Υποτιτλισμός για Αρχάριους online

εξ αποστάσεως, σύγχρονο πρόγραμμα
έναρξη επόμενου τμήματος
22 Φεβρουαρίου 2023
μαθήματα
Τετάρτη, 18:30 – 21:30
διάρκεια
7 εβδομάδες
φοίτηση
σύγχρονη
γλωσσικός συνδυασμός
Αγγλικά > Ελληνικά

Ως εξαιρετικά δημοφιλής κλάδος της μετάφρασης, ο υποτιτλισμός αποτελεί πεδίο ανταγωνισμού για τους επαγγελματίες, οι οποίοι καλούνται να διαθέτουν γνώσεις και δεξιότητες που θα τους κάνουν να ξεχωρίσουν στην αγορά εργασίας.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν πλήρη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές. Με το πέρας της φοίτησής τους, οι σπουδαστές θα μπορούν να αναλάβουν ένα έργο υποτιτλισμού, από τη λήψη του πρωτότυπου υλικού από τον πελάτη μέχρι την παράδοση του υποτιτλισμένου υλικού.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά


    ΝαιΌχι

    Δομή

    Φοίτηση επτά εβδομάδων, στις οποίες οι σπουδαστές μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό και τα video tutorials, κάνουν τις ασκήσεις υποτιτλισμού στην πλατφόρμα και συμμετέχουν σε τηλεδιασκέψεις με τους εισηγητές, με σκοπό τη συζήτηση των ασκήσεων και την επίλυση προβλημάτων.

    Καλύπτονται τα εξής:

    Καλύπτονται τα εξής:

    • εξοικείωση με τη διαδικτυακή εκπαιδευτική πλατφόρμα Μοοdle
    • εξοικείωση με τη πλατφόρμα τηλεδιασκέψεων Zoom
    • εγκατάσταση του απαραίτητου λογισμικού
    • είδη ψηφιακών αρχείων ενός έργου υποτιτλισμού
    • εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
    • γλωσσικός οδηγός (style guide)
    • πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Edit)
    • χωρισμός και χρονισμός υποτίτλων
    • πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
    • υποτιτλισμός διάφορων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ)
    • ενσωμάτωση υποτίτλων σε αρχείο βίντεο (hard-coding)
    • εξάσκηση στην επιμέλεια και διόρθωση υπότιτλων
    • συνοπτική παρουσίαση τεχνικών υποτιτλισμού για κωφούς και για άτομα με προβλήματα ακοής (SDH)
    • παρουσίαση ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού (AegisSub, Ooona).

     

     

    Περιβάλλον εργασίας του Subtitle Edit

     

    Πλατφόρμα διδασκαλίας

    Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

     

    Λογισμικό

    Στους συμμετέχοντες θα δοθεί όλο το απαραίτητο λογισμικό καθώς και ασκήσεις για την περαιτέρω εξάσκησή τους. Απαραίτητη για την παρακολούθηση του σεμιναρίου είναι η χρήση επιτραπέζιου ή φορητού υπολογιστή με λειτουργικό σύστημα Windows 7 και άνω ή η χρήση υπολογιστή Macintosh με παράλληλη εγκατάσταση Windows.

    Οικονομικά οφέλη

    • Ειδικές εκπτώσεις για κατηγορίες σπουδαστών. Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε σχετικά.
    • Στους συμμετέχοντες χορηγείται η Κάρτα Σπουδαστή, η οποία εξασφαλίζει σημαντικές εκπτώσεις σε λεξικά και βιβλία μεταφραστικού ενδιαφέροντος στα βιβλιοπωλεία αρκετών εκδοτών.

    Επιστροφή διδάκτρων

    Tα δίδακτρα του σεμιναρίου Υποτιτλισμός για Αρχάριους επιστρέφονται σε όσους εγγραφούν στο Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών ΜΟΝΟΕΤΕΣ+ μετά την παρακολούθηση του σεμιναρίου.

     


    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου C2 (Κ.Π.Γ. Γ2, CPE, ECPE κ.ά.), φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας κ.λπ.] και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου και άνεση στη χρήση εφαρμογών του Διαδικτύου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων!

