Localisation

εξ αποστάσεως, σύγχρονο πρόγραμμα
έναρξη επόμενου τμήματος
19 Μαρτίου 2024
μαθήματα
Τρίτη – Πέμπτη, 18:00 – 21:00
διάρκεια
6 εβδομάδες
φοίτηση
σύγχρονη
γλωσσικός συνδυασμός
Αγγλικά < > Ελληνικά

Η επιχώρια προσαρμογή (localisation) λογισμικού, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών αποτελεί ένα από τα πλέον προσοδοφόρα πεδία όπου μπορεί να κινηθεί ο επαγγελματίας μεταφραστής και παράλληλα έναν εξελισσόμενο τομέα της αγοράς με συνεχώς αυξανόμενη ζήτηση.

Το σεμινάριο έχει επαγγελματικό προσανατολισμό και απευθύνεται σε επαγγελματίες μεταφραστές και απόφοιτους προγραμμάτων εκπαίδευσης μεταφραστών. Στόχος του είναι η εκπαίδευση των συμμετεχόντων σε θέματα επιχώριας προσαρμογής και η εξειδίκευσή τους στις αρχές και τη μεθοδολογία της επιχώριας προσαρμογής λογισμικού, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: To σεμινάριο Localisation προσφέρεται πλέον και με σύγχρονη, εξ αποστάσεως φοίτηση!

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά

    ΝαιΌχι

    Δομή

    Φοίτηση 6 εβδομάδων, με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα.

    Ενότητες

    Ενότητα 1: Εισαγωγή στην επιχώρια προσαρμογή (L10N).

    Ενότητα 2: Προφίλ και ρόλοι ομάδας επιχώριας προσαρμογής.

    Ενότητα 3: Διαδικασία – ροή εργασίας έργου επιχώριας προσαρμογής.

    Ενότητα 4: Είδη περιεχομένου (content types) και μέσα εφαρμογών λογισμικού.

    • Είδη περιεχομένου (UI, UA, marketing content).
    • Mέσα στα οποία εμφανίζεται το κάθε είδος περιεχομένου (λογισμικό για Η/Υ, εφαρμογές στον ιστό, εφαρμογές για κινητά τηλέφωνα και ταμπλέτες).
    • Βασικές αρχές επιχώριας προσαρμογής ιστότοπων.
    • Βασικές αρχές επιχώριας προσαρμογής λογισμικού.
    • Βασικές αρχές επιχώριας προσαρμογής βιντεοπαιχνιδιών.

    Ενότητα 5: Πρακτική εξάσκηση σε θέματα διαχείρισης έργου επιχώριας προσαρμογής, μετάφρασης, ορολογίας και διασφάλισης ποιότητας.

    • Εργαλεία διαχείρισης έργου επιχώριας προσαρμογής (Trados Studio, Alchemy Catalyst).
    • Εργαλεία μετάφρασης και ορολογίας (Trados Studio, Xbench, Alchemy Catalyst).
    • Εργαλεία διασφάλισης ποιότητας (Trados Studio, Xbench).

     

    Πλατφόρμα διδασκαλίας

    Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

    Λογισμικό

    Οι συμμετέχοντες θα έχουν στη διάθεσή τους μια άδεια του Trados Studio Professional για έναν μήνα μετά τη λήξη του σεμιναρίου, ώστε να εξασκηθούν περαιτέρω.

    Οικονομικά οφέλη

    • Ειδικές εκπτώσεις για κατηγορίες σπουδαστών. Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε σχετικά.
    • Στους συμμετέχοντες χορηγείται η Κάρτα Σπουδαστή, η οποία εξασφαλίζει σημαντικές εκπτώσεις σε λεξικά και βιβλία μεταφραστικού ενδιαφέροντος στα βιβλιοπωλεία αρκετών εκδοτών.


    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

    • να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου C2 (Κ.Π.Γ. Γ2, CPE, ECPE κ.ά.), φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας κ.λπ.] και
    • να διαθέτουν στοιχειώδεις μεταφραστικές γνώσεις
    • να έχουν ευχέρεια στη χρήση εργαλείων μεταφραστικού περιβάλλοντος (κατά προτίμηση του Trados Studio).

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων!

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου, εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος, εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων, το οποίο κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες, εταιρείες υποτιτλισμού, εκδοτικούς οίκους και άλλες εταιρείες που αναζητούν συνεργάτες localisers.




    Γνώμες αποφοίτων

    Νίκος Κάτρης

    Μεταφραστής

    Κυριότεροι πελάτες: Orco, EL-Translations, Concept Translations, Commit, Languagewire.

    Το σεμινάριο Τοπικής Προσαρμογής Ιστότοπων και Λογισμικού που παρακολούθησα στη meta|φραση μου πρόσφερε ένα ευρύ φάσμα θεωρητικών και πρακτικών γνώσεων πάνω στον τομέα της τοπικής προσαρμογής, της χρήσης μεταφραστικών εργαλείων και της αξιοποίησης της τεχνολογίας στη μεταφραστική διαδικασία, ενώ κέντρισε το ενδιαφέρον μου για το γνωστικό αυτό πεδίο.
    Πλήρες κείμενο

    Αλέξανδρος Τσουρής

    Μεταφραστής

    Κυριότεροι πελάτες: LTES Global, NK Media Group

    Το καλύτερο και στα τρία αυτά εκπαιδευτικά προγράμματα είναι ότι επικεντρωθήκαμε τόσο σε θεωρία όσο και σε πράξη, πάντα υπό το πρίσμα των αναγκών και των τάσεων της αγοράς και όχι απλά σε επίπεδο θεωρητικού προβληματισμού. Εν ολίγοις, η meta|φραση μού προσέφερε τα απαραίτητα όπλα για πορευτώ ως μεταφραστής στην αγορά, με αποτέλεσμα σε σύντομο χρονικό διάστημα να αποκτήσω σταθερές συνεργασίες με μεταφραστικά γραφεία, εταιρείες, εκδοτικούς και ιδιώτες.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    10:00 πμ - 8:00 μμ