Tα σεμινάρια του φθινοπώρου 2025

Τα σεμινάρια του τριμήνου ΝΟΕΜ-ΔΕΚ-ΙΑΝ με έκπτωση 10%!

Η meta|φραση οργάνωσε και θα προσφέρει το ερχόμενο τρίμηνο μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης για μεταφραστές, υποτιτλιστές, διαφημιστές και επιμελητές/διορθωτές κειμένου!

Δείτε τη λίστα με τα σεμινάρια, κρατήστε άμεσα θέση στο σεμινάριο που σας ενδιαφέρει και δείτε πώς θα σας βοηθήσουμε να πετύχετε τους στόχους σας!

Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας με email ή στο 210 3629000 (10:00 – 20:00), ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα, ώστε να λάβετε αυτόματα ενημερωτικό υλικό.

 

Υποτιτλισμός για αρχάριους

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 12 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 8 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τετάρτη, 10:00 – 13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Λιουμπίνκα Δημητρόβα

Αν έχετε πρότερη μεταφραστική εμπειρία και επιθυμείτε να αποκτήσετε ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να διαθέτετε το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσετε να εργάζεστε ως υποτιτλιστής, παρακολουθήστε το εισαγωγικό σεμινάριο της σχολής μας. Κατά τη διάρκειά του, θα μάθετε τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές του υποτιτλισμού, θα εξασκηθείτε στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Edit), θα υποτιτλίσετε διάφορα είδη οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών), θα γνωρίσετε τον υποτιτλισμό για άτομα με προβλήματα ακοής και θα ενημερωθείτε για την αγορά εργασίας. Το σεμινάριο προσφέρεται με σύγχρονη φοίτηση εξ αποστάσεως μέσω τηλεδιασκέψεων. Κάθε εβδομάδα οι συμμετέχοντες μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό στη διαδικτυακή πλατφόρμα εκμάθησης Moodle, κάνουν ασκήσεις υποτιτλισμού και συμμετέχουν σε τηλεδιασκέψεις με τον εισηγητή.

 

Υποτιτλισμός για προχωρημένους

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 24 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 8 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Δευτέρα, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη

Αν είστε ήδη επαγγελματίας υποτιτλιστής ή έχετε αποκτήσει ερασιτεχνικά πολύ καλή γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού και επιθυμείτε να εξειδικευτείτε περαιτέρω, ώστε να αποκτήσετε ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην εγχώρια αγορά και την αγορά του εξωτερικού, το σεμινάριο για προχωρημένους θα σας καλύψει απόλυτα. Κατά τη διάρκειά του, θα εξασκηθείτε στην αντιμετώπιση ιδιαίτερων υποτιτλιστικών δυσκολιών, θα χρησιμοποιήσετε διάφορα λογισμικά (OOONA, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Handbrake, AnyVideo Converter, Amara κ.ά.), θα μάθετε όλους τους κανόνες του υποτιτλισμού για Κ/κωφούς, θα εξασκηθείτε στον ποιοτικό έλεγχο (QA) της οπτικοακουστικής μετάφρασης και θα μάθετε πώς δουλεύουν οι εταιρείες του εξωτερικού, ώστε να τις προσεγγίσετε για συνεργασία!

 

Transcreation (Δημιουργική Μετάφραση)

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 24 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 8 εβδομάδες (24 ώρες)
Τηλεδιασκέψεις: Δευτέρα, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Λητώ Χριστοφορίδου

