή μας όσο και από τη Lexicon, οι απόφοιτες του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μπέττυ Παγουρδάκη (αριστερά) και Μαργαρίτα Καλαμπούκα (δεξιά) κέρδισαν τις δύο υποτροφίες της Lexicon για την παρακολούθηση του σεμιναρίου Νομικής Μετάφρασης και Ορολογίας.

pagourdaki kalampouka 

Συγχαίρουμε τις δύο υποτρόφους και ευχαριστούμε τη Lexicon για την άψογη συνεργασία που έχουμε στο πρόγραμμα υποτροφιών!

Tο μέλλον της αγγλικής γλώσσας

Δευτέρα, 08 Οκτωβρίου 2018 11:05

keepcalmenglishΜε αφορμή το επερχόμενο Brexit, γράφτηκαν πολλά για το μέλλον της αγγλικής γλώσσας, ενίοτε σε τέτοιο βαθμό υπερβολής που θα πίστευε κανείς ότι τα αγγλικά θα γίνουν είδος επαπειλούμενο με εξαφάνιση! Ο πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Ζαν Κλοντ Γιούνκερ, αρχικά δήλωσε (πιθανώς υπό την επήρεια των φαρμάκων για την ισχιαλγία που τον ταλαιπωρεί) ότι η σημασία της αγγλικής γλώσσας στην Ευρώπη μειώνεται και κατόπιν ανασκεύασε τη δήλωσή του. Σε παρόμοιο κλίμα, ο επικεφαλής διαπραγματευτής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το Brexit, Μισέλ Μπαρνιέ, διέψευσε τις φήμες ότι οι διαπραγματεύσεις θα γίνουν στα γαλλικά. Η συζήτηση έκλεισε με ένα δελτίο Τύπου του Ευρωκοινοβουλίου, στο οποίο αναφέρεται ότι «η πιθανότητα να καταργηθούν τα αγγλικά ως επίσημη γλώσσα είναι κυριολεκτικά μηδενική», αλλά και με τη δημοσίευση της πρότασης προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την 6ετία 2021-2027, η οποία καθιστά σαφές ότι τα αγγλικά θα συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται στον ίδιο βαθμό σε συσκέψεις και έγγραφα της ΕΕ ενώ «οι υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας από και προς την αγγλική γλώσσα δεν θα επηρεαστούν».

Το Brexit δεν είναι η μόνη πρόκληση που υποτίθεται ότι αντιμετωπίζει η αγγλική γλώσσα. Μια άλλη είναι οι πολλές παραλλαγές των αγγλικών που συναντάμε σε όλο τον κόσμο. Πάρτε για παράδειγμα τα υβρίδια – περισσότερα από 60 υβρίδια της αγγλικής έχουν εμφανιστεί τα τελευταία 50 χρόνια, σύμφωνα με τον διάσημο γλωσσολόγο David Crystal. Τα υβρίδια αυτά εμφανίζονται σε χώρες όπου μεγάλο μέρος του πληθυσμού χρησιμοποιεί τα αγγλικά ως κύρια ξένη γλώσσα. Στις ΗΠΑ, λόγου χάριν, οι ισπανόφωνοι Αμερικανοί μιλούν Spanglish (Spanish-English), ενώ στην Ινδία συναντάμε τα Hinglish (Hindi-English), Benglish (Bengali-English) και Tanglish (Tamil-English). Αν προσθέσουμε στους χρήστες των υβριδίων τους πάνω από 1 δισεκατομμύριο ανθρώπους που μιλούν τα αγγλικά ως ξένη γλώσσα και τα 800 εκατομμύρια που μιλούν τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα, θα δούμε ότι για κάθε 1 φυσικό ομιλητή των αγγλικών υπάρχουν 4-5 μη φυσικοί. Όμως, παρότι τα αγγλικά είναι πλέον μια μειονότητα μεταξύ των πολλών παραλλαγών της αγγλικής γλώσσας, η παγκόσμια κυριαρχία τους δεν έχει τρωθεί, κυρίως γιατί, όπως λέει ο Crystal, χρησιμοποιούνται από ανθρώπους που κατέχουν σημαντική δύναμη και εξουσία. Κι όσο για τα υβρίδια; Εν τέλει ενισχύουν αντί να μειώνουν τη δημοφιλία μιας γλώσσας.

