τεύχος 200
Οκτώβριος 2023

Φτάσαμε το 200 τεύχη!



Μας φαίνεται απίστευτο, αλλά είναι αληθινό: το τεύχος που διαβάζετε είναι το 200ό τεύχος του newsletter μας!

Ξεκινήσαμε να εκδίδουμε ένα ηλεκτρονικό ενημερωτικό δελτίο τον Σεπτέμβριο του 2004 – τότε, το newsletter μας ήταν απλώς ένα αρχείο Word και δεν διεκδικούσε ιδιαίτερες σχεδιαστικές δάφνες.

Έκτοτε, το newsletter μας ανασχεδιάστηκε πολλές φορές, προτού πάρει την πολύ κομψή μορφή που του έδωσε η γραφίστρια Δανάη Σταματάκη, και φιλοξένησε στα τεύχη του εκατοντάδες παρουσιάσεις βιβλίων, μεταφραστικών εργαλείων, γλωσσικών πόρων, συνεδρίων και άλλων εκδηλώσεων γλωσσικού ενδιαφέροντος, αλλά και τα αρχισυντακτικά σημειώματα που γράφουν οι Διευθυντές Σπουδών της σχολής μας. Ξεκινήσαμε με μερικές δεκάδες συνδρομητές και τώρα πλέον στέλνουμε κάθε τεύχος σε 20.000 μεταφραστές, εκπαιδευτικούς, ακαδημαϊκούς και επαγγελματίες κάθε τομέα.

Έχοντας πλήρη συνείδηση του ότι το newsletter μας αποτελεί πλέον σημείο αναφοράς για την ενημέρωση χιλιάδων επαγγελματιών αλλά και το μακροβιότερο ενημερωτικό δελτίο στο πεδίο των γλωσσικών επαγγελμάτων, θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε για την υποστήριξή σας και να σας υποσχεθούμε ότι θα συνεχίσουμε να το εκδίδουμε και μέσα από τα τεύχη του να προωθούμε τη μετάφραση ως τέχνη και ως επάγγελμα.


Και μιας και δεν νοείται γιορτή χωρίς δώρα, διαβάστε παρακάτω για την ειδική προσφορά που θα ισχύσει από τις 25 έως και τις 27 Οκτωβρίου!



Το editorial του τεύχους αυτού είναι ιδιαίτερο, όπως αρμόζει στην περίσταση. Στις 30 Σεπτεμβρίου η σχολή μας οργάνωσε την καθιερωμένη πλέον εορταστική εκδήλωση για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης. Την εκδήλωση άνοιξε με τον χαιρετισμό του, ο Διευθυντής της κεντρικής βιβλιοθήκης του ΟΗΕ στη Νέα Υόρκη, κ. Θάνος Γιαννακόπουλος. Στο επόμενο τεύχος μας θα καλύψουμε εκτενώς την εκδήλωσή μας. Ως τότε, όμως, ευχαριστούμε θερμά τον κ. Γιαννακόπουλο για την τιμή που μας έκανε και του παραχωρούμε το editorial του 200ού τεύχους μας!

EDITORIAL

Χαιρετισμός του Διευθυντή της Κεντρικής Βιβλιοθήκης του ΟΗΕ, Θάνου Γιαννακόπουλου, με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης





Θα ήθελα πρώτα από όλα να ευχαριστήσω τους διοργανωτές για την πρόσκληση να χαιρετίσω αυτή την Ημερίδα σήμερα, στην Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης. Πρόκειται για μια σημαντική ημέρα για τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών, τα Κέντρα Πληροφόρησης και τις Βιβλιοθήκες του ανά την υφήλιο.

Ως ο πλέον πολυμερής οργανισμός του πλανήτη, ο ΟΗΕ, μέσω της Γενικής Συνέλευσης, αναγνωρίζει τον γλωσσικό πλουραλισμό ως βασική αξία και υποχρέωσή μας. Ο Γενικός Γραμματέας, Αντόνιο Γκουτέρες, έχει συμπεριλάβει την πολυγλωσσία μεταξύ των προτεραιοτήτων του Οργανισμού. Φυσικά, ο γλωσσικός πλουραλισμός δεν θα ήταν εφικτός χωρίς τους μεταφραστές και το πολύτιμο έργο τους.

Το εκδοτικό πρόγραμμα της Βιβλιοθήκης μας εξέδωσε πρόσφατα τον τόμο «Η πολυγλωσσία στα Ηνωμένα Έθνη». Σε συνεργασία με τη μεταφραστική υπηρεσία του Οργανισμού, ο τόμος διατίθεται διαδικτυακά στις 6 επίσημες γλώσσες του ΟΗΕ καθώς και στα γερμανικά. Δεν αναθέσαμε το έργο της μετάφρασης σε κάποιο μεγάλο γλωσσικό μοντέλο, αλλά συνεργαστήκαμε με τους μεταφραστές του Οργανισμού.