Η σχολή μας πρωτοπορεί για μια ακόμη φορά προσφέροντας ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον σεμινάριο που καλύπτει τη διαδικασία του transcreation! Πρόκειται για ένα νέο είδος μετάφρασης, τη δημιουργική μετάφραση ή αναδημιουργία (όπως συνήθως μεταφέρεται το transcreation στα ελληνικά), μέσω της οποίας ένα κείμενο με διαφημιστικό ή προωθητικό περιεχόμενο δεν μεταφέρεται πιστά αλλά προσαρμόζεται ελεύθερα σε μια ξένη γλώσσα και κουλτούρα, με στόχο να προσελκύσει τους αποδέκτες του.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε άτομα που έχουν μεταφραστική γνώση και επιθυμούν να προσεγγίσουν τον δημιουργικό κόσμο της διαφήμισης και του μάρκετινγκ, καθώς και σε επαγγελματίες αυτών των κλάδων που επιθυμούν να κατανοήσουν τις προκλήσεις προσαρμογής μιας διαφημιστικής καμπάνιας σε τοπικό επίπεδο και να αναλάβουν έργα δημιουργικής μετάφρασης. Οι συμμετέχοντες θα εξοικειωθούν με βασικές έννοιες του μάρκετινγκ και της επικοινωνίας και θα εξασκηθούν με αληθινά παραδείγματα, σε ρεαλιστικές συνθήκες ανάθεσης έργου. Θα γνωρίσουν όλα τα στάδια ενός έργου transcreation, από τον έλεγχο της αρχικής ιδέας (cultural relevance) μέχρι τον έλεγχο του τελικού έργου προς δημοσίευση (in situ validation), ώστε να κατανοήσουν σφαιρικά ολόκληρη τη διαδικασία, και θα κληθούν να αναδημιουργήσουν αλλά και να επιμεληθούν διαφημιστικά κείμενα.

Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

 

 

Eπιμέλεια και Διόρθωση Κειμένου

ασύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 17 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 14 εβδομάδες
Γλώσσα: Ελληνικά
Εισηγήτριες: Κατερίνα Ασήμου, Κατερίνα Κορώνη, Ιωάννα Μεϊτάνη, Βίκυ Τάτση

Αν θέλετε να γνωρίσετε τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες τόσο σε θεωρητικό όσο και σε πρακτικό επίπεδο ή επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε την ελληνική με άρτιο τρόπο, το σεμινάριό μας θα αποτελέσει ιδανική επιλογή, καθώς καλύπτει τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες, έχει καθαρά πρακτικό προσανατολισμό και στόχο την κατάρτιση όσων επιθυμούν να γίνουν επαγγελματίες διορθωτές και επιμελητές. Η ύλη καλύπτει τον ρόλο και τα στάδια της διόρθωσης και της επιμέλειας, τη χρήση συμβόλων για την επισήμανση λαθών, την τυπολογία λαθών και τη μεθοδολογία αντιμετώπισής τους και παρουσιάζει τα βοηθήματα και τα ψηφιακά και διαδικτυακά εργαλεία του διορθωτή και του επιμελητή. Η δε πρακτική εξάσκηση περιλαμβάνει ασκήσεις διόρθωσης και επιμέλειας διαφορετικών ειδών κειμένου (ελληνικό, μεταφρασμένο, λογοτεχνικό, επιστημονικό).

Το σεμινάριο προσφέρεται με ασύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση στην πλατφόρμα Moodle. Στην ψηφιακή τάξη του σεμιναρίου αναρτάται το εκπαιδευτικό υλικό, και ο σπουδαστής μπορεί να επικοινωνεί με την καθηγήτρια και τους συσπουδαστές του.

 

Μετάφραση Παιδικής Λογοτεχνίας

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 25 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 10 εβδομάδες (30 ώρες)
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη, 10:00 – 13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Ράνια Μπουμπουρή

Αν σας ενδιαφέρει η μετάφραση της παιδικής και της εφηβικής λογοτεχνίας, παρακολουθήστε το σεμινάριο της σχολής μας, που συνδυάζει τη θεωρητική με την πρακτική πλευρά στη μετάφραση αυτών των τόσο ελκυστικών και ταυτόχρονα απαιτητικών κειμένων. Η εμπειρότατη μεταφράστρια και συγγραφέας παιδικών βιβλίων Ράνια Μπουμπουρή θα σας μυήσει στα μυστικά της μεταφραστικής τέχνης. Κατά τη διάρκεια των μαθημάτων, θα γνωρίσετε τις κατηγορίες του παιδικού και εφηβικού βιβλίου και θα αναλύσετε αντιπροσωπευτικά κείμενα, θα εντοπίσετε και θα αντιμετωπίσετε τις μεταφραστικές ιδιαιτερότητές τους και θα εξασκηθείτε στη μετάφραση χαρακτηριστικών αποσπασμάτων.

