Ασύγχρονο πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών
Αγγλικά – Ελληνικά

εξ αποστάσεως, ασύγχρονο πρόγραμμα
έναρξη επόμενου τμήματος
17 Φεβρουαρίου 2025
διάρκεια
18 μήνες
φοίτηση
ασύγχρονη
γλωσσικός συνδυασμός
Αγγλικά < > Ελληνικά
διεύθυνση προγράμματος
συντονισμός προγράμματος

Σκοπός του προγράμματος είναι να εκπαιδεύσει τους σπουδαστές στην τέχνη και τις τεχνικές της γενικής μετάφρασης και να τους βοηθήσει να εξειδικευτούν σε δύο ή περισσότερους θεματικούς τομείς.

Το πρόγραμμα λειτουργεί από το 2006 και απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να εργαστούν ως επαγγελματίες μεταφραστές ή να διευρύνουν δημιουργικά τις γνώσεις τους στην αγγλική και την ελληνική γλώσσα.

Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών της σχολής μας πραγματοποιείται με ασύγχρονη εξ αποστάσεως φοίτηση στην κορυφαία εκπαιδευτική πλατφόρμα Μoodle (με την εξαίρεση δύο ενοτήτων που γίνονται με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων). Στην ψηφιακή τάξη του προγράμματος αναρτάται όλο το εκπαιδευτικό υλικό και ο σπουδαστής μπορεί να επικοινωνεί με τον καθηγητή και τους συσπουδαστές του.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το πρόγραμμα.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά

    ΝαιΌχι

    Δομή

    Φοίτηση 18 μηνών, κατά τους οποίους οι σπουδαστές αρχικά ολοκληρώνουν τις υποχρεωτικές ενότητες του προγράμματος και στη συνέχεια επιλέγουν δύο ενότητες εξειδίκευσης. Η ενότητα εκπαίδευσης στο Trados Studio Professional προσφέρεται 3 φορές κατά τη διάρκεια κάθε ακαδημαϊκού έτους και οι σπουδαστές μπορούν να επιλέξουν πότε θα την παρακολουθήσουν.

    Ενότητες:

    Υποχρεωτικές ενότητες (7 μήνες)

    • Θεωρία της Μετάφρασης (2 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Εργαλεία Έρευνας και Τεχνικές Μετάφρασης (1 μήνας, με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων)
    • Γενική Μετάφραση (4 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
      • Μεθοδολογία της Μετάφρασης
      • Μεθοδολογία της Έρευνας

    Ενότητες επιλογής (επιλογή δύο ενοτήτων, συνολικής διάρκειας 7 μηνών)

    • Επιστήμες & Τεχνολογία (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Λογοτεχνία (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Οικονομία & Διοίκηση (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Ανθρωπιστικές & Κοινωνικές Επιστήμες (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Νομική (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Ιατρική (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Μετάφραση προς τα αγγλικά (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)

    Ενότητα εκπαίδευσης στο Trados Studio Professional (2 μήνες, με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων)

    Σεμινάριο επαγγελματικής καθοδήγησης «Επάγγελμα: Μετάφραση» (2 εβδομάδες, με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων)

     

    Καλύπτονται τα εξής:

    • θεωρία της μετάφρασης
    • ανάλυση κειμένου
    • μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
    • μεθοδολογία αντιμετώπισης ευρέος φάσματος μεταφραστικών προβλημάτων
    • πρακτική εξάσκηση με κείμενα μέσου και υψηλού βαθμού εξειδίκευσης
    • εκπαίδευση στη χρήση του κορυφαίου μεταφραστικού εργαλείου Trados Studio Professional και πιστοποίηση στο Επίπεδο 1
    • κανόνες καλής γραφής και σωστής χρήσης της γλώσσας
    • τεχνικές διόρθωσης και επιμέλειας
    • πρακτικές συμβουλές έναρξης επαγγέλματος και εισόδου στην αγορά εργασίας.

    Προσφέρεται η δυνατότητα προαιρετικής περαιτέρω εξειδίκευσης με την ολοκλήρωση και των υπόλοιπων ενοτήτων επιλογής.

     

     

     

    Διδάσκουν

     

    Πλατφόρμα διδασκαλίας

    Η ψηφιακή τάξη του προγράμματος έχει δημιουργηθεί στην κορυφαία εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

     

    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

    • να έχουν πολύ καλή γνώση της Αγγλικής [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου C2 (Κ.Π.Γ. Γ2, CPE / ECPE κ.λπ.), φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας κ.λπ.]
    • να έχουν συμπληρώσει το 20ό έτος της ηλικίας τους και
    • να διαθέτουν υπολογιστή με επεξεργαστή κειμένου Microsoft Word (έκδοση 2013 ή μεταγενέστερη) ή με συμβατό λογισμικό.