Νομίζω ότι δεν είναι η Τεχνητή Νοημοσύνη (TN) αυτή καθαυτή που μας απασχολεί, αλλά ο τρόπος με τον οποίο επηρεάζει τις υπηρεσίες και τις δομές των κρατών, της κοινωνίας και της οικονομίας. Οι συνέπειες της τεχνολογίας είναι πολλές και διαφορετικές και ευθέως ανάλογες με τους στόχους και το πλαίσιο μέσα στο οποίο αυτή αναπτύσσεται. Η ΤΝ μάς έχει ήδη δώσει πολλά και σημαντικά πλεονεκτήματα στην ιατρική, στη γεωργία, στη βιοτεχνολογία, στην επιστημονική έρευνα, στη διαχείριση της ψηφιακής πληροφορίας και αλλού. Ωστόσο, μέχρι στιγμής, ο άνθρωπος συνεχίζει να εμπλέκεται σε όλα τα στάδια της ανάπτυξης και των εφαρμογών της. Αλλά, ως τεχνολογίες κλίμακας (technologies of scale) που αναπτύσσονται με ολοένα και ταχύτερους ρυθμούς, θα μπορούσαν ίσως να παρακάμψουν τη συμμετοχή του ανθρώπινου παράγοντα. Είναι κρίσιμης σημασίας η μόνιμη παρουσία του ανθρώπου (human in the loop) που θα καθοδηγεί και θα αλληλεπιδρά με την ΤΝ.

Από την άλλη, η πλαισίωση και απεικόνιση της ΤΝ στα μέσα μαζικής ενημέρωσης είναι προβληματική, καθώς συνήθως παρουσιάζεται ως κάτι αφηρημένο, αιθέριο και άυλο, συχνότατα έχοντας τη μορφή λευκών ρομπότ. Οι πραγματικές κοινωνικές, οικονομικές και περιβαλλοντικές επιπτώσεις της δεν αποτυπώνονται στο πραγματικό τους εύρος. Αν εξετάσουμε την ΤΝ πέρα από την απεικόνισή της στα ΜΜΕ, διαπιστώνουμε ότι δεν είναι ούτε τεχνητή ούτε ευφυής. Απαιτεί τεράστιο όγκο φυσικών υλών, ανθρώπινο μόχθο και υποδομές, η κατασκευή και η συντήρηση των οποίων έχει άμεσο αντίκτυπο στο περιβάλλον. Αν δε διαβάσουμε τις αναλύσεις περί ΤΝ σε συνδυασμό με τη δυνατότητα ανάλυσης μεγάλου όγκου δεδομένων, τη δυνατότητα χειραγώγησης των μαζών, την άσκηση πολιτικής επιρροής μέσω προπαγάνδας και παραπληροφόρησης ή, τέλος, τη χρήση αλγόριθμων που αναπαράγουν ελεύθερα προϋπάρχουσες κοινωνικές διακρίσεις, τότε ίσως μπορέσουμε να αντιληφθούμε το μέγεθος του προβλήματος και να να βρούμε κατάλληλες λύσεις. Η δύναμη που έχει η ΤΝ να διευκολύνει τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, να επιτείνει τη διασπορά παραπληροφόρησης και να επιτρέπει πολυσύνθετη επιτήρηση πολιτών μεγάλης κλίμακας εμφανώς αποτελεί βασική ανησυχία.

Από το 2017, ο Γενικός Γραμματέας προειδοποίησε για τις επιδράσεις της TN στην κοινωνία, την οικονομία και τη βιώσιμη ανάπτυξη. Με την εμφάνιση των προεκπαιδευμένων ή μεγάλων γλωσσικών μοντέλων αναδείχθηκαν τόσο τα πλεονεκτήματα όσο και τα προβλήματα στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων και την προστασία της ιδιωτικότητας. Η ΤΝ φτάνει στους χρήστες γρηγορότερα από κάθε προηγούμενη τεχνολογία – 100 εκατ. χρήστες ChatGPT μέσα σε 2 μήνες έναντι του Instagram, που χρειάστηκε 30 μήνες για να αποκτήσει ίδιο αριθμό χρηστών, ή του ΤικΤοκ που χρειάστηκε εννέα. Μόνο στην κεντρική βιβλιοθήκη του ΟΗΕ αυτά τα μοντέλα δημιούργησαν ένα συνεχώς αυξανόμενο κύμα μηχανικών αναζητήσεων στις διαδικτυακές βάσεις δεδομένων. Το κύμα αυτό έφτασε τα 12 εκατομμύρια προβολές τον μήνα μόνο για τη βάση με τα διασυνδεδεμένα δεδομένα. Οι δε οντολογίες και οι πολύγλωσσες ορολογίες, που παραδοσιακά προσφέρει η Βιβλιοθήκη μας, κατέγραψαν πάνω από 30 εκατομμύρια μεταφορτώσεις.