 

 

 

Λογοτεχνική & Θεατρική Μετάφραση

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 2 Δεκεμβρίου 2025
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη – Πέμπτη, 10:00 – 13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Βασίλης Μπαμπούρης, Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, Νατάσα Σίδερη

Εδώ και δυόμιση δεκαετίες το σεμινάριό μας εκπαιδεύει τους συμμετέχοντες στην τέχνη της μετάφρασης λογοτεχνικών έργων και τους προετοιμάζει για την επιτυχή είσοδό τους στην επαγγελματική αγορά. Παρακολουθήστε το και θα εξασκηθείτε σε 15 λογοτεχνικά είδη (κλασική λογοτεχνία, σύγχρονη βρετανική και αμερικανική λογοτεχνία, αστυνομικό μυθιστόρημα, περιπέτεια, επιστημονική φαντασία, γοτθικό μυθιστόρημα, παιδική λογοτεχνία, θέατρο, κόμικς κ.ά.) μεταφράζοντας χαρακτηριστικά αποσπάσματα από έργα διάσημων συγγραφέων: Samuel Beckett, Stephen King, Shirley Jackson, Dan Simmons, Lemony Snickett, Robert Ludlum, John Cleland, Viet Thanh Nguyen, Alice Walker, Joseph Konrad, V. Woolf, Aldus Huxley, Sam Shepard, David Mamet, Eugene O’Neil, Martin Crimp, Annie Baker και debbie tucker green κ.ά.

 

 

 

Νομική Μετάφραση και Ορολογία

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 20 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 19:00 – 22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Μάρα Λασκαράκη, Βασίλης Μπαμπούρης

Εάν θέλετε να εξασκηθείτε στη νομική μετάφραση, παρακολουθήστε το σεμινάριο της σχολής μας, το οποίο θα σας δώσει την ευκαιρία να γνωρίσετε κείμενα από διαφορετικά είδη δικαίου: ποινικό, εργατικό, εμπράγματο, εταιρικό, κληρονομικό, πληροφορικής, πνευματικής ιδιοκτησίας κ.ά. Απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και θέλουν να εξοικειωθούν με τη νομική ορολογία και να εκπαιδευτούν στη νομική μετάφραση, καθώς και σε όσους έχουν σπουδάσει νομική και θέλουν να ασχοληθούν με τη μετάφραση κειμένων της επιστήμης τους. Υπό την καθοδήγηση της Μάρας Λασκαράκη, έμπειρης δικηγόρου, νομικής μεταφράστριας και επιμελήτριας, οι συμμετέχοντες εξοικειώνονται με το ύφος και τη λειτουργία του νομικού λόγου, αντιλαμβάνονται τις διαφορές μεταξύ του νομικού συστήματος της Ελλάδας και άλλων κρατών και, εξασκούμενοι στη μετάφραση διαφορετικών κατηγοριών κειμένων, προετοιμάζονται να ενταχθούν στην αγορά εργασίας.

Από φέτος το σεμινάριο εμπλουτίζεται με τη χρήση εργαλείων τεχνητής νοημοσύνης για την υποβοήθηση του μεταφραστή!

 

Μετάφραση και Ορολογία Κειμένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 20 Νοεμβρίου 2025
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Αφροδίτη Γεωργαλιού, Βασίλης Μπαμπούρης

Η μετάφραση κειμένων της ΕΕ έχει μεγάλη και σταθερή ζήτηση στην αγορά. Το σεμινάριο της σχολής μας απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με την ορολογία, το περιεχόμενο και τις ιδιαιτερότητες των κειμένων αυτών, καθώς και να εκπαιδευτούν στη μεθοδολογία της μετάφρασής τους. Υπό την καθοδήγηση της Αφροδίτης Γεωργαλιού, της βασικής διδάσκουσας του σεμιναρίου και πολύπειρης μεταφράστριας ευρωπαϊκών κειμένων, θα εξασκηθείτε στη μετάφραση αυθεντικών κειμένων γενικού περιεχομένου, καθώς επίσης διοικητικών, νομικών και νομοθετικών εγγράφων, ακολουθώντας τη χρήση οδηγών, διοργανικών εγχειριδίων και πόρων της ΕΕ.

Από φέτος το σεμινάριο εμπλουτίζεται με τη χρήση εργαλείων τεχνητής νοημοσύνης για την υποβοήθηση του μεταφραστή!