    Πλεονεκτήματα του προγράμματος

    • Δοκιμασμένο πρόγραμμα σπουδών: Το πρόγραμμα σπουδών έχει δομηθεί βάσει του Σύγχρονου προγράμματος εκπαίδευσης μεταφραστών που προσφέρουμε από το 1991, αρχικά στο Βρετανικό Συμβούλιο και στη συνέχεια στη meta|φραση. Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως προσφέρεται από το 2006. Έτσι, μπορείτε να είστε σίγουροι ότι θα επιλέξετε ένα πρόγραμμα δοκιμασμένο και απόλυτα οργανωμένο, το οποίο κάθε χρόνο προσαρμόζεται στα νέα δεδομένα περί εκπαίδευσης μεταφραστών.
    • Καθηγητές με εκπαιδευτική και μεταφραστική πείρα: Στη meta|φραση πιστεύουμε ότι οι εκπαιδευτές μεταφραστών πρέπει οπωσδήποτε να είναι και οι ίδιοι επαγγελματίες μεταφραστές. Έτσι, όλοι οι καθηγητές του προγράμματος εξ αποστάσεως έχουν πολυετή πείρα στην αγορά και μεγάλη διδακτική εμπειρία.
    • Προπαρασκευαστική ενότητα: Σε αυτή την ενότητα σύγχρονης φοίτησης: α) παρουσιάζονται σημαντικά εργαλεία έρευνας και βασικές τεχνικές μετάφρασης και β) γίνεται πρακτική εξάσκηση στη χρήση των εργαλείων και την εφαρμογή των τεχνικών κατά τη μετάφραση κειμένων.
    • Δύο στάδια διόρθωσης: Μια από τις ιδιαίτερα σημαντικές καινοτομίες του προγράμματός μας είναι η διπλή διόρθωση των μεταφράσεων των σπουδαστών. Στις πρώτες εβδομάδες κάθε ενότητας, όταν ο σπουδαστής ολοκληρώσει μια μετάφραση, τη στέλνει στον αρμόδιο καθηγητή κι εκείνος του υποδεικνύει τα λάθη του, τον κατευθύνει στην κατάλληλη θεωρία και μεθοδολογία και του ζητάει να επιλύσει τα προβλήματα που παρουσιάζει η μετάφρασή του καθώς και να ενσωματώσει τις λύσεις στο κείμενό του. Ο σπουδαστής ακολουθεί τις οδηγίες/υποδείξεις και αποστέλλει την αναθεωρημένη μετάφρασή του στον καθηγητή, ο οποίος τη διορθώνει εκ νέου, προκειμένου να ελέγξει εάν όντως λύθηκαν τα προβλήματα που είχαν επισημανθεί. Όπως γίνεται κατανοητό, με το σύστημα των διπλών διορθώσεων ο σπουδαστής δεν παίρνει έτοιμες τις διορθώσεις, αλλά καλείται να τις σκεφτεί και να τις ενσωματώσει αρμονικά στο κείμενό του, λαμβάνοντας υπόψη του τη σύνταξη, τη συνοχή και το ύφος του μεταφράσματος. Με άλλα λόγια, έτσι ο σπουδαστής εξασκείται και στη μετάφραση και στην αναθεώρηση της δουλειάς του. Μετά τις πρώτες εβδομάδες κάθε ενότητας, τα κείμενα διορθώνονται μία φορά από τον καθηγητή, ώστε η φοίτηση να συνεχίζεται σε πιο ρεαλιστικές συνθήκες εργασίας.
    • Μαθήματα μεθοδολογίας έρευνας: Το πρόγραμμα περιλαμβάνει ειδική ενότητα Μεθοδολογίας Έρευνας με προχωρημένες τεχνικές για σύνθετη αναζήτηση και διασταύρωση πηγών, ώστε να διασφαλίζεται η πραγματολογική ακρίβεια και η ορολογική συνέπεια στις μεταφράσεις των εκπαιδευομένων.
    • Πρωτότυπο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό: Το πλούσιο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό του προγράμματος δεν αποτελείται από φωτοτυπίες γνωστών βιβλίων Μεταφρασεολογίας, αλλά είναι πρωτότυπο και έχει γραφτεί στα ελληνικά ειδικά για τους σκοπούς του προγράμματος, ώστε να είναι συνοπτικό αλλά περιεκτικό, και πάνω απ’ όλα κατανοητό. Με τη βοήθεια εκτενούς βιβλιογραφίας, έγινε προσεκτική επιλογή των στοιχείων θεωρίας που εντάχθηκαν στο πρόγραμμα σπουδών, με γνώμονα κατά πόσο αυτά βοηθούν τον σπουδαστή να αποκτήσει άρτια μεθοδολογία.
    • Επιλογή μεταξύ 7 ενοτήτων εξειδίκευσης: Στις ενότητες εξειδίκευσης, το πρόγραμμα προσφέρει δυνατότητα επιλογής δύο ενοτήτων από σύνολο επτά, που καλύπτουν το ευρύ φάσμα των θετικών και των θεωρητικών επιστημών καθώς και τη μετάφραση από τα ελληνικά προς τα αγγλικά.
