close menu

metafrasi.intranet - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedinwp

diavioumathisi

metafrasi.intranet - Main Section

metafrasi.intranet - main_container_top info

metafrasi.intranet - Main Component

news header 1000

 

Tα σεμινάρια του φθινοπώρου

Πέμπτη, 31 Οκτωβρίου 2019 21:02

autumn seminars logo 2019

Η meta|φραση σας ενημερώνει για όλα τα σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει στο 1ο τρίμηνο του ακαδημαϊκού έτους 2019-2020.

Εκπαιδευτείτε στη μετάφραση λογοτεχνικών, ιατρικών και νομικών κειμένων, στον υποτιτλισμό και στην επιμέλεια και διόρθωση κειμένων και μάθετε πρώτοι να χρησιμοποιείτε το SDL Trados Studio 2019, το πιο δημοφιλές μεταφραστικό εργαλείο.

Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000 (καθημερινά 10:00 - 21:00) ή συμπληρώστε τη φόρμα εκδήλωσης ενδιαφέροντος στη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει.

Και μην ξεχνάτε: αν είστε απόφοιτοι της σχολής μας δικαιούστε έκπτωση στα δίδακτρα! Ζητήστε να ενημερωθείτε από τη Γραμματεία μας!

* * *

Υποτιτλισμός εξ αποστάσεως
Έναρξη: 11 Νοεμβρίου
Διάρκεια: 6 εβδομάδες
Βιντεοδιασκέψεις: Τετάρτες, 18:00-19:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Λογοτεχνική μετάφραση

Έναρξη: 12 Νοεμβρίου
Διάρκεια: 5 μήνες (100 ώρες)
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Παρασκευή 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Νομική μετάφραση & ορολογία
Έναρξη: 15 Νοεμβρίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες (51 ώρες)
Ημέρες & ώρες: Παρασκευή 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά < > Ελληνικά

* * *

Υποτιτλισμός
Έναρξη: 18 Νοεμβρίου 
Διάρκεια: 4 εβδομάδες (24 ώρες)
Ημέρες & ώρες: Δευτέρα & Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Ιατρική μετάφραση & ορολογία
Έναρξη: 15 Νοεμβρίου 
Διάρκεια: 17 εβδομάδες (51 ώρες)
Ημέρες & ώρες: Τρίτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου
Έναρξη: 19 Νοεμβρίου
Διάρκεια: 13 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 18:00-21:00
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά, Ελληνικά

* * *

SDL Trados Studio Pro 2019
Έναρξη: 21 Νοεμβρίου
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 18:00-21:00
Διάρκεια: 4,5 εβδομάδες (27 ώρες)

* * *

Μήπως ήρθε η ώρα να σπουδάσετε Μετάφραση;

Δευτέρα, 09 Σεπτεμβρίου 2019 10:05

Η μετάφραση είναι ένα από τα επαγγέλματα του μέλλοντος. Διαβάστε πώς και γιατί πρέπει να γίνει και δικό σας!

 

Translator Female Laptop XENESGLOSSES March2019

Αναζητάτε ένα επάγγελμα με προοπτική; Λατρεύετε τις ξένες γλώσσες και θέλετε να ασχοληθείτε επαγγελματικά με αυτές; Σας άρεσε πάντα η μετάφραση και δεν έχετε βρει τρόπο να τη βάλετε στη ζωή σας; Ή μήπως ασχολείστε ερασιτεχνικά με αυτή και δεν νιώθετε σίγουροι για τη δουλειά σας; Αν η απάντηση σε κάποιο από τα ερωτήματα είναι καταφατική, δείτε πόσους λόγους έχετε να σπουδάσετε μετάφραση και να αποκτήσετε ένα νέο επάγγελμα.

 

1. Θα αξιοποιήσετε τις γνώσεις σας στην ξένη γλώσσα καθώς και τις σπουδές που πιθανόν έχετε κάνει σε άλλο αντικείμενο, το οποίο θα μπορεί να αποτελέσει τη βάση της μεταφραστικής σας εξειδίκευσης.

2. Θα γνωρίσετε τον μαγικό κόσμο της τέχνης και της επιστήμης της μετάφρασης και θα αποκτήσετε ένα επάγγελμα που θα αγαπάτε – σε έρευνες που έχουν γίνει έχει φανεί ότι οι μεταφραστές αντλούν μεγάλη ικανοποίηση από τη δουλειά τους.

