SPRING SALE 10% στα σεμινάρια της άνοιξης έως τις 10 Απριλίου 2025!

Έκπτωση 10%
σε όλα τα σεμινάρια της άνοιξης
για 3 εβδομάδες!

Φίλες και φίλοι,

Η ακαδημαϊκή χρονιά συνεχίζεται με όρεξη για μάθηση!

Για την άνοιξη του 2025, η meta|φραση οργάνωσε και θα προσφέρει μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης για μεταφραστές, διαχειριστές μεταφραστικού έργου και υποτιτλιστές! Δείτε τη λίστα με τα σεμινάρια της άνοιξης, κρατήστε άμεσα θέση στο σεμινάριο που σας ενδιαφέρει και δείτε πώς θα σας βοηθήσουμε να πετύχετε τους στόχους σας!

Για να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας, προσφέρουμε έκπτωση 10% στα δίδακτρα των παρακάτω σεμιναρίων, σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν το πρώτο δεκαήμερο του Απριλίου. Κι αν είστε απόφοιτοι των προγραμμάτων μας, η έκπτωση αυξάνεται στο 15%!

Απαραίτητη η κράτηση θέσης στο 210.3629000.

* * *

Εισαγωγή στη Μετάφραση

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη & μαθήματα
Πρωινό τμήμα:
13 Mαΐου 2025 (Δευτέρα – Τρίτη – Πέμπτη, 10:00 – 13:00)
Απογευματινό τμήμα: 2 Ιουνίου 2025 (Δευτέρα – Τρίτη – Πέμπτη, 18:30 – 21:30)
Διάρκεια: 15 ώρες (5 μαθήματα)
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά < > Ελληνικά
Εισηγητές: Βασίλης Μπαμπούρης, Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, Θάλεια Μπίστικα, Παναγιώτης Καρούσος

 

Εάν θέλετε να αποκτήσετε αντικειμενική εικόνα για τη μετάφραση, σας προτείνουμε να παρακολουθήσετε το εξ αποστάσεως σεμινάριο Εισαγωγή στη Μετάφραση. Σε 5 τρίωρες τηλεδιασκέψεις:

  • θα μάθετε το σκεπτικό της μετάφρασης
  • θα μεταφράσετε από τα αγγλικά στα ελληνικά και αντίστροφα
  • θα υποτιτλίσετε ένα σύντομο βίντεο
  • θα γνωρίσετε το Trados Studio, το πιο δημοφιλές μεταφραστικό εργαλείο στον κόσμο
  • θα μάθετε για τη σχέση μετάφρασης και τεχνητής νοημοσύνης
  • θα ενημερωθείτε για το επάγγελμα του μεταφραστή και τις προοπτικές που προσφέρει.

 

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν παρακολουθήσετε το εισαγωγικό μας σεμινάριο, θα έχετε δικαίωμα εγγραφής στο Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών με έκπτωση early bird (200€) μέχρι και την έναρξη των μαθημάτων! Κι αν, αφού παρακολουθήσετε το σεμινάριο, αποφασίσετε να εγγραφείτε στο πρόγραμμα, θα αφαιρεθούν και τα δίδακτρα του σεμιναρίου (100€) από τα δίδακτρά σας!

 

Διαχείριση μεταφραστικού έργου

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 29 Απριλίου 2025
Διάρκεια: 9 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη, 18:30 – 21:30
Εισηγήτρια: Ευτυχία Τσιλικίδου