Όσον αφορά την οικονομία, η χρηματοοικονομική βιομηχανία εκτιμά ότι η τεχνητή νοημοσύνη μπορεί να συνεισφέρει από 10 έως 15 τρισεκατομμύρια δολάρια στην παγκόσμια οικονομία έως το 2030. Αλλά ο ηγετικός ρόλος του ιδιωτικού τομέα με τον έντονο ανταγωνισμό για την εξασφάλιση όλο και μεγαλύτερου επενδυτικού κεφαλαίου, χωρίς δεσμευτικές, νομοθετικές ρυθμίσεις οδηγεί σε ανεξέλεγκτες εξελίξεις. Η παγκόσμια ανισότητα στη διάθεση πόρων για την ανάπτυξη της ΤΝ μεταξύ «Παγκόσμιου Βορρά» και «Παγκόσμιου Νότου» επιτείνει κατά πολύ το πρόβλημα.

Τα Ηνωμένα Έθνη έχουν διαδραματίσει καίριο ρόλο στη διεθνή διακυβέρνηση πολλών αναδυόμενων τεχνολογιών, όπως είναι, παραδείγματος χάριν, η ασφαλής και επωφελής ανάπτυξη του τομέα της πολιτικής αεροπορίας μέσω του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας (ICAO), αλλά και η διαχείριση των κινδύνων διάδοσης καθώς και ασφάλειας των πυρηνικών τεχνολογιών μέσω του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (IAEA). Παρόλη, όμως, την έλευση αυτής της σημαντικής νέας τεχνολογίας με τις τόσες παραμέτρους, μέχρι στιγμής, δεν υπάρχει μία διεθνής οντότητα έτοιμη να προχωρήσει σε δεσμευτικές, νομοθετικές ρυθμίσεις.

Στις 18 Ιουλίου 2023, στην πρώτη Σύσκεψη του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ με θέμα την ΤΝ, ο Γενικός Γραμματέας έθεσε το ζήτημα στις πραγματικές του διαστάσεις. Μια τεχνητή νοημοσύνη που είναι ασφαλής και αξιόπιστη μπορεί να μας βοηθήσει να επιτύχουμε τους 17 Στόχους Βιώσιμης Ανάπτυξης, που περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τη βελτίωση της ισότητας των φύλων, την καταπολέμηση του καρκίνου, τον οδηγό σχεδιασμού εμβολίων, την ανάπτυξη ποικιλιών γεωργίας ανθεκτικών στην κλιματική αλλαγή και την εξάλειψη της πλαστικής ρύπανσης από τους ωκεανούς.

Το σημαντικό πρώτο βήμα ήταν η δημοσίευση της Σύστασης της UNESCO για μια Ηθική ΤΝ, η οποία πλαισιώνει τη διακυβέρνηση της ΤΝ μέσω μιας σειράς αξιών (ανθρώπινα δικαιώματα, ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ισότητα απέναντι στη δικαιοσύνη), αρχών (διαφάνεια, ασφάλεια, κράτος δικαίου), καθώς και έντεκα τομέων πολιτικής, μεταξύ των οποίων η ισότητα των φύλων και η περιβαλλοντική βιωσιμότητα. Η Σύσταση εγκρίθηκε ομόφωνα τον Νοέμβριο του 2021 από 193 κράτη μέλη της UNESCO.

Το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και η Ύπατη Αρμοστεία για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα δημοσίευσαν συγκεκριμένες συστάσεις προς κράτη μέλη, επιχειρήσεις και άλλους φορείς που αφορούν ευρύ φάσμα θεμάτων σχετικών με την ΤΝ: υποστηρικτικές τεχνολογίες προς ηλικιωμένους, βιομετρικά δεδομένα και μαζική επιτήρηση, προστασία της ιδιωτικής ζωής, της εργασίας και των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης καθώς και τυποποίηση τεχνικών προτύπων. Πρόκειται για συστάσεις που θέτουν τα ανθρώπινα δικαιώματα στο επίκεντρο. Ανεξάρτητοι διεθνείς μη κερδοσκοπικοί οργανισμοί, όπως ο Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης (ISO) και η Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή (IEC), οι οποίοι συνεργάζονται στενά με τα Ηνωμένα Έθνη, έθεσαν κάποια πρώτα πρότυπα, παραδείγματος χάριν το ISO/IEC 23894 που αφορούν το ρίσκο της χρήσης ΤΝ. Εντός του ΟΗΕ, ο Διεθνής Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών συνεργάζεται με οργανισμούς όπως ο ΠΟΥ, η Υπηρεσία του ΟΗΕ για το Κλίμα, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Πνευματικής Ιδιοκτησίας και άλλους, με σκοπό την ανάπτυξη προτύπων σε κρίσιμους τομείς όπως η υγεία, η γεωργία, το περιβάλλον, η έξυπνη κινητικότητα κ.ά. Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (ΠΟΥ) έχει εκδώσει ήδη σχετική καθοδήγηση: «Ηθική και Διακυβέρνηση της Τεχνητής Νοημοσύνης στην Ιατρική» (Ιούνιος 2021).