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου, εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος, εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων, το οποίο κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες και εταιρείες υποτιτλισμού που αναζητούν συνεργάτες.




    Γνώμες αποφοίτων

    Βάλια Πίσχου

    Μεταφράστρια, επιμελήτρια

    Κυριότεροι πελάτες: Υπουργείο Οικονομικών, Υπουργείο Πολιτισμού, διάφορες εταιρείες.

    Μέσα από την εκπαίδευσή μου στη meta|φραση, εκτός από τις δυνατότητές μου, κατάφερα να αναγνωρίσω και τις αδυναμίες μου. Αυτό το θεωρώ ως το σημαντικότερο «μάθημα» από τους διδάσκοντες, όλο αυτό το διάστημα.
    Πλήρες κείμενο

    Κατερίνα Ροσιλόβαλη

    Προπτυχιακή φοιτήτρια στο τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου

    Παρόλο που ήταν εξ αποστάσεως, το σεμινάριο ήταν πάρα πολύ καλά οργανωμένο, οι τηλεδιασκέψεις ξεκινούσαν στην ώρα τους και η συνεννόηση ήταν εξαιρετική. Έμεινα πολύ ευχαριστημένη από την εμπειρία αυτή, αποτελεί μια πολύ καλή προσθήκη στο βιογραφικό μου σημείωμα.
    Πλήρες κείμενο

    Αποστολία Παππά

    Καθηγήτρια αγγλικών, μεταφράστρια, υποτιτλίστρια.

    Η καθηγήτρια, όπως και εκείνοι των παλαιότερων σεμιναρίων που είχα παρακολουθήσει, ήταν απόλυτα καταρτισμένη. Οι παρουσιάσεις της ήταν εξαιρετικά δομημένες και το υλικό που παρείχε συντέλεσε στην πλήρη κατανόηση των αρχών και της λειτουργίας του υποτιτλισμού.
    Πλήρες κείμενο

    Χρήστος Βλάχος

    Μεταφραστής – Υποτιτλιστής

    Κυριότεροι πελάτες: Greek Dubbing Α.Ε.

    Μπορώ να πω ότι η παρεχόμενη εκπαίδευση και το διδακτικό προσωπικό είναι σε επίπεδο αντίστοιχο με του Μονοετούς Προγράμματος και ότι σίγουρα θα συνεχίσω να προτιμώ τη meta|φραση για την περαιτέρω εξειδίκευση κατά τη διάρκεια της επαγγελματικής μου σταδιοδρομίας.
    Πλήρες κείμενο

    Σοφία Στεργίου

    Καθηγήτρια Αγγλικών & Μεταφράστρια

    Κυριότεροι πελάτες: ΕΚΠΑ

    Οι καθηγητές είναι απλώς εξαιρετικοί, όλοι με μεγάλη εμπειρία και μεταδοτικότητα, πάντα πρόθυμοι να μας βοηθήσουν αλλά και να μας δώσουν ώθηση να γίνουμε ακόμη καλύτεροι. Μέσα από τη σχολή αγάπησα τη μετάφραση ακόμη περισσότερο, γνώρισα καλύτερα όλες τις πλευρές της και πήρα σημαντικά εφόδια για την μετέπειτα πορεία μου.
    Πλήρες κείμενο

    Αγγέλα Μαρίνου

    Καθηγήτρια αγγλικών και μεταφράστρια

    Κυριότεροι πελάτες: Μόνιμη συνεργάτης δικαστηρίου (δικαστηριακή διερμηνεία)

    Στεναχωριέμαι που άργησα να ανακαλύψω τη meta|φραση και τις δυνατότητες που μπορούσε να μου προσφέρει. Παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως, από το οποίο αποκόμισα πολλά εφόδια που θα μου φανούν χρήσιμα στην περαιτέρω πορεία μου. Το πρόγραμμα ήταν άρτια δομημένο και οργανωμένο και οι καθηγητές πάντα δίπλα στον σπουδαστή. Σας ευχαριστώ όλους για αυτό το όμορφο ταξίδι γνώσης.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    10:00 πμ - 8:00 μμ