3. Θα έχετε εργασιακή ευελιξία: θα μπορείτε να εργάζεστε από το μέρος που θα επιλέξετε, τις ώρες που σας βολεύουν περισσότερο, ενώ με τη βοήθεια της τεχνολογίας θα έχετε τη δυνατότητα να αποκτήσετε πελάτες και στο εξωτερικό.

4. Πέραν των πολλών επιλογών εξειδίκευσης που θα έχετε (π.χ. σε τεχνικά, λογοτεχνικά, ιατρικά, νομικά κείμενα κ.λπ.), θα μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη μετάφραση ως εφαλτήριο για να επεκταθείτε σε άλλα γλωσσικά επαγγέλματα: στον υποτιτλισμό, τη διερμηνεία, την επιμέλεια κειμένων κ.ά.

 

Και το πιο σημαντικό: Η μετάφραση συγκαταλέγεται στις επαγγελματικές διεξόδους που έχουν σταθερά ανοδική πορεία διεθνώς για να καλυφθούν οι ανάγκες της κοινωνίας της πληροφορίας, της ανθρώπινης επικοινωνίας και της παγκοσμιοποιημένης αγοράς, όπως αναφέρει και το άρθρο As the Earth feels ever smaller, demand for translators and interpreters skyrockets του ειδησεογραφικού δικτύου CNBC. Στην έρευνά της, η διεθνής εταιρεία διαχείρισης ανθρώπινου δυναμικού CareerBuilder εξέτασε στοιχεία από 90 κυβερνητικές πηγές των ΗΠΑ και κατέληξε στην πρόβλεψη ότι ο τομέας της μετάφρασης και της διερμηνείας θα σημειώσει αύξηση 28% στην απασχόληση έως το 2021.

Σε διεθνές επίπεδο, τα στοιχεία της GALA (Ένωση Παγκοσμιοποίησης και Επιχώριας Προσαρμογής) μιλούν για σταθερή ετήσια ανάπτυξη της παγκόσμιας αγοράς γλωσσικών υπηρεσιών, όπου κυριαρχεί η μετάφραση, σε μέσο ποσοστό 5,52% τα τελευταία χρόνια και προβλεπόμενη ετήσια άνοδο 6,5-7,5%! Προς επιβεβαίωση αυτών των προβλέψεων, ο κλαδικός ειδησεογραφικός ιστότοπος SLATOR ανέφερε πρόσφατα ότι 150 νέες εταιρείες παροχής γλωσσικών υπηρεσιών συστάθηκαν στο πρώτο εξάμηνο του 2018 στη Βρετανία, ανεβάζοντας το σύνολο αυτών των εταιρειών σχεδόν στις 2.000!

Όπως ήταν φυσικό, η ανάπτυξη αυτή έχει οδηγήσει σε μεγάλη ζήτηση για μεταφραστές. Σε έρευνα του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνια, η μετάφραση και η διερμηνεία αναδείχθηκαν ως κορυφαίες επιλογές σταδιοδρομίας για όσους αποφοίτησαν το 2017, ενώ καταγράφεται και πολύ μεγάλη ζήτηση για υποτιτλιστές παγκοσμίως, καθώς αυξάνονται συνεχώς οι διαδικτυακοί πάροχοι τηλεοπτικού και κινηματογραφικού περιεχομένου.

Τα τελευταία δεδομένα στον ελληνικό χώρο προέρχονται από την εφημερίδα ΤΟ ΒΗΜΑ που δημοσίευσε στοιχεία μιας έρευνας, η οποία συμπεριέλαβε τους μεταφραστές και τους διερμηνείς στις ειδικότητες που αναμένεται να έχουν αυξανόμενη ζήτηση έως το 2025, ενώ η εφημερίδα Καθημερινή, σε άρθρο της τον Ιούνιο του 2016, ανέφερε ότι «το «επάγγελμα του μεταφραστή αψηφά την οικονομική κρίση και αναμένεται να σημειώσει σημαντική περαιτέρω άνοδο, παρά την επιβράδυνση της οικονομίας»!

Μήπως ήρθε, λοιπόν, η ώρα να σπουδάσετε Μετάφραση και να αποκτήσετε ένα επάγγελμα με προοπτική;

 

Καλέστε μας στο 210.3629000 για να σας στείλουμε τον αναλυτικό οδηγό σπουδών μας και να κλείσουμε ένα ενημερωτικό ραντεβού.

14o Foreign Languages Forum - Θα είμαστε εκεί!