    • Ποικιλία κειμένων, με κλιμακούμενη δυσκολία: Σε κάθε ενότητα, τα κείμενα που καλείται να μεταφράσει ο σπουδαστής καλύπτουν ποικιλία πηγών και επιπέδων εξειδίκευσης, ώστε να διασφαλίζεται η πληρέστερη κάλυψη κάθε θεματικού τομέα.
    • Συνεχής επικοινωνία με τους καθηγητές: Η επικοινωνία μεταξύ σπουδαστή και καθηγητή είναι συχνή και γίνεται είτε μέσω της εκπαιδευτικής πλατφόρμας του προγράμματος είτε μέσω των εφαρμογών τηλεδιάσκεψης Skype ή Ζοοm. Στο πρόγραμμά μας, οι καθηγητές έχουν όνομα, πρόσωπο και φωνή και δεν είναι αόρατοι, απρόσιτοι και ψυχροί διορθωτές.
    • Εκπαίδευση και πιστοποίηση στο εργαλείο μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Professional: Οι σπουδαστές του προγράμματος εκπαιδεύονται στη χρήση του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Professional σε ειδική ενότητα με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων. Στην ενότητα καλύπτεται όλη η ύλη του επιπέδου πιστοποίησης 1, βάσει της οποίας οι σπουδαστές θα μπορούν να δημιουργούν και διεκπεραιώνουν μεταφραστικά έργα με πρωτότυπα αρχεία ποικίλων τύπων (Word, Excel, Powerpoint και PDF). Στο τέλος της ενότητας, οι σπουδαστές θα μπορούν να δώσουν εξετάσεις για να πιστοποιηθούν ως χρήστες του Trados Studio Professional στο Επίπεδο 1. Στους σπουδαστές θα παρέχεται επίσης μια άδεια χρήσης του λογισμικού για 4 μήνες και όλο το απαραίτητο εκπαιδευτικό υλικό για την άρτια προετοιμασία τους για τις εξετάσεις στα επίπεδα 2 και 3 μέσω αυτομελέτης. Οι σπουδαστές δεν θα καταβάλουν εξέταστρα για τη συμμετοχή τους στις εξετάσεις, ανεξαρτήτως επιπέδου.
    • Προνομιακές εκπτώσεις σε σεμινάρια εξειδίκευσης: Οι απόφοιτοι του προγράμματος δικαιούνται έκπτωση 30% στα δίδακτρα των εξ αποστάσεως σεμιναρίων Υποτιτλισμός για Αρχάριους και Υποτιτλισμός για Προχωρημένους, εάν εγγραφούν σε αυτά έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους από το πρόγραμμα. Επίσης δικαιούνται διά βίου έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των υπόλοιπων σεμιναρίων της σχολής.
    • Ευρετήριο αριστούχων: Οι αριστούχοι του προγράμματος, εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος, εντάσσονται σε ειδικό ευρετήριο που κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες, εταιρείες υποτιτλισμού, εκδοτικούς οίκους και άλλες εταιρείες που αναζητούν συνεργάτες μεταφραστές.
    • Ενημέρωση και υποστήριξη: Οι σπουδαστές και οι απόφοιτοι του προγράμματος γίνονται μέλη σε κλειστές διαδικτυακές κοινότητες, μέσα στις οποίες δικτυώνονται μεταξύ τους, μοιράζονται χρήσιμους γλωσσικούς πόρους, ενημερώνονται για θέσεις εργασίας και σημαντικά δρώμενα στον μεταφραστικό χώρο και υποστηρίζονται από τους καθηγητές τους.
    • Προνομιακές τιμές σε μεταφραστικά εργαλεία, λεξικά και βιβλία μεταφρασεολογίας: Οι σπουδαστές του προγράμματος αποκτούν δικαίωμα αγοράς γλωσσικών και μεταφραστικών εργαλείων με σημαντική έκπτωση. Ενδεικτικά αναφέρουμε τη δυνατότητα αγοράς ετήσιας άδειας του εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio σε προνομιακή τιμή, καθώς και τη δυνατότητα αγοράς με έκπτωση βιβλίων σχετικών με τις σπουδές τους από τα φυσικά βιβλιοπωλεία διάφορων εκδοτών με χρήση της Κάρτας Σπουδαστή.
    • Επαγγελματική καθοδήγηση: Όλοι οι απόφοιτοι του προγράμματος παρακολουθούν δωρεάν μέσω τηλεδιασκέψεων το σεμινάριο Επάγγελμα: Μετάφραση (15 ώρες), το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία.