Ο Γενικός Γραμματέας έχει επίσης συγκαλέσει το πολυμερές Υψηλού Επιπέδου Συμβουλευτικό Σώμα για την Τεχνητή Νοημοσύνη, το οποίο θα υποβάλει αναφορά για τις σχετικές παγκόσμιες νομοθετικές και άλλες δράσεις. Καλεί τα κράτη μέλη να διαμορφώσουν το όραμά τους για μια ΤΝ που θα έχει σκοπό την επίτευξη των στόχων βιώσιμης ανάπτυξης έως το 2030. Ο Αντόνιο Γκουτέρες έχει προτείνει τη δημιουργία κοινόχρηστων δεδομένων για τη συγκέντρωση τεχνογνωσίας τεχνητής νοημοσύνης και υποδομών που θα είναι διαθέσιμη σε όλα τα κράτη, πέρα από γεωπολιτικές. Ο ΟΗΕ θα δημοσιεύσει επίσης την Πολιτική για την Ειρήνη, η οποία θα περιέχει συστάσεις για τη στρατιωτική χρήση της ΤΝ, αλλά και δεσμευτικές νομοθετικές ρυθμίσεις περί απαγόρευσης χρήσης των αυτόνομων θανατηφόρων οπλικών συστημάτων. Στο πλαίσιο αντιμετώπισης της παραπληροφόρησης και της προπαγάνδας στο διαδίκτυο, ο Γενικός Γραμματέας δημοσίευσε την Πολιτική για την Ακεραιότητα της Πληροφορίας στις Ψηφιακές Πλατφόρμες, με προτάσεις για τη δημιουργία ενός πλαισίου που αφορά τις επιπτώσεις της ΤΝ στα ψηφιακά μέσα και στην ψηφιακή δημόσια σφαίρα, καθώς και για τη δημιουργία ενός νέου Κώδικα Δεοντολογίας.

Τέλος, στη Σύνοδο Κορυφής για το Μέλλον τον Σεπτέμβριο του 2024 αναμένεται να ληφθούν αποφάσεις για όλα τα παραπάνω αλληλένδετα ζητήματα.

Αυτές είναι ενδεικτικά μερικές από τις δράσεις του ΟΗΕ καθώς και, εν τάχει, κάποιες από τις προκλήσεις της εφαρμογής τεχνολογιών που βασίζονται σε μοντέλα ΤΝ. Θα ήθελα, όμως, κλείνοντας να επισημάνω επίσης ότι η υπογραφή μιας διεθνούς συνθήκης δεν μπορεί από μόνη της να προστατεύσει το μέλλον όλων μας. Μέσα στο εθνικό πλαίσιο, η επαγρύπνηση, ο ακτιβισμός και οι οργανώσεις πολιτών και φορέων μπορούν να επαναφέρουν τη συζήτηση εκεί που πρέπει, όταν ο δημόσιος διάλογος έχει εξοκείλει. Η ενεργή συμμετοχή στη διαμόρφωση ενός εθνικού οράματος για μια ΤΝ στην υπηρεσία της κοινωνίας και των αναγκών της είναι εξίσου σημαντική όσο και οι δράσεις ενός υπερεθνικού οργανισμού. Τέλος, όσον αφορά την απεικόνιση της ΤΝ στα μέσα μαζικής ενημέρωσης στον Παγκόσμιο Βορρά, της Ελλάδας συμπεριλαμβανομένης, ας μου επιτραπεί να υπενθυμίσω τα λόγια του Μάρσαλ Μακλούαν ότι «το μέσο είναι το μήνυμα» όχι η Τεχνητή Νοημοσύνη.

Θάνος Γιαννακόπουλος, 30 Σεπτεμβρίου 2023



meta|φραση


* * *



ΥΓ1: H σελίδα μας στο Facebook ενημερώνει 23.500 μεταφραστές, καθηγητές ξένων γλωσσών, πανεπιστημιακούς, φοιτητές, υποτιτλιστές, διερμηνείς, επιμελητές κ.ά. Με ένα Like στη σελίδα μας θα ενημερώνεστε κι εσείς!

ΥΓ2: Η σχολή μας αναζητά συνεργάτες! Δείτε τις σχετικές αγγελίες για την κάλυψη νέων θέσεων!





TRAINING

Το δώρο μας για τα 200 τεύχη:
σεμινάρια εξειδίκευσης με 15% έκπτωση!



Επ’ ευκαιρία της συμπλήρωσης των 200 τευχών του ενημερωτικού μας δελτίου, προσφέρουμε έκπτωση 15% στα δίδακτρα σε όλες τις εγγραφές που θα ολοκληρωθούν από 25 έως και 27 Οκτωβρίου! Για να εξασφαλίσετε την έκπτωση είναι απαραίτητο να κάνετε κράτηση θέσης τηλεφωνικά στο 210.3629000.