Δευτέρα, 18 Μαρτίου 2019 14:30

14thForeignLanguagesForumΓιατί να είστε χαμένοι στη μετάφραση, ενώ μπορείτε να είστε κερδισμένοι στη meta|φραση; 

Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση θα συμμετάσχει στο 14ο Foreign Languages Forum της ELT News στην Αθήνα και διοργανώνει μια κλήρωση για όλους τους επισκέπτες της έκθεσης! Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στο περίπτερο της σχολής μας, ώστε να πάρετε κι εσείς μέρος.

  • Δύο τυχεροί θα παρακολουθήσουν δωρεάν το σεμινάριο ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
  • Δωρεάν για όλους: e-book με τα καλύτερα εργαλεία για καθηγητές ξένων γλωσσών!

Αν θέλετε να σπουδάσετε μετάφραση, υποτιτλισμό, επιμέλεια κειμένων, διερμηνεία, λεξικογραφία και εκπαιδευτική τεχνολογία, σας περιμένουμε στο περίπτερό μας για να σας παρουσιάσουμε τα προγράμματα και τα σεμινάριά μας!

14th Foreign Languages Forum
Κυριακή 14 Απριλίου, 10 π.μ. - 18 μ.μ.
Royal Olympic Hotel
Αθ., Διάκου 28-34, 11743 Αθήνα

Happy Birthday to us, έκπτωση 15% σ’ εσάς!

Κυριακή, 30 Δεκεμβρίου 2018 09:23

 

WINTER SEMINARS HEADER 2018

 

Η meta|φραση σας ενημερώνει για όλα τα σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει στο 2ο τρίμηνο του ακαδημαϊκού έτους 2018-2019.

Εκπαιδευτείτε στη μετάφραση λογοτεχνικών και τεχνικών κειμένων, στη διαδοχική διερμηνεία, στον υποτιτλισμό και στην επιμέλεια και διόρθωση κειμένων και μάθετε πρώτοι να χρησιμοποιείτε το SDL Trados Studio 2019, το πιο δημοφιλές μεταφραστικό εργαλείο στον κόσμο. Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000 (καθημερινά 10:00 - 21:00). 

Σημαντικό: με την ευκαιρία των 19ων γενεθλίων της σχολής, προσφέρουμε έκπτωση 15% σε όσες εγγραφές ολοκληρωθούν από 21 έως 25 Ιανουαρίου! Οι θέσεις είναι περιορισμένες!

Από όλους μας στη meta|φραση ευχές για υγεία, τύχη και επαγγελματικές επιτυχίες το 2018! Κι ένα μεγάλο ευχαριστώ! 

* * *

Λογοτεχνική μετάφραση

Έναρξη: 29 Ιανουαρίου
Διάρκεια: 16 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Παρασκευή 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Τεχνική μετάφραση & ορολογία
Έναρξη: 8 Φεβρουαρίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Παρασκευή 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Υποτιτλισμός εξ αποστάσεως
Έναρξη: 12 Μαρτίου
Διάρκεια: 6 εβδομάδες
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Διαδοχική διερμηνεία
Έναρξη: 13 Φεβρουαρίου
Διάρκεια: 12,5 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Δευτέρα & Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

SDL Trados Studio Pro 2019
Έναρξη: 19 Φεβρουαρίου
Ημέρες & ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 19:00-22:00
Διάρκεια: 4 εβδομάδες (24 ώρες)

* * *

Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου εξ αποστάσεως
Έναρξη: 4 Μαρτίου
Διάρκεια: 14 εβδομάδες
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά, Ελληνικά

* * *

Localization (websites / software / video games)
Έναρξη: 12 Μαρτίου
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Ημέρες & Ώρες: Τρίτη & Πέμπτη 18:00-21:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας
Έναρξη: 14 Μαρτίου
Διάρκεια: 9 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Πέμπτη 10:00-13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά

* * *

Μετάφραση κόμικς

Έναρξη: 3 Απριλίου 
Διάρκεια: 7 εβδομάδες
Ημέρες & ώρες: Τετάρτη 19:00-22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά < > Ελληνικά

* * *

 

Ευρετήριο αριστούχων: μια πηγή ταλέντων!

