Trados Studio Pro 2021

διά ζώσης
έναρξη επόμενου τμήματος
2 Μαΐου 2023
μαθήματα
Τρίτη – Πέμπτη, 18:30 – 21:30
διάρκεια
4,5 εβδομάδες
φοίτηση
σύγχρονη

Τα εργαλεία μεταφραστικού περιβάλλοντος είναι εφαρμογές που υποβοηθούν τον μεταφραστή στο έργο του, παρέχοντάς του τη δυνατότητα να αποθηκεύει μεταφρασμένα κείμενα σε ειδικές βάσεις δεδομένων (μεταφραστικές μνήμες), ώστε να μπορεί αυτόματα να ανακαλεί τμήματά τους για να τα χρησιμοποιήσει ξανά. Επίσης, του δίνουν τη δυνατότητα να φτιάχνει πολύγλωσσα ορολογικά γλωσσάρια (ορολογικές βάσεις) και να μεταφράζει πολλούς διαφορετικούς τύπους αρχείων (αρχεία Word, Excel, PowerPoint, ιστοσελίδες, αρχεία σελιδοποιητικών προγραμμάτων κ.ά.) σε περιβάλλον εργασίας ιδανικό για τη μετάφραση.

Ιδανικά για τη μετάφραση οικονομικών, νομικών και κοινοτικών εγγράφων, τεχνικών εγχειριδίων και πολλών άλλων τύπων κειμένων σε οποιοδήποτε γλωσσικό συνδυασμό, τα εργαλεία αυτά χρησιμοποιούνται από τα μεγαλύτερα μεταφραστικά γραφεία στον κόσμο και από δεκάδες χιλιάδες ελεύθερους επαγγελματίες, γιατί εγγυώνται ταχύτερη εργασία, μεγαλύτερη παραγωγικότητα και υψηλότερη ποιότητα μετάφρασης.
Σκοπός του σεμιναρίου είναι η εκπαίδευση των συμμετεχόντων στη χρήση του Trados Studio 2021 Professional, του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος στον κόσμο.
Το σεμινάριο απευθύνεται σε ελεύθερους επαγγελματίες μεταφραστές, σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν τα απαραίτητα εφόδια για να συνεργαστούν με μεταφραστικά γραφεία καθώς και σε λεξικογράφους, μεταφραστές και γλωσσολόγους που επιθυμούν να εξειδικευθούν σε θέματα διαχείρισης ορολογίας.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σεμινάριο Trados Studio συνδέεται με τις εξετάσεις διεθνούς πιστοποίησης της RWS! Στο πλαίσιο του σεμιναρίου, οι συμμετέχοντες μπορούν να δώσουν εξετάσεις online, ώστε να πιστοποιηθούν από την RWS στα επίπεδα Getting Started και Intermediate. Τα εξέταστρα συμπεριλαμβάνονται στα δίδακτρα του σεμιναρίου. Παράλληλα, οι συμμετέχοντες αποκτούν δωρεάν πρόσβαση σε άλλες τέσσερις πιστοποιήσεις της RWS (Trados Studio Advanced / Multiterm Desktop / Project Management / Post Editing).

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά

    ΝαιΌχι

    Δομή

    Τα μαθήματα διαρκούν 27 ώρες και προσφέρονται σε σεμινάριο 4,5 εβδομάδων με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα. Για μεταφραστικές εταιρείες ή για ομάδες μεταφραστών, υπάρχει η δυνατότητα δημιουργίας ενός σεμιναρίου που θα εξυπηρετεί ειδικά τις ανάγκες των συμμετεχόντων.

    Καλύπτονται τα εξής:

    • εισαγωγή στη θεωρία των μεταφραστικών μνημών
    • παρουσίαση και χρήση των νέων λειτουργιών της έκδοσης 2021
    • δημιουργία και χρήση μεταφραστικής μνήμης
    • δημιουργία projects και αποστολή/λήψη πακέτων
    • δημιουργία ηλεκτρονικών γλωσσαρίων και λεξικών
    • χρήση μηχανικής μετάφρασης στην προμετάφραση
    • παραλληλοποίηση κειμένων
    • διαχείριση βάσεων δεδομένων
    • διαχείριση μεγάλου φάσματος τύπων αρχείων
    • τεχνικές και κόλπα για αύξηση της παραγωγικότητας και επίλυση κοινών προβλημάτων
    • χρήση πρόσθετων εφαρμογών του Trados AppStore
    • προετοιμασία για τις online εξετάσεις πιστοποίησης της RWS.

