close menu

metafrasi.intranet - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedinwp

diavioumathisi

metafrasi.intranet - Main Section

metafrasi.intranet - main_container_top info

metafrasi.intranet - Main Component

Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να εκπαιδευτούν στις τεχνικές διόρθωσης και επιμέλειας γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου, με σκοπό να γίνουν επαγγελματίες διορθωτές και επιμελητές.

Το σεμινάριο διαφέρει σε μεγάλο βαθμό από άλλα σεμινάρια του είδους του διότι:

  • καλύπτει τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες τόσο σε θεωρητικό όσο και σε πρακτικό επίπεδο, ώστε να υπάρχει η απαιτούμενη εμβάθυνση σε καθεμία και επαρκής εκπαίδευση
  • παρουσιάζει τις διαφορές μεταξύ της επιμέλειας γραπτού ασελιδοποίητου κειμένου, σελιδοποιημένων τυπογραφικών δοκιμίων και ηλεκτρονικού κειμένου κι έτσι καλύπτει όλες τις περιπτώσεις έργων επιμέλειας που μπορεί να αναλάβει ένας επαγγελματίας
  • εκπαιδεύει στα εργαλεία και στις τεχνικές επιτάχυνσης και αυτοματοποίησης στην επιμέλεια και τη διόρθωση ψηφιακού κειμένου.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας στη φόρμα που θα βρείτε παρακάτω, για να λάβετε το ενημερωτικό έντυπο του σεμιναρίου.

Δομή:

Φοίτηση 14 εβδομάδων, με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • ο ρόλος της διόρθωσης, της αναθεώρησης και της επιμέλειας
  • στάδια διόρθωσης και επιμέλειας
  • χρήση συμβόλων για την επισήμανση λαθών
  • βοηθήματα και εργαλεία του διορθωτή και του επιμελητή
  • τύποι λαθών και μεθοδολογία αντιμετώπισής τους
  • συχνά λάθη στη χρήση της ελληνικής
  • διόρθωση και επιμέλεια διαφορετικών ειδών κειμένου (ελληνικό, μεταφρασμένο, λογοτεχνικό, επιστημονικό)
  • βασικές αρχές τυπογραφίας και σελιδοποίησης
  • διαφορές μεταξύ επιμέλειας τυπογραφικών δοκιμίων και ηλεκτρονικού κειμένου
  • πρακτική εξάσκηση με ασκήσεις διόρθωσης και επιμέλειας ελληνικών και μεταφρασμένων αποσπασμάτων
  • τεχνικές και εργαλεία ομαδοποίησης και αυτοματοποίησης διορθώσεων σε ψηφιακό κείμενο
  • αρχές επαγγελματικής δεοντολογίας
  • πρακτικές συμβουλές εισόδου στην αγορά εργασίας

Στο πλαίσιο του σεμιναρίου οργανώνονται επισκέψεις από:

α) Γραφίστες/σελιδοποιούς, με σκοπό την αναλυτική παρουσίαση της τυπογραφικής επιμέλειας, με έμφαση σε θέματα σελιδοποίησης και αισθητικής του βιβλίου ως αντικειμένου.

β) Εκδότες, μεταφραστές, συγγραφείς και επιμελητές, με σκοπό τη συζήτηση για όλα τα στάδια της παραγωγής ενός βιβλίου και την αγορά του βιβλίου γενικότερα.

Απώτερος σκοπός των επισκέψεων αυτών είναι ο εμπλουτισμός των γνώσεων των συμμετεχόντων με πληροφορίες που θα έχουν άμεση εφαρμογή στη δουλειά τους ως επιμελητών.

EditingSeminar BigMeeting

Σε προηγούμενα σεμινάρια είχαν προσκληθεί και συμμετάσχει οι παρακάτω:

Επιμελητές: Νατάσα Φουντουλάκη, Κώστας Σπαθαράκης, Φίλια Μπουγιούκου, Μιχάλης Λαλιώτης.

Μεταφραστές: Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, Βασίλης Μπαμπούρης, Χίλντα Παπαδημητρίου, Θοδωρής Δρίτσας.

Συγγραφείς: Ευγενία Φακίνου, Πέτρος Κουτσιαμπασάκος, Βίκυ Θεοδωροπούλου, Ζέφη Κόλια, Μάρω Δούκα, Έλενα Χατζηιωάννου.