Παρασκευή, 14 Δεκεμβρίου 2018 08:00

Είναι γνωστό σε όσους ασχολούνται με την επαγγελματική πλευρά της μετάφρασης, ότι η μεταφραστική αγορά όχι μόνο δεν επηρεάστηκε από την κρίση, αλλά κατάφερε να καταγράψει σταθερή ανάπτυξη. Ειδικά τα δύο τελευταία χρόνια, τα έργα μετάφρασης, επιμέλειας, διερμηνείας, υποτιτλισμού και επιχώριας προσαρμογής αυξήθηκαν σημαντικά και πλέον η εγχώρια αγορά κινείται πολύ ικανοποιητικά.

Μάρτυρας αυτής της σταθερά ανοδικής τάσης έχει γίνει και η σχολή μας, καθώς η Γραμματεία δέχεται πολύ συχνά αιτήματα αναζήτησης συνεργατών από μεταφραστικές εταιρείες, εκδοτικούς οίκους, φορείς και οργανισμούς, ιδιωτικές εταιρείες, παρόχους οπτικοακουστικής μετάφρασης κ.ά. εν δυνάμει εργοδότες. Για να ικανοποιήσουμε αυτά τα αιτήματα, αλλά και για να δώσουμε σε όσους σπουδαστές μας αρίστευσαν τη δυνατότητα να βρουν γρήγορα και εύκολα πελάτες, δημιουργήσαμε το Ευρετήριο Αριστούχων, μια διαδικτυακή βάση με το προφίλ και τα στοιχεία επικοινωνίας των κορυφαίων σπουδαστών μας από τα παρακάτω προγράμματα και σεμινάρια:

Κάθε προφίλ περιλαμβάνει τα κειμενικά είδη στα οποία ειδικεύεται κάθε συνάδελφος, τα μεταφραστικά εργαλεία που χρησιμοποιεί, τυχόν άλλες υπηρεσίες που προσφέρει (π.χ. κειμενογραφία, επιμέλεια και διόρθωση κ.ά.), τον σύνδεσμο για το προφίλ του στο LinkedIn και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.

sampleprofile

Προς το παρόν, πρόσβαση στο Ευρετήριο Αριστούχων μπορούν να αποκτήσουν μόνο νομικά πρόσωπα. Οι εταιρείες και οι φορείς που επιθυμούν να έρθουν σε επαφή με τους αριστούχους της σχολής μας μέσω του ευρετηρίου, θα πρέπει πρώτα να συμπληρώσουν και να υπογράψουν (μέσω του νόμιμου εκπροσώπου τους) μια «Δήλωση αποδοχής όρων χρήσης», ώστε να είναι δεδομένη η προστασία των προσωπικών δεδομένων των αριστούχων και να διασφαλιστεί ότι δεν θα γίνουν κρούσεις στους επαγγελματίες αποφοίτους μας για εθελοντική εργασία, πρακτική άσκηση και οποιαδήποτε άλλη μορφή άμισθης συνεργασίας. Μετά την υπογραφή της δήλωσης αυτής, εκδίδονται στοιχεία λογαριασμού πρόσβασης στο ενδιαφερόμενο νομικό πρόσωπο, ώστε οι εκπρόσωποί του να συνδέονται στο Ευρετήριο και να αντλούν από αυτό τα στοιχεία επικοινωνίας των αποφοίτων μας.

Ευελπιστούμε ότι το Ευρετήριο Αριστούχων θα συμβάλλει στη δημιουργία πολλών νέων συνεργασιών και ευχόμαστε να το χρησιμοποιήσουν όσο το δυνατόν περισσότεροι εργοδότες.

Καλές δουλειές σε όλους!

Υποτροφίες Lexicon 2018: Οι νικήτριες!

Παρασκευή, 26 Οκτωβρίου 2018 15:39

Με μεγάλη μας χαρά ανακοινώνουμε ότι ύστερα από τις γραπτές εξετάσεις που έγιναν στις 3 Οκτωβρίου και την αξιολόγηση των γραπτών δειγμάτων τόσο από τη σχολή μας όσο και από τη Lexicon, οι απόφοιτες του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μπέττυ Παγουρδάκη (αριστερά) και Μαργαρίτα Καλαμπούκα (δεξιά) κέρδισαν τις δύο υποτροφίες της Lexicon για την παρακολούθηση του σεμιναρίου Νομικής Μετάφρασης και Ορολογίας.

pagourdaki kalampouka 

Συγχαίρουμε τις δύο υποτρόφους και ευχαριστούμε τη Lexicon για την άψογη συνεργασία που έχουμε στο πρόγραμμα υποτροφιών!