Ένα μεγάλο ποσοστό των αγγελιών για αναζήτηση νέων συνεργατών στη μεταφραστική αγορά αφορά θέσεις senior και junior διαχειριστή μεταφραστικού έργου. Με σκοπό να καλύψει μέρος της ζήτησης, η σχολή μας διοργανώνει ένα σεμινάριο που απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να εργαστούν ως Project Managers σε μεταφραστικά γραφεία, σε νέους ή σχετικά έμπειρους PMs που θέλουν να διευρύνουν τις γνώσεις τους στο αντικείμενο, καθώς και σε ελεύθερους επαγγελματίες μεταφραστές που θέλουν να διαχειρίζονται αποτελεσματικά την καθημερινή τους εργασία, με ασκήσεις σχεδιασμένες, ώστε να καλύπτουν κάθε στάδιο ενός μεταφραστικού έργου και εργαλεία όπως το Trados Studio. Υπό την καθοδήγηση της Ευτυχίας Τσιλικίδου, μιας πολύπειρης διαχειρίστριας μεταφραστικών έργων και εκπαιδεύτριας διαχειριστών έργων, οι συμμετέχοντες θα εξοικειωθούν με τις βασικές αρχές που διέπουν τη διαχείριση των μεταφραστικών έργων και τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται για την αρχική εκτίμηση, τον προγραμματισμό, την παρακολούθηση της προόδου και την αποτίμηση των αποτελεσμάτων.

Μετάφραση Παιδικής Λογοτεχνίας

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 29 Απριλίου 2025
Διάρκεια: 10 εβδομάδες (30 ώρες)
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη, 10:00 – 13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Ράνια Μπουμπουρή

Αν σας ενδιαφέρει η μετάφραση της παιδικής και της εφηβικής λογοτεχνίας, παρακολουθήστε το σεμινάριο της σχολής μας, που συνδυάζει τη θεωρητική με την πρακτική πλευρά στη μετάφραση αυτών των τόσο ελκυστικών και ταυτόχρονα απαιτητικών κειμένων. Η εμπειρότατη μεταφράστρια και συγγραφέας παιδικών βιβλίων Ράνια Μπουμπουρή θα σας μυήσει στα μυστικά της μεταφραστικής τέχνης. Κατά τη διάρκεια των μαθημάτων, θα γνωρίσετε τις κατηγορίες του παιδικού και εφηβικού βιβλίου και θα αναλύσετε αντιπροσωπευτικά κείμενα, θα εντοπίσετε και θα αντιμετωπίσετε τις μεταφραστικές ιδιαιτερότητές τους και θα εξασκηθείτε στη μετάφραση χαρακτηριστικών αποσπασμάτων.

Καλύπτονται τα εξής:

  • γνωριμία με τις κατηγορίες παιδικού και εφηβικού βιβλίου
  • ανάλυση κειμένου και έργου: ο συγγραφέας, η εποχή, το πολιτισμικό πλαίσιο, οι ήρωες, το ύφος, η γλώσσα, η ατμόσφαιρα του βιβλίου
  • εντοπισμός και αντιμετώπιση μεταφραστικών ιδιαιτεροτήτων: στίχοι, αρκτικόλεξα, λογοπαίγνια, νεολογισμοί, ομοιοκαταληξίες, ονόματα, χιούμορ, ορολογία, προφορές, διάλεκτοι, γλώσσες
  • μεθοδολογία έρευνας σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα
  • μεταφραστικές τεχνικές: από την πιστή μετάφραση στην ελεύθερη απόδοση
  • ο ρόλος της εικονογράφησης
  • πρακτική εξάσκηση με μετάφραση χαρακτηριστικών αποσπασμάτων
  • τα στάδια και οι άνθρωποι πριν το «τυπωθήτω».

Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

 

Trados Studio Pro 2024 online

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

 

Έναρξη: 30 Απριλίου 2025
Διάρκεια: 5 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 18:30 – 21:30 (το πρώτο μάθημα θα γίνει την Τετάρτη 30.4)
Εισηγήτρια: Λιάνα Μπρίλη

Aν είστε μεταφραστής ή επαγγελματίας που θέλει να εξειδικευτεί σε θέματα διαχείρισης ορολογίας, εκπαιδευτείτε στη χρήση του Trados Studio Pro 2024, του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος στον κόσμο. Κατά τη διάρκεια της παρακολούθησης του σεμιναρίου, θα μάθετε να δημιουργείτε και να χρησιμοποιείτε μεταφραστική μνήμη, ηλεκτρονικά γλωσσάρια, λεξικά και εγκυκλοπαίδειες, θα εξοικειωθείτε με την παραλληλοποίηση κειμένων και τη διαχείριση βάσεων δεδομένων και μεγάλου φάσματος τύπων αρχείων, θα γνωρίσετε τις νέες λειτουργίες της έκδοσης 2024, καθώς και τεχνικές για αύξηση της παραγωγικότητας και επίλυση προβλημάτων.

