Υποτιτλισμός για Προχωρημένους

εξ αποστάσεως, σύγχρονο σεμινάριο
έναρξη επόμενου τμήματος
20 Μαΐου 2024
μαθήματα
Πέμπτη 18:30-21:30
διάρκεια
8 εβδομάδες
φοίτηση
σύγχρονη
γλωσσικός συνδυασμός
Αγγλικά > Ελληνικά

Ως εξαιρετικά δημοφιλής κλάδος της μετάφρασης, ο υποτιτλισμός αποτελεί πεδίο ανταγωνισμού για τους επαγγελματίες, οι οποίοι καλούνται να διαθέτουν γνώσεις και δεξιότητες που θα τους κάνουν να ξεχωρίσουν στην αγορά εργασίας. Στόχος του σεμιναρίου είναι να ενισχύσει αυτές τις δεξιότητες με τη σφαιρική προσέγγιση του αντικειμένου (από τη σκοπιά της θεωρίας και της πρακτικής), με την έμφαση στην οπτικοακουστική μετάφραση για σκοπούς προσβασιμότητας αλλά και με την παρουσίαση ποικίλων εργαλείων δημιουργίας και επεξεργασίας υποτίτλων αλλά και διαχείρισης έργων οπτικοακουστικής μετάφρασης.

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν ήδη καλή γνώση της διαδικασίας του επαγγελματικού υποτιτλισμού και επιθυμούν να εξειδικευθούν περαιτέρω, ώστε να αποκτήσουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην εγχώρια αγορά και την αγορά του εξωτερικού.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το σεμινάριο.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά

    ΝαιΌχι

    Δομή

    Φοίτηση 8 εβδομάδων, στις οποίες οι σπουδαστές μελετούν το εκπαιδευτικό υλικό και τα video tutorials, κάνουν τις ασκήσεις υποτιτλισμού στην πλατφόρμα Moodle και συμμετέχουν σε δίωρες τηλεδιασκέψεις με την εισηγήτρια, με σκοπό τη συζήτηση των ασκήσεων και την επίλυση προβλημάτων.

    Καλύπτονται τα εξής:

    • Εβδομάδα 1 – Πολιτισμικές αναφορές
      Επισκόπηση βασικών αρχών υποτιτλισμού, υφολογικός οδηγός που θα ακολουθηθεί στο μάθημα, παρουσίαση στοιχείων πολιτισμικής αναφοράς που παρουσιάζουν δυσκολίες στον υποτιτλισμό.
    • Εβδομάδα 2 – Απόδοση προφορικών στοιχείων
      Διαχείριση περιεχομένου με διαλέκτους και προφορές, εργασία με παραδείγματα και συζήτηση για τρόπους προσέγγισης διαφορετικών περιπτώσεων.
    • Εβδομάδα 3 – Δημιουργικός υποτιτλισμός
      Εισαγωγή στη λογική του Transcreation και στα χαρακτηριστικά των σύντομων βίντεο, εργασία με διαφημιστικά σποτ και τρέιλερ με εστίαση στον σκοπό και στο μήνυμα, παρουσίαση λογισμικού Ooona Τοοls.
    • Εβδομάδα 4 – Προσβασιμότητα
      Επισκόπηση βασικών αρχών προσβασιμότητας, παραδείγματα προσβασιμότητας σε διαφορετικά περιβάλλοντα, αποτύπωση ηχητικών στοιχείων. Εισαγωγή στο Ooona Tools, βασικές ρυθμίσεις.
    • Εβδομάδα 5 – Προσβασιμότητα & ενδογλωσσικός υποτιτλισμός
      Επισκόπηση βασικών αρχών προσβασιμότητας, παραδείγματα προσβασιμότητας σε διαφορετικά περιβάλλοντα, εργασία σε απλό ενδογλωσσικό υποτιτλισμό για την τηλεόραση και για πλατφόρμες video streaming. Εξάσκηση στα βασικά χαρακτηριστικά του Ooona Tools, βασική άσκηση ενδογλωσσικής μετάφρασης και δημιουργίας υποτίτλων.
    • Εβδομάδα 6 – Διαγλωσσικός Υποτιτλισμός SDH & Προηγμένα λογισμικά
      SDH με πλήρη αντικατάσταση του ηχητικού καναλιού και χρήση χρωμάτων, εισαγωγή στις τεχνολογίες νέφους για υποτιτλισμό. Μετάφραση στο Ooona Tools, εξερεύνηση ρυθμίσεων και χρήσεων.
    • Εβδομάδα 7 – Εργασία με πλατφόρμες ανοικτής πρόσβασης, μετατροπή βίντεο, ενσωμάτωση υποτίτλων
      Παρουσίαση της πλατφόρμας ZOOsubs και άλλων χρήσιμων εργαλείων και περιβαλλόντων στον ιστό, εξάσκηση σε εργαλεία ανοιχτού κώδικα στο διαδίκτυο και στην επιφάνεια εργασίας.
    • Εβδομάδες 8 – Σύνθετα τεχνικά ζητήματα και Συνθήκες εργασίας
      Εξάσκηση στα εργαλεία που παρουσιάστηκαν κατά τα προηγούμενα μαθήματα και επίλυση ζητημάτων που σχετίζονται με τις εργασίες. Επανάληψη βασικών τεχνικών. Παρουσίαση οδηγού ποιοτικής επιμέλειας και συνθηκών εργασίας, συζήτηση σχετικά με το επάγγελμα, διορθώσεις που εκκρεμούν, συζήτηση για εργασία αξιολόγησης.