 

 

Τεχνητή Νοημοσύνη και Παραγωγικότητα

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 15 Ιανουαρίου (πρωινό τμήμα) και 3 Φεβρουαρίου 2026 (απογευματινό τμήμα)
Διάρκεια: 6 τρίωρα μαθήματα
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 10:00 – 13:00 (πρωινό τμήμα) και Τρίτη 18:30 – 21:30 (απογευματινό τμήμα)
Εισηγητής: Βασίλης Μπαμπούρης

Αν θέλετε να μάθετε όλα τα μυστικά της Παραγωγικής Τεχνητής Νοημοσύνης (ΠΤΝ), η meta|φραση προσφέρει μέσω τηλεδιασκέψεων ένα νέο σεμινάριο που έχει καθαρά πρακτικό προσανατολισμό!

Στόχος του είναι η εξοικείωση των συμμετεχόντων με ποικίλα εργαλεία ΠΤΝ και η εκπαίδευσή τους στη χρήση των εργαλείων αυτών για διάφορες εργασίες (διαχείριση πληροφορίας, συγγραφή, μετάφραση και επιμέλεια κειμένου, δημιουργία εικόνας και βίντεο, δημιουργία εφαρμογών χωρίς χρήση κώδικα, μελέτη και εκπόνηση βαθείας έρευνας, δημιουργία e-books κ.ά.). Το σεμινάριο σχεδιάστηκε ώστε να οδηγήσει τους συμμετέχοντες στην απόκτηση ενός στοιχειώδους γραμματισμού της ΤΝ μέσα από πρακτικές ασκήσεις και καλύπτει τις τελευταίες εκδόσεις των πιο δημοφιλών εργαλείων ΤΝ. Απευθύνεται σε κάθε είδους επαγγελματίες που θέλουν να ανακαλύψουν πώς μπορούν να χρησιμοποιήσουν εργαλεία ΠΤΝ για να αυξήσουν την παραγωγικότητά τους, μεταξύ των οποίων και σε μεταφραστές, συγγραφείς και κειμενογράφους, επιμελητές και διορθωτές, γλωσσολόγους, ερευνητές, φιλολόγους, καθηγητές ξένων γλωσσών και εκπαιδευτικούς όλων των βαθμίδων, αλλά και σε φοιτητές.

Δομή σεμιναρίου:

  • Mάθημα 1 – CHATGPT KAI ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΚΑΙ ΤΗ ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΠΡΟΤΡΟΠΩΝ (Εργαλεία: ChatGPT και ChatGPT Canvas)
  • Μάθημα 2 – ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΗ ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΠΡΟΤΡΟΠΩΝ ΓΙΑ CHATBOTS (Εργαλεία: Custom GPTs, Gemini, Claude και DeepSeek)
  • Μάθημα 3 – AGENTS, GEMS, ARTIFACTS, ΑΙ BROWSERS ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΤΗΣ ΠΤΝ (Εργαλεία: Gemini Gems, Claude Artifacts, LMstudio και Comet)
  • Μάθημα 4 – ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΜΕΣΩ ΤΝ (Εργαλεία: Perplexity, ChatGPT, Gemini Deep Research, Elicit, Consensus και Storm)
  • Μάθημα 5 – NOTEBOOKLM – TO AΠΟΛΥΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΓΝΩΣΗΣ (Εργαλεία: NotebookLM)
  • Μάθημα 6 – ΙΔΕΕΣ, ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΤΡΟΠΕΣ ΓΙΑ ΑΥΞΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΙΚΟΤΗΤΑΣ (LumaAI, OpenArt, Designrr, Google AI Studio, Veo3 κ.ά.)

 

 

Eπιμέλεια και Διόρθωση Κειμένου για τον εκδοτικό χώρο και τη μεταφραστική αγορά

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 26 Ιανουαρίου 2026
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Δευτέρα – Πέμπτη, 19:00 – 22:00
Γλώσσα: Ελληνικά
Εισηγητές: Χάιδω Παπαβασιλείου, Ευδοξία Ρέντα, Βασίλης Μπαμπούρης

Το ήδη καταξιωμένο σεμινάριό μας, το οποίο καλύπτει την επιμέλεια γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου, προσφέρεται ανανεωμένο! Απέκτησε νέους διδάσκοντες και εμπλουτίστηκε με μια ενότητα διασφάλισης ποιότητας.