Η έκπτωση ισχύει για μια σειρά από σεμινάρια εξειδίκευσης που θα προσφέρει η σχολή μας, τα οποία απευθύνονται σε μεταφραστές, επιμελητές, υποτιτλιστές, localisers και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων.



Eπιμέλεια και Διόρθωση Κειμένου

ασύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 23 Οκτωβρίου 2023
Διάρκεια: 14 εβδομάδες
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτριες: Κατερίνα Κορώνη, Άννα Πλατάκη, Βίκυ Τάτση

Αν θέλετε να γνωρίσετε τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες τόσο σε θεωρητικό όσο και σε πρακτικό επίπεδο ή επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε την ελληνική με άρτιο τρόπο, το σεμινάριό μας θα αποτελέσει ιδανική επιλογή, καθώς καλύπτει τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες, έχει καθαρά πρακτικό προσανατολισμό και στόχο την κατάρτιση όσων επιθυμούν να γίνουν επαγγελματίες διορθωτές και επιμελητές. Η ύλη καλύπτει τον ρόλο και τα στάδια της διόρθωσης και της επιμέλειας, τη χρήση συμβόλων για την επισήμανση λαθών, την τυπολογία λαθών και τη μεθοδολογία αντιμετώπισής τους και παρουσιάζει τα βοηθήματα και τα ψηφιακά και διαδικτυακά εργαλεία του διορθωτή και του επιμελητή. Η δε πρακτική εξάσκηση περιλαμβάνει ασκήσεις διόρθωσης και επιμέλειας διαφορετικών ειδών κειμένου (ελληνικό, μεταφρασμένο, λογοτεχνικό, επιστημονικό).

Το σεμινάριο προσφέρεται με ασύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση στην πλατφόρμα Moodle. Στην ψηφιακή τάξη του σεμιναρίου αναρτάται το εκπαιδευτικό υλικό, και ο σπουδαστής μπορεί να επικοινωνεί με την καθηγήτρια και τους συσπουδαστές του.



Mετάφραση Παιδικής Λογοτεχνίας

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 31 Οκτωβρίου 2023
Διάρκεια: 10 εβδομάδες (30 ώρες)
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη, 10:00 – 13:00
Γλωσσικός συνδυασμός:
Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγήτρια: Ράνια Μπουμπουρή

Αν σας ενδιαφέρει η μετάφραση της παιδικής και της εφηβικής λογοτεχνίας, παρακολουθήστε το σεμινάριο της σχολής μας, που συνδυάζει τη θεωρητική με την πρακτική πλευρά στη μετάφραση αυτών των τόσο ελκυστικών και ταυτόχρονα απαιτητικών κειμένων. Η εμπειρότατη μεταφράστρια και συγγραφέας παιδικών βιβλίων Ράνια Μπουμπουρή θα σας μυήσει στα μυστικά της μεταφραστικής τέχνης. Κατά τη διάρκεια των μαθημάτων, θα γνωρίσετε τις κατηγορίες του παιδικού και εφηβικού βιβλίου και θα αναλύσετε αντιπροσωπευτικά κείμενα, θα εντοπίσετε και θα αντιμετωπίσετε τις μεταφραστικές ιδιαιτερότητές τους και θα εξασκηθείτε στη μετάφραση χαρακτηριστικών αποσπασμάτων.



Υποτιτλισμός για αρχάριους online

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 6 Νοεμβρίου 2023
Διάρκεια: 7 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός:
Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητής: Παναγιώτης Καρούσος

Αν έχετε πρότερη μεταφραστική εμπειρία και επιθυμείτε να αποκτήσετε ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να διαθέτετε το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσετε να εργάζεστε ως υποτιτλιστής, παρακολουθήστε το εισαγωγικό σεμινάριο της σχολής μας. Κατά τη διάρκειά του, θα μάθετε τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές του υποτιτλισμού, θα εξασκηθείτε στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Edit), θα υποτιτλίσετε διάφορα είδη οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών), θα γνωρίσετε τον υποτιτλισμό για άτομα με προβλήματα ακοής και θα ενημερωθείτε για την αγορά εργασίας. Το σεμινάριο προσφέρεται με σύγχρονη φοίτηση εξ αποστάσεως μέσω τηλεδιασκέψεων. Κάθε εβδομάδα οι συμμετέχοντες μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό στη διαδικτυακή πλατφόρμα εκμάθησης Moodle, κάνουν ασκήσεις υποτιτλισμού και συμμετέχουν σε τηλεδιασκέψεις με τον εισηγητή.