Tο μέλλον της αγγλικής γλώσσας

Δευτέρα, 08 Οκτωβρίου 2018 11:05

keepcalmenglishΜε αφορμή το επερχόμενο Brexit, γράφτηκαν πολλά για το μέλλον της αγγλικής γλώσσας, ενίοτε σε τέτοιο βαθμό υπερβολής που θα πίστευε κανείς ότι τα αγγλικά θα γίνουν είδος επαπειλούμενο με εξαφάνιση! Ο πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Ζαν Κλοντ Γιούνκερ, αρχικά δήλωσε (πιθανώς υπό την επήρεια των φαρμάκων για την ισχιαλγία που τον ταλαιπωρεί) ότι η σημασία της αγγλικής γλώσσας στην Ευρώπη μειώνεται και κατόπιν ανασκεύασε τη δήλωσή του. Σε παρόμοιο κλίμα, ο επικεφαλής διαπραγματευτής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το Brexit, Μισέλ Μπαρνιέ, διέψευσε τις φήμες ότι οι διαπραγματεύσεις θα γίνουν στα γαλλικά. Η συζήτηση έκλεισε με ένα δελτίο Τύπου του Ευρωκοινοβουλίου, στο οποίο αναφέρεται ότι «η πιθανότητα να καταργηθούν τα αγγλικά ως επίσημη γλώσσα είναι κυριολεκτικά μηδενική», αλλά και με τη δημοσίευση της πρότασης προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την 6ετία 2021-2027, η οποία καθιστά σαφές ότι τα αγγλικά θα συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται στον ίδιο βαθμό σε συσκέψεις και έγγραφα της ΕΕ ενώ «οι υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας από και προς την αγγλική γλώσσα δεν θα επηρεαστούν».

Το Brexit δεν είναι η μόνη πρόκληση που υποτίθεται ότι αντιμετωπίζει η αγγλική γλώσσα. Μια άλλη είναι οι πολλές παραλλαγές των αγγλικών που συναντάμε σε όλο τον κόσμο. Πάρτε για παράδειγμα τα υβρίδια – περισσότερα από 60 υβρίδια της αγγλικής έχουν εμφανιστεί τα τελευταία 50 χρόνια, σύμφωνα με τον διάσημο γλωσσολόγο David Crystal. Τα υβρίδια αυτά εμφανίζονται σε χώρες όπου μεγάλο μέρος του πληθυσμού χρησιμοποιεί τα αγγλικά ως κύρια ξένη γλώσσα. Στις ΗΠΑ, λόγου χάριν, οι ισπανόφωνοι Αμερικανοί μιλούν Spanglish (Spanish-English), ενώ στην Ινδία συναντάμε τα Hinglish (Hindi-English), Benglish (Bengali-English) και Tanglish (Tamil-English). Αν προσθέσουμε στους χρήστες των υβριδίων τους πάνω από 1 δισεκατομμύριο ανθρώπους που μιλούν τα αγγλικά ως ξένη γλώσσα και τα 800 εκατομμύρια που μιλούν τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα, θα δούμε ότι για κάθε 1 φυσικό ομιλητή των αγγλικών υπάρχουν 4-5 μη φυσικοί. Όμως, παρότι τα αγγλικά είναι πλέον μια μειονότητα μεταξύ των πολλών παραλλαγών της αγγλικής γλώσσας, η παγκόσμια κυριαρχία τους δεν έχει τρωθεί, κυρίως γιατί, όπως λέει ο Crystal, χρησιμοποιούνται από ανθρώπους που κατέχουν σημαντική δύναμη και εξουσία. Κι όσο για τα υβρίδια; Εν τέλει ενισχύουν αντί να μειώνουν τη δημοφιλία μιας γλώσσας.