Συγκεκριμένα:

  • Η διάρκειά του είναι πλέον 17 εβδομάδες.
  • Η Χάιδω Παπαβασιλείου, η νέα βασική εισηγήτριά του, είναι μια εξαιρετικά έμπειρη επιμελήτρια που δραστηριοποιείται στον χώρο των εκδόσεων πάνω από 15 έτη.
  • Η ενότητα διασφάλισης ποιότητας είναι απαραίτητη, ώστε να έχει άρτιο αποτέλεσμα η εργασία του σύγχρονου διορθωτή και επιμελητή. Εισηγήτρια της ενότητας είναι η εξαιρετικά έμπειρη μεταφράστρια συγγραμμάτων Ευδοξία Ρέντα, η οποία τα τελευταία 11 χρόνια ασχολείται με τη διασφάλιση ποιότητας μεταφράσεων.

Το σεμινάριο χειρίζεται τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες, έχει καθαρά πρακτικό προσανατολισμό και στόχο την κατάρτιση όσων επιθυμούν να γίνουν επαγγελματίες διορθωτές και επιμελητές. Η ύλη καλύπτει τον ρόλο και τα στάδια της διόρθωσης και της επιμέλειας, τη χρήση συμβόλων για την επισήμανση λαθών και την τυπολογία λαθών και τη μεθοδολογία αντιμετώπισής τους. Επίσης, παρουσιάζει τα βοηθήματα και τα ψηφιακά και διαδικτυακά εργαλεία του διορθωτή και του επιμελητή, ενώ εκπαιδεύει στα εργαλεία και στις τεχνικές επιτάχυνσης, αυτοματοποίησης και διασφάλισης. Η εκτενής πρακτική εξάσκηση περιλαμβάνει ασκήσεις διόρθωσης και επιμέλειας διαφορετικών ειδών κειμένου (ελληνικό, μεταφρασμένο, λογοτεχνικό, επιστημονικό).

Τέλος, στο σεμινάριο παρουσιάζονται ποικίλες χρήσεις εργαλείων Τεχνητής Νοημοσύνης που προσφέρουν λύσεις σε διάφορα προβλήματα που αντιμετωπίζει ο επιμελητής.

Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

 

 

Ιατρική Μετάφραση και Ορολογία

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 27 Ιανουρίου 2026
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη, 19:00 – 22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Ευγενία Βασιλοπούλου, Βασίλης Μπαμπούρης

Έχετε σπουδάσει Ιατρική ή έχετε στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία και θέλετε να ασχοληθείτε επαγγελματικά με τη μετάφραση κειμένων από τις Επιστήμες Υγείας; Φοιτήστε σε αυτό το σεμινάριο που δεν αρκείται σε μια περιδιάβαση στην ιατρική ορολογία ή σε μια συνοπτική παρουσίαση της ιατρικής επιστήμης, αλλά έχει επαγγελματικό προσανατολισμό και καλύπτει πλήρως τις απαραίτητες μεθοδολογικές και ορολογικές γνώσεις που πρέπει να κατέχουν οι επαγγελματίες του χώρου. Το σεμινάριο έχει δύο συγκριτικά πλεονεκτήματα: πρώτον, την εμπειρότατη εισηγήτριά του, ιατρό και ιατρική μεταφράστρια Ευγενία Βασιλοπούλου. Δεύτερον, την πρακτική εξάσκηση που προσφέρει στη μετάφραση αυθεντικών ιατρικών κειμένων ποικίλων ειδών: πρωτόκολλα κλινικών μελετών, ένθετα φαρμάκων και φύλλα οδηγιών χρήσης, ενημερωτικά άρθρα και ιστοσελίδες εκλαϊκευμένου επιπέδου, οδηγίες χρήσης ιατρικών μηχανημάτων, συσκευών και οργάνων, οδηγίες χρήσης χειρουργικών εργαλείων, πατέντες, ιατρικές εξετάσεις και γνωματεύσεις, άρθρα και δημοσιεύσεις ακαδημαϊκού επιπέδου, συγγράμματα κ.ά.