     

     

    Trados interface

     

    Λογισμικό

    Οι συμμετέχοντες θα έχουν στη διάθεσή τους μια άδεια του Trados Studio Professional για δύο μήνες μετά τη λήξη του σεμιναρίου, ώστε να εξασκηθούν και να δώσουν τις εξετάσεις πιστοποίησης.

    Οφέλη για τους σπουδαστές

    Το Trados Studio είναι μια πολυσύνθετη σουίτα μεταφραστικών προγραμμάτων και ο όγκος της πληροφορίας που λαμβάνουν οι εκπαιδευόμενοι δεν μπορεί να αφομοιωθεί μέσα σε 2-3 μέρες. Η διεξαγωγή του σεμιναρίου σε πολλά μαθήματα και σε διάστημα 4,5 εβδομάδων επιτρέπει την εξάσκηση των εκπαιδευόμενων στο σπίτι με επιπλέον ασκήσεις και προσφέρει τη δυνατότητα επίλυσης των αποριών που προκύπτουν.

    • Οι συμμετέχοντες εκπαιδεύονται στη χρήση των προγραμμάτων Trados Studio Pro, MultiTerm Desktop και MultiTerm Convert
    • λαμβάνουν δοκιμαστικές εκδόσεις όλων των προγραμμάτων και εγχειρίδια χρήσης καθώς και εξαιρετικά χρήσιμους γλωσσικούς πόρους (μεταφραστικές μνήμες, γλωσσάρια, ορολογικές βάσεις, λεξικά AutoSuggest κ.ά.).

    Οικονομικά οφέλη

    • Στους σπουδαστές των σύγχρονων και ασύγχρονων προγραμμάτων εκπαίδευσης μεταφραστών της σχολής μας προσφέρεται η δυνατότητα αγοράς ετήσιας άδειας του Trados Studio Freelance προς €85 + ΦΠΑ (έκπτωση 50%).
    • Ειδικές εκπτώσεις για κατηγορίες σπουδαστών. Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε σχετικά.
    • Στους συμμετέχοντες χορηγείται η Κάρτα Σπουδαστή, η οποία εξασφαλίζει σημαντικές εκπτώσεις σε λεξικά και βιβλία μεταφραστικού ενδιαφέροντος στα βιβλιοπωλεία αρκετών εκδοτών.


    Trados

    Οι σπουδαστές που θα παρακολουθήσουν μέσα σε διάστημα 12 μηνών α) το σεμινάριο Trados Studio και β) ένα από τα ακόλουθα σεμινάρια (Οικονομική Μετάφραση & Ορολογία / Ιατρική Μετάφραση & Ορολογία / Μετάφραση & Ορολογία κειμένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης / Νομική Μετάφραση & Ορολογία / Επιμέλεια και διόρθωση γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου) αποκτούν τα παρακάτω προνόμια:

      • δικαίωμα αγοράς ετήσιας άδειας του Trados Studio Freelance προς €85 + ΦΠΑ
      • δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις πιστοποίησης του λογισμικού (επίπεδα Getting Started, Intermediate, Advanced και Project Management)
      • έκπτωση 15% στα δίδακτρα του σεμιναρίου Trados Studio.


    Refresher course!

    Αν έχετε παρακολουθήσει στο παρελθόν το σεμινάριο για την έκδοση 2017 ή 2019, μπορείτε να το παρακολουθήσετε εκ νέου με έκπτωση 50%!

     


    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι πρέπει να έχουν καλή γνώση διαχείρισης αρχείων και επεξεργασίας κειμένου.