Σημαντική πληροφορία: Το σεμινάριο συνδέεται με τις εξετάσεις διεθνούς πιστοποίησης της RWS! Οι συμμετέχοντες θα δίνουν εξετάσεις online, ώστε να πιστοποιούνται από την RWS στα επίπεδα Level 1 και Level 2. Τα εξέταστρα συμπεριλαμβάνονται στα δίδακτρα του σεμιναρίου, όπως και μια δωρεάν άδεια χρήσης του προγράμματος για 30 ημέρες.

Υποτιτλισμός για αρχάριους online

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 30 Απριλίου 2025
Διάρκεια: 7 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τετάρτη, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητής: Παναγιώτης Καρούσος

Αν έχετε πρότερη μεταφραστική εμπειρία και επιθυμείτε να αποκτήσετε ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να διαθέτετε το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσετε να εργάζεστε ως υποτιτλιστής, παρακολουθήστε το εισαγωγικό σεμινάριο της σχολής μας. Κατά τη διάρκειά του, θα μάθετε τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές του υποτιτλισμού, θα εξασκηθείτε στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Edit), θα υποτιτλίσετε διάφορα είδη οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών), θα γνωρίσετε τον υποτιτλισμό για άτομα με προβλήματα ακοής και θα ενημερωθείτε για την αγορά εργασίας. Το σεμινάριο προσφέρεται με σύγχρονη φοίτηση εξ αποστάσεως μέσω τηλεδιασκέψεων. Κάθε εβδομάδα οι συμμετέχοντες μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό στη διαδικτυακή πλατφόρμα εκμάθησης Moodle, κάνουν ασκήσεις υποτιτλισμού και συμμετέχουν σε τηλεδιασκέψεις με την εισηγήτρια.

Υποτιτλισμός για προχωρημένους

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 5 Μαΐου 2025
Διάρκεια: 8 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Δευτέρα, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη

Αν είστε ήδη επαγγελματίας υποτιτλιστής ή έχετε αποκτήσει ερασιτεχνικά πολύ καλή γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού και επιθυμείτε να εξειδικευτείτε περαιτέρω, ώστε να αποκτήσετε ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην εγχώρια αγορά και την αγορά του εξωτερικού, το σεμινάριο για προχωρημένους θα σας καλύψει απόλυτα. Κατά τη διάρκειά του, θα εξασκηθείτε στην αντιμετώπιση ιδιαίτερων υποτιτλιστικών δυσκολιών, θα χρησιμοποιήσετε διάφορα λογισμικά (OOONA, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Handbrake, AnyVideo Converter, Amara κ.ά.), θα μάθετε όλους τους κανόνες του υποτιτλισμού για κωφούς, θα εξασκηθείτε στον ποιοτικό έλεγχο (QA) της οπτικοακουστικής μετάφρασης και θα μάθετε πώς δουλεύουν οι εταιρείες του εξωτερικού, ώστε να τις προσεγγίσετε για συνεργασία!

Όλοι οι συμμετέχοντες θα λάβουν δωρεάν μια άδεια χρήσης του Ooona Pro για 2 μήνες!

Επάγγελμα: Μετάφραση

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 12 Μαΐου 2025
Διάρκεια: 15 ώρες
Τηλεδιασκέψεις: Δευτέρα – Παρασκευή, 18:00 – 21:00
Εισηγήτρια: Ευδοξία Ρέντα

Αν αντιμετωπίζετε με δέος και απορία την είσοδό σας στον επαγγελματικό στίβο της μετάφρασης, το σεμινάριο αυτό είναι ιδανικό για εσάς! Απευθύνεται σε απόφοιτους μεταφραστικών σχολών και σε μεταφραστές που θέλουν να εδραιωθούν στην εγχώρια και τη διεθνή αγορά και να γίνουν επιτυχημένοι επαγγελματίες. Η πολύπειρη μεταφράστρια Ευδοξία Ρέντα θα σας μάθει όλα όσα θα θέλατε να γνωρίζετε για την οικονομική και λογιστική διαχείριση μιας ατομικής επιχείρησης, την ασφάλιση και τη φορολόγηση, την κοστολόγηση έργων, τη δικτύωση και την προώθηση της επιχείρησής σας κ.ά. Κάντε τα πρώτα σας βήματα στη μεταφραστική αγορά με σιγουριά και άρτια πληροφόρηση!