Ένα τρίτο πρόβλημα είναι οι εξελίξεις στον τομέα της αυτόματης μετάφρασης και διερμηνείας. Με αφορμή τους ως συνήθως παραφουσκωμένους ισχυρισμούς εταιρειών που δημιουργούν λογισμικά και εφαρμογές αυτόματης μετάφρασης, φτάσαμε πρόσφατα να διαβάζουμε ότι σύντομα δεν θα χρειάζεται να μαθαίνουμε αγγλικά, γιατί τα πάντα θα μεταφράζονται με ακρίβεια στη γλώσσα μας. Για τους παροικούντες τη μεταφραστική Ιερουσαλήμ η υπερβολή ήταν καταφανής – για τους υπόλοιπους, όμως, δεν ήταν κι έτσι αυτοί οι ισχυρισμοί εμφανίστηκαν (και συνεχίζουν να εμφανίζονται) σε άρθρα και σε ρεπορτάζ στα ΜΜΕ. Αρκεί, βέβαια, να ρίξει κανείς μια ματιά στα τραγικά λάθη που συναντάμε σε μηχανικά μεταφρασμένους καταλόγους εστιατορίων για να καταλάβει ότι αν η «σαλάτα εποχής» γίνεται “period salad” και οι «Γεύσεις που μυρίζουν παράδοση» γίνονται “Tastes that smell surrender”, τότε η μηχανική μετάφραση απέχει ακόμα πάρα πολύ από το επίπεδο απόδοσης που διαφημίζουν όσοι τη χρησιμοποιούν στις εφαρμογές τους και σίγουρα δεν αποτελεί απειλή για τη μακροβιότητα της αγγλικής γλώσσας.

Ποιο είναι το μέλλον της αγγλικής, λοιπόν; Ένα λαμπρό μέλλον παγκόσμιας γλωσσικής κυριαρχίας, κατά τη γνώμη μας. Ας μην ξεχνάμε ότι τα αγγλικά είναι η πιο διαδεδομένη γλώσσα στον κόσμο αλλά και η γλώσσα της παγκόσμιας διπλωματίας, τα μιλούν περισσότερα από 2 δισεκατομμύρια άνθρωποι και έχουν το πλουσιότερο λεξιλόγιο (πάνω από 500.000 λέξεις) από τις 2.700 γλώσσες του κόσμου. Και το πιο σημαντικό, μιας και ζούμε στην εποχή του Διαδικτύου: 80% των δεδομένων που είναι αποθηκευμένα στους υπολογιστές του κόσμου μας είναι γραμμένα στα αγγλικά!

Oπότε, keep calm and keep loving the English language, που λένε και οι φίλοι μας οι Άγγλοι!

Lexicon blogΜε μεγάλη μας χαρά ανακοινώνουμε την απόφαση της Lexicon, μιας από τις μεγαλύτερες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας μας, να προσφέρει και το επόμενο ακαδημαΐκό έτος δύο υποτροφίες σε απόφοιτους του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών για την παρακολούθηση του σεμιναρίου Νομική μετάφραση και ορολογία (έναρξη Νοέμβριος 2019). 

Οι υποτροφίες θα καλύψουν πλήρως τα δίδακτρα των σεμιναρίων και θα δοθούν σε υποψήφιους που:

α) έχουν αποφοιτήσει με βαθμό Β+ και άνω από το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών
β) θα έχουν άριστη απόδοση στις εξετάσεις αξιολόγησης που θα διοργανώσει στα μέσα Οκτωβρίου η σχολή μας (τα γραπτά θα αξιολογηθούν από κοινού από τη meta|φραση και τη Lexicon) και
γ) θα πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο που έχει ορίσει η Lexicon, ήτοι θα έχουν ατομικό ή οικογενειακό εισόδημα κάτω από €30.000.

Κατά τη διαδικασία αξιολόγησης θα επιλεγούν δύο υποψήφιοι υπότροφοι και δύο επιλαχόντες, οι οποίοι στη συνέχεια θα πρέπει να αποστείλουν στη Lexicon το εκκαθαριστικό σημείωμά τους, ώστε να διακριβωθεί εάν πληρούν το εισοδηματικό κριτήριο. 

Για το τέλος αφήσαμε το καλύτερο: Εάν οι υπότροφοι ολοκληρώσουν με βαθμό Α- και άνω το σεμινάριο που θα παρακολουθήσουν, η Lexicon θα τους προσφέρει freelance συνεργασία χωρίς περαιτέρω αξιολόγηση!

Αναλυτικές πληροφορίες για τις υποτροφίες της Lexicon θα αποσταλούν το καλοκαίρι του 2018 στους αποφοίτους του Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών. Έως τότε, εμείς δεν έχουμε παρά να ευχαριστήσουμε θερμά τη Lexicon που με την κίνησή της αυτή αποδεικνύει έμπρακτα ότι πιστεύει στη σημασία της εκπαίδευσης μεταφραστών και εμπιστεύεται τη σχολή μας γι’ αυτήν! Ευχόμαστε να ακολουθήσουν κι άλλες εταιρείες το παράδειγμά της.

Σελίδα 1 από 2

metafrasi.intranet - Bottom info