Εκδότες: Αργύρης Καστανιώτης (Καστανιώτης), Αναστασία Λαμπρία (Ποταμός), Μάγκυ Μίνογλου (Κριτική), Περικλής Δουβίτσας (Νεφέλη), Βασίλης Γραμμέλης (ΚΨΜ), Μιχάλης Παπαρούνης (Futura).

 

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν πτυχίο πανεπιστημιακής σχολής, κατέχουν πολύ καλά την ελληνική γλώσσα, γνωρίζουν σε ικανοποιητικό επίπεδο αγγλικά και -το σημαντικότερο!- αγαπούν το βιβλίο και γενικά τον γραπτό λόγο.

  • info:

    Επιμέλεια και διόρθωση και SDL Trados Studio

    Οι σπουδαστές που θα παρακολουθήσουν μέσα σε διάστημα 12 μηνών α) το σεμινάριο SDL Trados Studio Pro 2017 ή το σεμινάριο SDL Trados Studio Advanced και β) ένα από τα ακόλουθα σεμινάρια (Τεχνική Μετάφραση & Ορολογία / Ιατρική Μετάφραση & Ορολογία / Νομική Μετάφραση & Ορολογία / Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου) αποκτούν τα παρακάτω προνόμια:

    • έκπτωση 50% στην τιμή του SDL Trados Studio Freelance
    • δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις πιστοποίησης του λογισμικού
    • έκπτωση 15% στα δίδακτρα του σεμιναρίου SDL Trados Studio που θα επιλέξουν
  • ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΟΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ::

    20 Φεβρουαρίου 2018

  • ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ:
    • Τα δίδακτρα μπορούν να καλυφθούν από το πρόγραμμα ΛΑΕΚ 0,24%!
    • Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε για τις κατηγορίες εκπτώσεων που προβλέπονται.
  • ΟΦΕΛΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ:
    • Στο πλαίσιο του σεμιναρίου οργανώνονται επισκέψεις από επαγγελματίες εκδότες, μεταφραστές, συγγραφείς, επιμελητές και γραφίστες/σελιδοποιούς.

metafrasi.intranet - Bottom info

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

Powered by ChronoForms - ChronoEngine.com

ΓΝΩΜΕΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ

  • Αγγελική Στάμου

    Φοιτήτρια στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας

    Στη meta|φραση παρακολούθησα το σεμινάριο Επιμέλεια γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου και το σεμινάριο Υποτιτλισμού.

    Στο πρώτο διδαχθήκαμε την πολυδιάστατη επιμέλεια κειμένου, εξασκηθήκαμε σε αυτήν και γνωρίσαμε επαγγελματίες από κάθε στάδιο της παραγωγής βιβλίου. Το σεμινάριο του υποτιτλισμού μου φάνηκε τόσο ενδιαφέρον και διασκεδαστικό, ώστε αποφάσισα αμέσως ότι ήταν το αντικείμενο με το οποίο θέλω να ασχοληθώ.

    Κάθε σεμινάριο ήταν πληρέστατο, από τη θεωρία μέχρι τις πρακτικές συμβουλές για την αναζήτηση εργασίας και τις δυσκολίες του επαγγέλματος. Οι καθηγητές ήταν εξαιρετικοί, με άριστες γνώσεις και πάθος τη δουλειά τους. Χάρη στη σχολή αγάπησα ακόμη περισσότερο το επάγγελμα του μεταφραστή και ψάχνω ποιο θα είναι το επόμενο σεμινάριο που θα παρακολουθήσω.

    Το συστήνω ανεπιφύλακτα σε επαγγελματίες και μη!

  • Ευφροσύνη Μαρίνου

    Όταν αποφάσισα να αλλάξω επαγγελματική κατεύθυνση, μετά από εφτά χρόνια στο κυπριακό δημόσιο, εκείνο που γνώριζα ήταν ότι ήθελα θα ασχοληθώ με τις ξένες γλώσσες. Μέσα από το διαδίκτυο βρήκα τη meta|φραση και μετά τη συνάντηση που είχα με τη Διευθύντρια Σπουδών, αποφάσισα να παρακολουθήσω το Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών. Η εμπειρία μου στη σχολή ήταν μοναδική και με βοήθησε να αποκτήσω μια σφαιρική εικόνα όσον αφορά τους διαφορετικούς τομείς μετάφρασης, τα μεταφραστικά εργαλεία και τις νέες τεχνολογίες. Οι καθηγητές μου, Βασίλης, Κωνσταντίνα και Θάλεια, έχουν τεράστια εμπειρία και μου προσέφεραν τις γνώσεις και την καθοδήγηση που χρειαζόμουνα, δεδομένου ότι δεν είχα ασχοληθεί ποτέ πριν με τη μετάφραση. Έχω επίσης παρακολουθήσει το σεμινάριο Επιμέλειας και διόρθωσης γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου, το οποίο είναι εξαιρετικό και το συνιστώ ανεπιφύλακτα. Γενικά, η meta|φραση με έφερε κοντά σε έναν καινούργιο κόσμο, στον οποίο ευελπιστώ να υπάρξει και επαγγελματική συνέχεια.