     

     

    Subtitle Edit interface
    Subtitle Workshop interface
    Ooona Tools interface
    ZOOsubs interface

     

    Πλατφόρμα διδασκαλίας

    Τα μαθήματα γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

    Λογισμικό

    Ooona Tools, Subtitle Edit, ΖΟΟsubs, Subtitle Workshop, Handbrake, AnyVideo Converter, Amara κ.ά.

    Οφέλη για τους σπουδαστές

    Στους συμμετέχοντες θα δοθεί όλο το απαραίτητο λογισμικό καθώς και ασκήσεις για την περαιτέρω εξάσκησή τους στο σπίτι!

    Οικονομικά οφέλη

    • Στους συμμετέχοντες θα δοθεί μία πλήρως λειτουργική άδεια του Ooona Tools για δύο μήνες μετά τη λήξη του σεμιναρίου, για την περαιτέρω εξάσκησή τους (όφελος €120!)
    • Ειδικές εκπτώσεις για κατηγορίες σπουδαστών. Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία για να ενημερωθείτε σχετικά.
    • Στους συμμετέχοντες χορηγείται η Κάρτα Σπουδαστή, η οποία εξασφαλίζει σημαντικές εκπτώσεις σε λεξικά και βιβλία μεταφραστικού ενδιαφέροντος στα βιβλιοπωλεία αρκετών εκδοτών.


    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

    α) να έχουν παρακολουθήσει το σεμινάριο Υποτιτλισμού για αρχάριους ή το σεμινάριο Υποτιτλισμού εξ αποστάσεως της σχολής μας ή να έχουν επαγγελματική εμπειρία τουλάχιστον ενός έτους στον υποτιτλισμό.
    β) να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου C2 (Κ.Π.Γ. Γ2, CPE, ECPE κ.ά.), φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας κ.λπ.] και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου και άνεση στη χρήση εφαρμογών του διαδικτύου.

    Απαραίτητη για την παρακολούθηση του σεμιναρίου είναι η χρήση επιτραπέζιου ή φορητού υπολογιστή με λειτουργικό σύστημα Windows 7 και άνω ή χρήση υπολογιστή Macintosh με παράλληλη εγκατάσταση Windows.

    Σημειώσεις: Για την απρόσκοπτη παρακολούθηση των τηλεδιασκέψεων απαιτείται καλή σύνδεση στο Διαδίκτυο. Για τη σύνδεση στο Ooona Tools είναι απαραίτητη η χρήση του Google Chrome.

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων!

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου, εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος, εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων, το οποίο κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες και εταιρείες υποτιτλισμού που αναζητούν συνεργάτες.




    Γνώμες αποφοίτων

    Ιωάννα Χουσιάδα

    Καθηγήτρια Ξένων Γλωσσών, Μεταφράστρια

    Κυριότεροι πελάτες: Εκδόσεις ΠΕΔΙΟ

    Θέλω να τονίσω ότι το σεμινάριο, αν και με δυσκόλεψε αρκετά, ξεπέρασε τις προσδοκίες μου και το συστήνω ανεπιφύλακτα όχι μόνο σε όσους επιθυμούν να ασχοληθούν επαγγελματικά με τον υποτιτλισμό αλλά και σε όσους θέλουν να αποκτήσουν έστω και θεωρητική γνώση του αντικειμένου.
    Πλήρες κείμενο

    Ιωάννα-Άρτεμις Σιγκούνη

    Καθηγήτρια Αγγλικών – Υποτιτλίστρια

    Το υλικό ήταν πάρα πολύ ενδιαφέρον και η εκπαιδεύτρια άκρως καταρτισμένη, φιλική και πάντα πρόθυμη να μας βοηθήσει και να μας συμβουλεύσει.
    Πλήρες κείμενο

    Χριστίνα Καριποπούλου

    Υποτιτλίστρια

    Κυριότεροι πελάτες: Cubicle, Haymilian, Zoo.

    Η δασκάλα Εμμανουέλα είναι άκρως συμπαθητική, πρόσχαρη και έχει όλη την καλή διάθεση του κόσμου να απαντήσει σε ερωτήματα, να εξηγήσει το καθετί, να μοιραστεί τις γνώσεις της – κι όλα αυτά με χαμόγελο.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    10:00 πμ - 8:00 μμ