    Γνώμες αποφοίτων

    Νικόλαος Ζουβάνης

    Ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής

    Μετά το σεμινάριο νιώθω μεγάλη αυτοπεποίθηση και ότι έχω αποκτήσει τις απαιτούμενες δεξιότητες όσον αφορά τη σωστή χρήση του προγράμματος με βάση τις δικές μου προσωπικές ανάγκες.
    Πλήρες κείμενο

    Χρύσα Παναγιωτοπούλου

    Μεταφράστρια

    Η Ευγενία Βασιλοπούλου και ο Βασίλης Μπαμπούρης μοιράστηκαν τόσο πρόθυμα μαζί μας γνώσεις, εμπειρία, τεχνικές και μικρά μυστικά για αποδοτικότερη εργασία και με τη θετική τους διάθεση μετέτρεψαν το απαιτητικό έργο μας σε μια πολύ ευχάριστη ενασχόληση.
    Πλήρες κείμενο

    Βασιλική Γκέκινα

    Localization Project Manager | Υποτιτλίστρια

    Κυριότεροι πελάτες: NLG (Next Level Globalization)

    Μέσα στο διάστημα του ενός μήνα, μέσω των άριστων γνώσεων του εισηγητή, της μεταδοτικότητάς του και της υπομονής του για την οποιανδήποτε απορία, αποκτήσαμε μια άψογη σφαιρική εικόνα του εργαλείου, εμπεδώνοντας παράλληλα τα επιμέρους features και δυνατότητές του. Προσωπικά, η γνώση του εργαλείου αυτού αλλά και η ένταξη στο βιογραφικό μου του ονόματος της σχολής στην οποία παρακολούθησα το σεμινάριο, ήταν από τους κύριους λόγους για τους οποίους με προσέλαβαν πρόσφατα στη νέα μου εργασία.
    Πλήρες κείμενο

    Κατερίνα Παπαμάρκου

    Μεταφράστρια - Διερμηνέας

    Η δομή, η οργάνωση και η υλοποίηση του προγράμματος, παράλληλα με τον επαγγελματισμό και την προθυμία του εκπαιδευτή Βασίλη Μπαμπούρη να μεταφέρει και να μοιραστεί γενναιόδωρα τις γνώσεις και την πολύτιμη εμπειρία του, καθιστούν το συγκεκριμένο σεμινάριο μια εξαιρετική ευκαιρία για όποιον/α επιθυμεί να εκπαιδευτεί στη χρήση του Trados Studio Pro.
    Πλήρες κείμενο

    Φραντζέσκα Ξαγοράρη

    Μεταφράστρια, επιμελήτρια

    Κυριότεροι πελάτες: ORCO / Κύριοι πελάτες: COM, ORCO, PASPARTU, Εκδόσεις ΟΞΥ.

    Σίγουρα η φοίτησή μου στη meta|φραση με βοήθησε πάρα πολύ να κάνω τα πρώτα μου βήματα στο χώρο, καθώς, εκτός από τα απαραίτητα εφόδια και τις γνώσεις όσον αφορά τη θεωρία και την τεχνική της μετάφρασης, μου προσέφερε πολλές ευκαιρίες και πλήρη καθοδήγηση για την έναρξη επαγγέλματός μου, το ξεκίνημά μου, αλλά και για την μετέπειτα εξέλιξή μου στο χώρο.
    Πλήρες κείμενο

    Μάντω Τερζή

    Μεταφράστρια

    Πιστεύω ότι η επιλογή της meta|φραση για την κατάρτισή μου ήταν από τις καλύτερες αποφάσεις που έχω πάρει. Η συνεργασία μου με τους διδάσκοντες ήταν άριστη. Θεωρώ ότι η συνέπειά τους, η αμεσότητά τους, οι γνώσεις τους, η συνεχής ενημέρωσή τους πάνω στις εξελίξεις του κλάδου της μετάφρασης, οι καίριες συμβουλές τους και ο εξαιρετικός σχεδιασμός των προγραμμάτων που παρακολούθησα μου έδωσαν τα απαραίτητα εφόδια για να ασχοληθώ και επαγγελματικά πλέον με τη μετάφραση.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    10:00 πμ - 8:00 μμ