close menu

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Header Section

Επιλεξτε γλωσσα

Ακολουθηστε μας

facebookyoutubelinkedin

diavioumathisi

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Section

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - main_container_top info

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Main Component

Ως εξαιρετικά δημοφιλής κλάδος της μετάφρασης, ο υποτιτλισμός αποτελεί πεδίο ανταγωνισμού για τους επαγγελματίες, οι οποίοι καλούνται να διαθέτουν γνώσεις και δεξιότητες που θα τους κάνουν να ξεχωρίσουν στην αγορά εργασίας. Στόχος του σεμιναρίου είναι να ενισχύσει αυτές τις δεξιότητες με τη σφαιρική προσέγγιση του αντικειμένου (από τη σκοπιά της θεωρίας και της πρακτικής) αλλά και με την παρουσίαση ποικίλων εργαλείων δημιουργίας και επεξεργασίας υποτίτλων αλλά και διαχείρισης έργων οπτικοακουστικής μετάφρασης.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν ήδη καλή γνώση της διαδικασίας του επαγγελματικού υποτιτλισμού και επιθυμούν να εξειδικευθούν περαιτέρω, ώστε να αποκτήσουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην εγχώρια αγορά και την αγορά του εξωτερικού.

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

Powered by ChronoForms - ChronoEngine.com

Γλωσσικός συνδυασμός:

Αγγλικά προς Ελληνικά.

Δομή:

Οκτώ 3ωρα μαθήματα.

Καλύπτονται τα εξής:

  • οπτικοακουστική μετάφραση και προσβασιμότητα (Οδηγία 2010/13/ΕΕ)
  • υποτιτλισμός περιεχομένου με ειδικές δυσκολίες (χιούμορ, διάλεκτοι, talk shows, διαφημιστικό υλικό, trailers)
  • υποτιτλισμός στον/για τον Παγκόσμιο Ιστό (πλατφόρμες ανοικτής πρόσβασης Amara / YouTube Video Editor / Facebook captions editor)
  • μετατροπές ποικίλων φορμά βίντεο (Any Video Converter, Handbrake)
  • ενσωμάτωση υποτίτλων (hard-coding)
  • λογισμικά υποτιτλισμού (Ooona Tools, Subtitle Edit, Subtitle Workshop)
  • ποιοτικός έλεγχος (QA) στην οπτικοακουστική μετάφραση
  • πλατφόρμες διαχείρισης υποτιτλιστικού έργου (Sfera)
  • παρουσίαση τρόπων εργασίας εταιρειών εξωτερικού.

 

Προϋποθέσεις εγγραφής:

Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

α) να έχουν παρακολουθήσει το σεμινάριο Υποτιτλισμού για αρχάριους ή το σεμινάριο Υποτιτλισμού εξ αποστάσεως της σχολής μας ή να έχουν επαγγελματική εμπειρία τουλάχιστον ενός έτους στον υποτιτλισμό.

β) να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή αντίστοιχου πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου.

 

Λογισμικά που θα χρησιμοποιηθούν:

Ooona Tools, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Sfera, Handbrake, AnyVideo Converter, Amara κ.ά.

Ooona Tools

OoonaTools

Sfera

Sfera2

Subtitle Edit

SubtitleEditInterface

 

Note: meta|φραση Translator Training Centre would like to thank Ooona for their help in designing the OoonaTools-based sessions of this seminar.

 

  • info:

    Στους συμμετέχοντες θα δοθεί DVD με ασκήσεις και λογισμικό για την περαιτέρω εξάσκησή τους στο σπίτι μετά το πέρας των μαθημάτων του σεμιναρίου.

  • ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΟΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ::

    24 Νοεμβρίου 2020

  • ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ:
  • ΟΦΕΛΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ:
    • Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων, το οποίο κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες, εταιρείες υποτιτλισμού, εκδοτικούς οίκους και άλλες εταιρείες που αναζητούν συνεργάτες.

  • Facebook Image Translator's Training: Facebook Image Translator's Training

metaφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών - Bottom info