  • Βίκυ Νικολαΐδου

    Μεταφράστρια και επιμελήτρια
    Κύριοι πελάτες: Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης, Εκδόσεις Χρυσή Πέννα, Orco, Commit και φαρμακευτικές εταιρείες.

    Το σεμινάριο Επιμέλειας και Διόρθωσης καλύπτει πολύ μεγάλο εύρος ύλης και πολλά στυλ κειμένων. Ειναι απαιτητικό, με την έννοια ότι χρειάζεται να αφιερώσεις χρόνο αν θέλεις να βρεις τις δικές σου απαντήσεις στα ζητήματα που τίθενται στο μάθημα.

    Η Βενετία, η βασική εισηγήτρια, είναι στ' αλήθεια σπουδαία. Διαθέτει διεξοδική γνώση του αντικειμένου της, γόνιμη εμπειρία στο χώρο του βιβλίου και μεταδοτικό ενθουσιασμό. Θεωρώ τον εαυτό μου ιδιαίτερα τυχερό που την γνώρισα και που την είχα για δασκάλα. Όσο για τον Βασίλη, πιστεύω ότι όποιος ανοίξει τ' αυτιά του και ακούσει με προσοχή την κάθε του κουβέντα έχει πάρα πολλά να κερδίσει.

    Είχα τη μεγάλη τύχη να ανήκω σ' ένα εξαιρετικό τμήμα, με πολύ καλή σύνθεση. Οι γνώσεις και οι εμπειρίες μας ήταν διαφορετικές και συμπληρωματικές. Έτσι, ήμασταν σε θέση να πιάνουμε τα θέματα, να τα «ξεσκονίζουμε» απ' όλες τις πλευρές.

    Τελειώνοντας τον κύκλο των μαθημάτων:

    • Μείωσα στο ένα τρίτο τον χρόνο που χρειάζομαι για να επιμεληθώ μια δική μου μετάφραση.
    • Μπορώ, με πολύ μεγαλύτερη σιγουριά και αποτελεσματικότητα, να επιμεληθώ και να διορθώσω κείμενα άλλων στον σωστό, κάθε φορά, βαθμό.
    • Έμαθα να ξεχωρίζω το λάθος σ' ένα κείμενο και να μη διστάζω να το επισημάνω. Προς μεγάλη μου έκπληξη, διαπίστωσα ότι υπάρχουν άνθρωποι που όχι μόνο δεν προσβάλλονται αλλά το εκτιμούν αυτό.
    • Κατάλαβα πώς στήνεται ένα βιβλίο, πώς λειτουργούν οι ισορροπίες μέσα σ' έναν εκδοτικό οίκο και πώς μπορώ εγώ να ενταχθώ στο κύκλωμα μεταφραστής-επιμελητής/ διορθωτής-σελιδοποιητής. Αυτές οι θεωρητικές πληροφορίες κούμπωσαν τέλεια με την εμπειρία που είχα από παλαιότερα στο χώρο του βιβλίου και μου έλυσαν πάμπολλες απορίες.
    • Έμαθα να δουλεύω με πηγές κι ένα σωρό θαυμαστά εργαλεία. Επειδή επέστρεψα πρόσφατα στο επάγγελμα της μεταφράστριας μετά από 10 χρόνια αποχής, ήταν πολλές οι εξελίξεις και τα ηλεκτρονικά κόλπα που δεν ήξερα.
    • Τέλος, αποκρυστάλλωσα μια σαφή εικόνα για το τι μπορώ να κάνω σ' αυτή τη δουλειά και τι όχι. Μπορώ περισσότερα απ' όσα νόμιζα, αλλά δεν τα μπορώ όλα.