Ένα τρίτο πρόβλημα είναι οι εξελίξεις στον τομέα της αυτόματης μετάφρασης και διερμηνείας. Με αφορμή τους ως συνήθως παραφουσκωμένους ισχυρισμούς εταιρειών που δημιουργούν λογισμικά και εφαρμογές αυτόματης μετάφρασης, φτάσαμε πρόσφατα να διαβάζουμε ότι σύντομα δεν θα χρειάζεται να μαθαίνουμε αγγλικά, γιατί τα πάντα θα μεταφράζονται με ακρίβεια στη γλώσσα μας. Για τους παροικούντες τη μεταφραστική Ιερουσαλήμ η υπερβολή ήταν καταφανής – για τους υπόλοιπους, όμως, δεν ήταν κι έτσι αυτοί οι ισχυρισμοί εμφανίστηκαν (και συνεχίζουν να εμφανίζονται) σε άρθρα και σε ρεπορτάζ στα ΜΜΕ. Αρκεί, βέβαια, να ρίξει κανείς μια ματιά στα τραγικά λάθη που συναντάμε σε μηχανικά μεταφρασμένους καταλόγους εστιατορίων για να καταλάβει ότι αν η «σαλάτα εποχής» γίνεται “period salad” και οι «Γεύσεις που μυρίζουν παράδοση» γίνονται “Tastes that smell surrender”, τότε η μηχανική μετάφραση απέχει ακόμα πάρα πολύ από το επίπεδο απόδοσης που διαφημίζουν όσοι τη χρησιμοποιούν στις εφαρμογές τους και σίγουρα δεν αποτελεί απειλή για τη μακροβιότητα της αγγλικής γλώσσας.

Ποιο είναι το μέλλον της αγγλικής, λοιπόν; Ένα λαμπρό μέλλον παγκόσμιας γλωσσικής κυριαρχίας, κατά τη γνώμη μας. Ας μην ξεχνάμε ότι τα αγγλικά είναι η πιο διαδεδομένη γλώσσα στον κόσμο αλλά και η γλώσσα της παγκόσμιας διπλωματίας, τα μιλούν περισσότερα από 2 δισεκατομμύρια άνθρωποι και έχουν το πλουσιότερο λεξιλόγιο (πάνω από 500.000 λέξεις) από τις 2.700 γλώσσες του κόσμου. Και το πιο σημαντικό, μιας και ζούμε στην εποχή του Διαδικτύου: 80% των δεδομένων που είναι αποθηκευμένα στους υπολογιστές του κόσμου μας είναι γραμμένα στα αγγλικά!

Oπότε, keep calm and keep loving the English language, που λένε και οι φίλοι μας οι Άγγλοι!

Lexicon blogΜε μεγάλη μας χαρά ανακοινώνουμε την απόφαση της Lexicon, μιας από τις μεγαλύτερες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας μας, να προσφέρει και το επόμενο ακαδημαΐκό έτος δύο υποτροφίες σε απόφοιτους του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών για την παρακολούθηση του σεμιναρίου Νομική μετάφραση και ορολογία (έναρξη Νοέμβριος 2019). 

Οι υποτροφίες θα καλύψουν πλήρως τα δίδακτρα των σεμιναρίων και θα δοθούν σε υποψήφιους που:

α) έχουν αποφοιτήσει με βαθμό Β+ και άνω από το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών
β) θα έχουν άριστη απόδοση στις εξετάσεις αξιολόγησης που θα διοργανώσει στα μέσα Οκτωβρίου η σχολή μας (τα γραπτά θα αξιολογηθούν από κοινού από τη meta|φραση και τη Lexicon) και
γ) θα πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο που έχει ορίσει η Lexicon, ήτοι θα έχουν ατομικό ή οικογενειακό εισόδημα κάτω από €30.000.

Κατά τη διαδικασία αξιολόγησης θα επιλεγούν δύο υποψήφιοι υπότροφοι και δύο επιλαχόντες, οι οποίοι στη συνέχεια θα πρέπει να αποστείλουν στη Lexicon το εκκαθαριστικό σημείωμά τους, ώστε να διακριβωθεί εάν πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο. 