Από φέτος το σεμινάριο εμπλουτίζεται με τη χρήση εργαλείων Τεχνητής Νοημοσύνης για την υποβοήθηση του μεταφραστή! Ο διευθυντής σπουδών της σχολής μας, Βασίλης Μπαμπούρης, θα δείξει στους συμμετέχοντες ποικίλες χρήσεις εργαλείων ΤΝ που προσφέρουν λύσεις σε διάφορα μεταφραστικά προβλήματα.

 

 

Οικονομική Μετάφραση και Ορολογία

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 28 Ιανουαρίου 2026
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τετάρτη, 19:00 – 22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Παναγιώτα Φρυτζαλά, Βασίλης Μπαμπούρης

Αν σας ενδιαφέρει να εξειδικευθείτε σε έναν τομέα της μεταφραστικής αγοράς με σταθερή ζήτηση, παρακολουθήστε το σεμινάριο της Οικονομικής Μετάφρασης & Ορολογίας! Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική γνώση ή εμπειρία και θέλουν να εξειδικευτούν στην οικονομική μετάφραση, καθώς και σε φοιτητές ή αποφοίτους οικονομικών σχολών που επιθυμούν να ασχοληθούν με τη μετάφραση κειμένων του αντικειμένου τους.

Υπό την καθοδήγηση της Παναγιώτας Φρυτζαλά, μιας εμπειρότατης μεταφράστριας οικονομικών κειμένων, οι συμμετέχοντες θα γνωρίσουν τα πεδία των οικονομικών επιστημών και της διοίκησης επιχειρήσεων και θα εμβαθύνουν στα είδη και τις ιδιαιτερότητες των οικονομικών κειμένων. Πρωτίστως, όμως, θα εκπαιδευτούν στη μεθοδολογία αντιμετώπισης μεταφραστικών προβλημάτων μέσω της πρακτικής εξάσκησης με αυθεντικά κείμενα ποικίλων ειδών, με κλιμακούμενη δυσκολία: κείμενα οικονομικής θεωρίας, μάνατζμεντ, μάρκετινγκ, εταιρικά οικονομικά κείμενα, καθώς και κείμενα από τον τραπεζικό, τον χρηματιστηριακό και τον ασφαλιστικό κλάδο. Το σεμινάριο ολοκληρώνεται με την απαραίτητη καθοδήγηση των συμμετεχόντων, ώστε να ενταχθούν σε αυτό το πεδίο της αγοράς εργασίας που έχει σημαντική ζήτηση.

Από φέτος το σεμινάριο εμπλουτίζεται με τη χρήση εργαλείων Τεχνητής Νοημοσύνης για την υποβοήθηση του μεταφραστή! Ο διευθυντής σπουδών της σχολής μας, Βασίλης Μπαμπούρης, θα δείξει στους συμμετέχοντες ποικίλες χρήσεις εργαλείων ΤΝ που προσφέρουν λύσεις σε διάφορα μεταφραστικά προβλήματα.

* * *

Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210.3629000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.

* * *

Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

210.3629000
[email protected]

Ακαδημίας 52
106 79, Αθήνα

Ωράριο γραμματείας
Δευτ - Τετ - Παρ 09:30 - 17:30
Τρι - Πεμ 09:30 - 19:30

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Τα cookies είναι μικρά αρχεία κειμένου που περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στο φυλλομετρητή του υπολογιστή σας κατά την περιήγησή σας στον ιστότοπο αυτό και μπορούν να αφαιρεθούν ανά πάσα στιγμή.

Χρησιμοποιούμε cookies για την καλύτερη δυνατή λειτουργία του ιστοτόπου, τη σωστή περιήγηση σας, τη σύνδεση και τη μετακίνηση στις σελίδες καθώς και για την παροχή διαφημιστικού περιεχομένου βασιζόμενου στα ενδιαφέροντα και τις ανάγκες σας. Επίσης, χρησιμοποιούμε τα cookies για να αναλύσουμε πώς οι επισκέπτες χρησιμοποιούν τον ιστότοπο, πώς περιηγούνται ή αν αντιμετωπίζουν κάποιο πρόβλημα ώστε να το διορθώσουμε καθώς και για την βελτίωση της δομής και του περιεχομένου του ιστοτόπου μας.