Transcreation (Δημιουργική Μετάφραση)

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 15 Μαΐου 2025
Διάρκεια: 7 εβδομάδες (21 ώρες)
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Λητώ Χριστοφορίδου

Η σχολή μας πρωτοπορεί για μια ακόμη φορά προσφέροντας ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον σεμινάριο που καλύπτει τη διαδικασία του transcreation! Πρόκειται για ένα νέο είδος μετάφρασης, τη δημιουργική μετάφραση ή αναδημιουργία (όπως συνήθως μεταφέρεται το transcreation στα ελληνικά), μέσω της οποίας ένα κείμενο με διαφημιστικό ή προωθητικό περιεχόμενο δεν μεταφέρεται πιστά αλλά προσαρμόζεται ελεύθερα σε μια ξένη γλώσσα και κουλτούρα, με στόχο να προσελκύσει τους αποδέκτες του.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε άτομα που έχουν μεταφραστική γνώση και επιθυμούν να προσεγγίσουν τον δημιουργικό κόσμο της διαφήμισης και του μάρκετινγκ, καθώς και σε επαγγελματίες αυτών των κλάδων που επιθυμούν να κατανοήσουν τις προκλήσεις προσαρμογής μιας διαφημιστικής καμπάνιας σε τοπικό επίπεδο και να αναλάβουν έργα δημιουργικής μετάφρασης. Οι συμμετέχοντες θα εξοικειωθούν με βασικές έννοιες του μάρκετινγκ και της επικοινωνίας και θα εξασκηθούν με αληθινά παραδείγματα, σε ρεαλιστικές συνθήκες ανάθεσης έργου. Θα γνωρίσουν όλα τα στάδια ενός έργου transcreation, από τον έλεγχο της αρχικής ιδέας (cultural relevance) μέχρι τον έλεγχο του τελικού έργου προς δημοσίευση (in situ validation), ώστε να κατανοήσουν σφαιρικά ολόκληρη τη διαδικασία, και θα κληθούν να αναδημιουργήσουν αλλά και να επιμεληθούν διαφημιστικά κείμενα.

Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

* * *

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας με email ή στο 210 3629000, ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα, ώστε να λάβετε αυτόματα ενημερωτικό υλικό.

Η meta|φραση έχει αδειοδοτηθεί από τη Γενική Γραμματεία Επαγγελματικής Εκπαίδευσης, Κατάρτισης και Διά Βίου Μάθησης (ΕΕΚΔΒΜ) ως Κέντρο Διά Βίου Μάθησης.

Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

210.3629000
[email protected]

Ακαδημίας 52
106 79, Αθήνα

Ωράριο γραμματείας
Δευτ - Τετ - Παρ 09:30 - 17:30
Τρι - Πεμ 09:30 - 19:30

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Τα cookies είναι μικρά αρχεία κειμένου που περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στο φυλλομετρητή του υπολογιστή σας κατά την περιήγησή σας στον ιστότοπο αυτό και μπορούν να αφαιρεθούν ανά πάσα στιγμή.

Χρησιμοποιούμε cookies για την καλύτερη δυνατή λειτουργία του ιστοτόπου, τη σωστή περιήγηση σας, τη σύνδεση και τη μετακίνηση στις σελίδες καθώς και για την παροχή διαφημιστικού περιεχομένου βασιζόμενου στα ενδιαφέροντα και τις ανάγκες σας. Επίσης, χρησιμοποιούμε τα cookies για να αναλύσουμε πώς οι επισκέπτες χρησιμοποιούν τον ιστότοπο, πώς περιηγούνται ή αν αντιμετωπίζουν κάποιο πρόβλημα ώστε να το διορθώσουμε καθώς και για την βελτίωση της δομής και του περιεχομένου του ιστοτόπου μας.