Λογοτεχνική μετάφραση

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 14 Νοεμβρίου 2023
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη – Πέμπτη, 10:00 – 13:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Βασίλης Μπαμπούρης, Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου, Ευγενία Φακίνου

Εδώ και δυόμιση δεκαετίες το σεμινάριό μας εκπαιδεύει τους συμμετέχοντες στην τέχνη της μετάφρασης λογοτεχνικών έργων και τους προετοιμάζει για την επιτυχή είσοδό τους στην επαγγελματική αγορά. Παρακολουθήστε το και θα εξασκηθείτε σε 15 λογοτεχνικά είδη (κλασική λογοτεχνία, σύγχρονη βρετανική και αμερικανική λογοτεχνία, αστυνομικό μυθιστόρημα, περιπέτεια, επιστημονική φαντασία, γοτθικό μυθιστόρημα, παιδική λογοτεχνία, θέατρο, κόμικς κ.ά.) μεταφράζοντας χαρακτηριστικά αποσπάσματα από έργα διάσημων συγγραφέων: Samuel Beckett, Stephen King, Dan Simmons, Sam Shepard, Lemony Snickett, Henry James, Sarah Kane, Raymond Carver, Robert Ludlum, Benjamin Black, Maggie Nelson, Fred Fordham, Viet Thanh Nguyen, Carson McCullers κ.ά.



Trados Studio Pro 2022 online

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 16 Νοεμβρίου 2023
Διάρκεια: 4,5 εβδομάδες
Μαθήματα: Τρίτη – Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Εισηγητής: Βασίλης Μπαμπούρης

Aν είστε μεταφραστής ή επαγγελματίας που θέλει να εξειδικευτεί σε θέματα διαχείρισης ορολογίας, εκπαιδευτείτε στη χρήση του Trados Pro 2021, του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος στον κόσμο. Κατά τη διάρκεια της παρακολούθησης του σεμιναρίου, θα μάθετε να δημιουργείτε και να χρησιμοποιείτε μεταφραστική μνήμη, ηλεκτρονικά γλωσσάρια, λεξικά και εγκυκλοπαίδειες, θα εξοικειωθείτε με την παραλληλοποίηση κειμένων και τη διαχείριση βάσεων δεδομένων και μεγάλου φάσματος τύπων αρχείων, θα γνωρίσετε τις νέες λειτουργίες της έκδοσης 2021, καθώς και τεχνικές για αύξηση της παραγωγικότητας και επίλυση προβλημάτων.

Σημαντική πληροφορία: Το σεμινάριο συνδέεται με τις εξετάσεις διεθνούς πιστοποίησης της RWS! Οι συμμετέχοντες θα δίνουν εξετάσεις online, ώστε να πιστοποιούνται από την RWS στα επίπεδα Getting Started και Intermediate. Τα εξέταστρα συμπεριλαμβάνονται στα δίδακτρα του σεμιναρίου.



Eπιμέλεια και Διόρθωση Κειμένου

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 21 Νοεμβρίου 2023
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη – Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Γλώσσα: Ελληνικά
Εισηγητές: Γιώργος Ανδρουλιδάκης, Ευδοξία Ρέντα, Βασίλης Μπαμπούρης

Με ιδιαίτερη χαρά ανακοινώνουμε την αναθεώρηση του σεμιναρίου Επιμέλειας και Διόρθωσης Κειμένου με σύγχρονη φοίτηση! Το ήδη καταξιωμένο σεμινάριό μας που καλύπτει την επιμέλεια γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου απέκτησε νέους διδάσκοντες και εμπλουτίστηκε με μια ενότητα διασφάλισης ποιότητας.

Συγκεκριμένα:

  • Η διάρκειά του αυξήθηκε σε 17 εβδομάδες.
  • Ο Γιώργος Ανδρουλιδάκης, ο νέος βασικός εισηγητής του, είναι πολύπειρος μεταφραστής, καθηγητής και κυρίως επιμελητής, καθώς για δύο και πλέον δεκαετίες χρημάτισε επιμελητής εκδόσεων στο Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης.
  • Η ενότητα διασφάλισης ποιότητας είναι απαραίτητη, ώστε να έχει άρτιο αποτέλεσμα η εργασία του σύγχρονου διορθωτή και επιμελητή. Εισηγήτρια της ενότητας είναι η εξαιρετικά έμπειρη μεταφράστρια συγγραμμάτων Ευδοξία Ρέντα, η οποία τα τελευταία 11 χρόνια ασχολείται με τη διασφάλιση ποιότητας μεταφράσεων.

Το σεμινάριο χειρίζεται τη διόρθωση και την επιμέλεια ως διακριτές διαδικασίες, έχει καθαρά πρακτικό προσανατολισμό και στόχο την κατάρτιση όσων επιθυμούν να γίνουν επαγγελματίες διορθωτές και επιμελητές. Η ύλη καλύπτει τον ρόλο και τα στάδια της διόρθωσης και της επιμέλειας, τη χρήση συμβόλων για την επισήμανση λαθών και την τυπολογία λαθών και τη μεθοδολογία αντιμετώπισής τους. Επίσης, παρουσιάζει τα βοηθήματα και τα ψηφιακά και διαδικτυακά εργαλεία του διορθωτή και του επιμελητή, ενώ εκπαιδεύει στα εργαλεία και στις τεχνικές επιτάχυνσης, αυτοματοποίησης και διασφάλισης. Η εκτενής πρακτική εξάσκηση περιλαμβάνει ασκήσεις διόρθωσης και επιμέλειας διαφορετικών ειδών κειμένου (ελληνικό, μεταφρασμένο, λογοτεχνικό, επιστημονικό).

Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.



Νομική Μετάφραση και Ορολογία

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 24 Νοεμβρίου 2023
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Παρασκευή, 19:00 – 22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Πένυ Μητσοπούλου, Βασίλης Μπαμπούρης

Εάν θέλετε να εξασκηθείτε στη νομική μετάφραση, παρακολουθήστε το σεμινάριο της σχολής μας, το οποίο θα σας δώσει την ευκαιρία να γνωρίσετε κείμενα από διαφορετικά είδη δικαίου: ποινικό, εργατικό, εμπράγματο, εταιρικό, κληρονομικό, πληροφορικής, πνευματικής ιδιοκτησίας κ.ά. Απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και θέλουν να εξοικειωθούν με τη νομική ορολογία και να εκπαιδευτούν στη νομική μετάφραση, καθώς και σε όσους έχουν σπουδάσει νομική και θέλουν να ασχοληθούν με τη μετάφραση κειμένων της επιστήμης τους. Καθοδηγούμενοι από την Πένυ Μητσοπούλου, έμπειρη δικηγόρο και νομική μεταφράστρια, οι συμμετέχοντες εξοικειώνονται με το ύφος και τη λειτουργία του νομικού λόγου, αντιλαμβάνονται τις διαφορές μεταξύ του νομικού συστήματος της Ελλάδας και άλλων κρατών και, εξασκούμενοι στη μετάφραση διαφορετικών κατηγοριών κειμένων, προετοιμάζονται να ενταχθούν στην αγορά εργασίας.



Ιατρική Μετάφραση και Ορολογία

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 21 Νοεμβρίου 2023
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τρίτη, 19:00 – 22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Ευγενία Βασιλοπούλου, Βασίλης Μπαμπούρης

Έχετε σπουδάσει Ιατρική ή έχετε στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία και θέλετε να ασχοληθείτε επαγγελματικά με τη μετάφραση κειμένων από τις Επιστήμες Υγείας; Φοιτήστε σε αυτό το σεμινάριο που δεν αρκείται σε μια περιδιάβαση στην ιατρική ορολογία ή σε μια συνοπτική παρουσίαση της ιατρικής επιστήμης, αλλά έχει επαγγελματικό προσανατολισμό και καλύπτει πλήρως τις απαραίτητες μεθοδολογικές και ορολογικές γνώσεις που πρέπει να κατέχουν οι επαγγελματίες του χώρου. Το σεμινάριο έχει δύο συγκριτικά πλεονεκτήματα: πρώτον, την εμπειρότατη εισηγήτριά του, ιατρό και ιατρική μεταφράστρια Ευγενία Βασιλοπούλου. Δεύτερον, την πρακτική εξάσκηση που προσφέρει στη μετάφραση αυθεντικών ιατρικών κειμένων ποικίλων ειδών: πρωτόκολλα κλινικών μελετών, ένθετα φαρμάκων και φύλλα οδηγιών χρήσης, ενημερωτικά άρθρα και ιστοσελίδες εκλαϊκευμένου επιπέδου, οδηγίες χρήσης ιατρικών μηχανημάτων, συσκευών και οργάνων, οδηγίες χρήσης χειρουργικών εργαλείων, πατέντες, ιατρικές εξετάσεις και γνωματεύσεις, άρθρα και δημοσιεύσεις ακαδημαϊκού επιπέδου, συγγράμματα κ.ά.



Οικονομική Μετάφραση και Ορολογία

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 24 Ιανουαρίου 2024
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Τετάρτη, 19:00 – 22:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Παναγιώτα Φρυτζαλά, Βασίλης Μπαμπούρης

Με ιδιαίτερη χαρά η σχολή μας ανακοινώνει την έναρξη του νέου σεμιναρίου της Οικονομικής Μετάφρασης & Ορολογίας! Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική γνώση ή εμπειρία και θέλουν να εξειδικευτούν στην οικονομική μετάφραση, καθώς και σε φοιτητές ή αποφοίτους οικονομικών σχολών που επιθυμούν να ασχοληθούν με τη μετάφραση κειμένων του αντικειμένου τους.