Για το τέλος αφήσαμε το καλύτερο: Εάν οι υπότροφοι ολοκληρώσουν με βαθμό Α- και άνω το σεμινάριο που θα παρακολουθήσουν, η Lexicon θα τους προσφέρει freelance συνεργασία χωρίς περαιτέρω αξιολόγηση!

Αναλυτικές πληροφορίες για τις υποτροφίες της Lexicon θα αποσταλούν το καλοκαίρι του 2018 στους αποφοίτους του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών. Έως τότε, εμείς δεν έχουμε παρά να ευχαριστήσουμε θερμά τη Lexicon που με την κίνησή της αυτή αποδεικνύει έμπρακτα ότι πιστεύει στη σημασία της εκπαίδευσης μεταφραστών και εμπιστεύεται τη σχολή μας γι’ αυτήν! Ευχόμαστε να ακολουθήσουν κι άλλες εταιρείες το παράδειγμά της.

νέο ΜΟΝΟΕΤΕΣ+

Κυριακή, 13 Μαΐου 2018 19:11

Neo Monoetes news

Ανανεωμένο και εμπλουτισμένο, σε 3 γλωσσικούς συνδυασμούς (EN-EL, FR-EL και DE-EL)

Το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών μπήκε φέτος στο 27o έτος λειτουργίας του και είναι πληρέστερο από ποτέ! Ήδη, από το τρέχον ακαδημαϊκό έτος αναδιοργανώσαμε, αναβαθμίσαμε και εμπλουτίσαμε σε σημαντικό βαθμό την ύλη του προγράμματος, ώστε να είναι πλήρως εναρμονισμένη με τις σύγχρονες απόψεις περί εκπαίδευσης μεταφραστών και να ανταποκρίνεται απόλυτα στις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας.

Αλλά επειδή στη meta|φραση πιστεύουμε ότι το καλό μπορεί πάντα να γίνει καλύτερο, έχουμε προγραμματίσει τις παρακάτω αλλαγές και βελτιώσεις για το ακαδημαϊκό έτος 2018-2019:

  • Προσθέτουμε μια νέα ενότητα Υποτιτλισμού, ώστε οι σπουδαστές να εκπαιδεύονται στην τέχνη και τις τεχνικές της οπτικοακουστικής μετάφρασης, και επεκτείνουμε τη διάρκεια του προγράμματος στις 34 διδακτικές εβδομάδες (306 ώρες).
  • Εγκαινιάζουμε τον θεσμό του Ευρετηρίου Αριστούχων, με στόχο την ταχεία δικτύωση των αποφοίτων μας με μεταφραστικά γραφεία, εκδοτικούς οίκους, ιδρύματα και άλλους πιθανούς εργοδότες. Το Ευρετήριο Αριστούχων, το Πρόγραμμα Μαθητείας και το Πρόγραμμα Εθελοντικής Εργασίας δημιουργούν ένα πυκνό δίκτυο επαφών που βοηθά ουσιαστικά στην επαγγελματική αποκατάσταση των αποφοίτων μας.
  • Τέλος, σε συνεργασία με οίκους που εκδίδουν λεξικά και έργα Μεταφρασεολογίας αλλά και με εταιρείες που αναπτύσσουν γλωσσικά και μεταφραστικά εργαλεία, προσφέρουμε σημαντικές εκπτώσεις για τους σπουδαστές μας, ενώ ειδικά στους αριστούχους θα παρέχονται και δωρεάν λεξικά και μεταφραστικά εργαλεία.

Το πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών Μονοετές+ προσφέρεται σε τρεις γλωσσικούς συνδυασμούς: Αγγλικά-ΕλληνικάΓαλλικά-Ελληνικά και Γερμανικά-Ελληνικά. Δείτε τις ενότητες του προγράμματος σπουδών και τις προϋποθέσεις εγγραφής, διαβάστε τις γνώμες των αποφοίτων και κλείστε θέση έγκαιρα στο νέο Μονοετές+ με έκπτωση €200 έως τις 21 Σεπτεμβρίου 2018.

Καλέστε μας στο 210 3629000 για να ζητήσετε τον αναλυτικό οδηγό και να κλείσετε ένα ενημερωτικό ραντεβού!

Σελίδα 1 από 2

metafrasi.intranet - Bottom info