Υπό την καθοδήγηση της Παναγιώτας Φρυτζαλά, μιας εμπειρότατης μεταφράστριας οικονομικών κειμένων, οι συμμετέχοντες θα γνωρίσουν τα πεδία των οικονομικών επιστημών και της διοίκησης επιχειρήσεων και θα εμβαθύνουν στα είδη και τις ιδιαιτερότητες των οικονομικών κειμένων. Πρωτίστως, όμως, θα εκπαιδευτούν στη μεθοδολογία αντιμετώπισης μεταφραστικών προβλημάτων μέσω της πρακτικής εξάσκησης με αυθεντικά κείμενα ποικίλων ειδών, με κλιμακούμενη δυσκολία: κείμενα οικονομικής θεωρίας, μάνατζμεντ, μάρκετινγκ, εταιρικά οικονομικά κείμενα, καθώς και κείμενα από τον τραπεζικό, τον χρηματιστηριακό και τον ασφαλιστικό κλάδο. Το σεμινάριο ολοκληρώνεται με την απαραίτητη καθοδήγηση των συμμετεχόντων, ώστε να ενταχθούν σε αυτό το πεδίο της αγοράς εργασίας που έχει σημαντική ζήτηση.



Μετάφραση Κόμικς

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 1 Φεβρουαρίου 2024
Διάρκεια: 8 εβδομάδες (24 ώρες)
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά <> Ελληνικά
Εισηγητής: Βασίλης Μπαμπούρης

Αν αγαπάτε τα κόμικς, αυτό το σεμινάριο θα σας δώσει την ευκαιρία να τα δείτε μέσα από άλλο μάτι: το μάτι της μετάφρασης! Αν αγαπάτε τη μετάφραση, θα γνωρίσετε τα μυστικά της μεταφοράς ενός εξαιρετικά γοητευτικού τρόπου αφήγησης σε μια άλλη γλώσσα. Σκοπός του σεμιναρίου είναι να παρουσιάσει στους συμμετέχοντες τις ιδιαιτερότητες των κόμικς και να τους εκπαιδεύσει στους τρόπους αντιμετώπισης των κύριων μεταφραστικών προβλημάτων τους μέσα από την εξάσκηση στη μετάφραση ποικίλων ειδών κόμικς.



Localisation

διά ζώσης φοίτηση

Έναρξη: 6 Φεβρουαρίου 2024
Διάρκεια: 6 εβδομάδες (36 ώρες)
Μαθήματα: Τρίτη – Πέμπτη, 18:00 – 21:00
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά <> Ελληνικά
Εισηγητής: Ιωάννης Σταυρακάκης

Η επιχώρια προσαρμογή (localisation) λογισμικού, εφαρμογών για κινητά, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών αποτελεί ένα από τα πλέον προσοδοφόρα πεδία όπου μπορεί να κινηθεί ο επαγγελματίας μεταφραστής, και παράλληλα έναν εξελισσόμενο τομέα της αγοράς με συνεχώς αυξανόμενη ζήτηση. Υπό την καθοδήγηση του έμπειρου localiser Ιωάννη Σταυρακάκη, θα μάθετε τους κανόνες, τις τεχνικές, τα μυστικά και τα εργαλεία της επιχώριας προσαρμογής και θα αποκτήσετε σημαντικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην αγορά, μιας και οι localisers είναι περιζήτητοι. Για να παρακολουθήσετε αυτό το πρωτοποριακό αλλά αρκετά εξειδικευμένο σεμινάριο, είναι απαραίτητο να είστε εξοικειωμένοι με τη χρήση του Trados Studio.



Μετάφραση και Ορολογία Κειμένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης

σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση

Έναρξη: 8 Φεβρουαρίου 2024
Διάρκεια: 17 εβδομάδες
Τηλεδιασκέψεις: Πέμπτη, 18:30 – 21:30
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά > Ελληνικά
Εισηγητές: Αφροδίτη Γεωργαλιού, Βασίλης Μπαμπούρης

Η μετάφραση κειμένων της ΕΕ έχει μεγάλη και σταθερή ζήτηση στην αγορά. Το σεμινάριο της σχολής μας απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με την ορολογία, το περιεχόμενο και τις ιδιαιτερότητες των κειμένων αυτών, καθώς και να εκπαιδευτούν στη μεθοδολογία της μετάφρασής τους. Υπό την καθοδήγηση της Αφροδίτης Γεωργαλιού, της βασικής διδάσκουσας του σεμιναρίου και πολύπειρης μεταφράστριας ευρωπαϊκών κειμένων, θα εξασκηθείτε στη μετάφραση αυθεντικών κειμένων γενικού περιεχομένου, καθώς επίσης διοικητικών, νομικών και νομοθετικών εγγράφων, ακολουθώντας τη χρήση οδηγών, διοργανικών εγχειριδίων και πόρων της ΕΕ.





Για περισσότερες πληροφορίες και για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία μας (με email ή στο 210.3629000) ή επισκεφτείτε τη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει και συμπληρώστε τη φόρμα ενδιαφερομένου, ώστε να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό.



τεύχος
200






Archive

Διαβάστε τα παλαιότερα τεύχη πατώντας εδώ.



Ακαδημίας 52, Αθήνα
[email protected]
τηλ: 210 36 29 000


Unsubscribe: κάντε κλικ εδώ για να διαγραφείτε από το newsletter μας