    Οφέλη και προνόμια για τους σπουδαστές

    Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως προσφέρει ένα ασυναγώνιστο πακέτο προνομίων σε όσους και όσες επιθυμούν να σπουδάσουν το επάγγελμα του μεταφραστή. Για να το διαπιστώσετε, αρκεί να διαβάσετε τη λίστα με τα προνόμια και τα οφέλη που απολαμβάνουν οι σπουδαστές και οι σπουδάστριές του:

    Δώρα

    • Ετήσια συνδρομή στα γλωσσικά εργαλεία της Lexigram (όφελος €8).

    Εκπτώσεις

    • Έκπτωση €200 σε όλες τις εγγραφές που θα γίνουν έως και την Παρασκευή 31 Ιανουαρίου 2025.
    • Εκπτώσεις σε λεξικά, γλωσσικά βοηθήματα και εγχειρίδια μεταφρασεολογίας από διάφορους εκδότες με την Κάρτα Σπουδαστή (προσφέρεται δωρεάν και ισχύει για αγορές στα φυσικά καταστήματα των εκδοτών σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη και όχι για online αγορές).
    • Ειδική έκπτωση 30% στα δίδακτρα των εξ αποστάσεως σεμιναρίων εξειδίκευσης Υποτιτλισμός για Αρχάριους και Υποτιτλισμός για Προχωρημένους για τους/τις αποφοίτους του προγράμματος, εφόσον εγγραφούν σε αυτά έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους (όφελος €100 και €108 αντίστοιχα).
    • Διά βίου έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των σεμιναρίων εξειδίκευσης για τους/τις αποφοίτους του προγράμματος.

    Προνόμια & Οφέλη

    • Δωρεάν άδεια του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Professional για 4 μήνες (όφελος €70).
    • Δικαίωμα αγοράς ετήσιας άδειας του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Freelance με έκπτωση 50% (όφελος €105).
    • Δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις πιστοποίησης του Trados Studio (επίπεδα 1, 2 και 3) και της Διαχείρισης Μεταφραστικού Έργου, της Μετεπιμέλειας (post-editing) και της Διαχείρισης Ορολογίας (όφελος €294).
    • Δωρεάν παρακολούθηση του σεμιναρίου επαγγελματικής καθοδήγησης «Επάγγελμα: Μετάφραση» (15 ώρες), το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία. (όφελος €130).
    • Δυνατότητα εγγραφής στο Ευρετήριο Αριστούχων (με βαθμό αποφοίτησης 18 και άνω), εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος.

    Για το ακαδημαϊκό έτος 2025-2026 το συνολικό όφελος από τα παραπάνω προνόμια υπερβαίνει τα €1.000!

    Επιστροφή διδάκτρων

    Σε περίπτωση που εγγραφείτε στο Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών αφού παρακολουθήσετε το σεμινάριο Εισαγωγή στη Μετάφραση, σας επιστρέφουμε τα δίδακτρα του σεμιναρίου!

     

     

    Προοπτικές για τους αποφοίτους

    Οι απόφοιτοι του Ασύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης μεταφραστών μπορούν:

    • να κάνουν έναρξη επαγγέλματος ως μεταφραστές
    • να πιστοποιηθούν ως χρήστες του Trados Studio Professional
    • να συμπεριληφθούν στο Ευρετήριο Αριστούχων, εφόσον αριστεύσουν και κάνουν έναρξη επαγγέλματος
    • να εξειδικευτούν σε τομείς της προτίμησής τους παρακολουθώντας τα σεμινάρια που προσφέρει η σχολή μας
    • να συνεχίσουν τις σπουδές τους σε μεταπτυχιακό επίπεδο σε πανεπιστήμια της Βρετανίας.

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων!

    To Ευρετήριο Αριστούχων κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες και εταιρείες υποτιτλισμού που αναζητούν συνεργάτες!




    Γνώμες αποφοίτων

    Σοφία Κώττα Μπονέλ

    Παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Αγγλικά-Ελληνικά), το οποίο με εφοδίασε με πολύ γερές βάσεις για να ξεκινήσω την πορεία μου ως μεταφράστρια. Το υλικό των σπουδών μού φάνηκε πολύ καλά δομημένο, απλό και χωρίς πολυλογίες. Οι καθηγητές μου, η Πένυ, ο Αντώνης, η Φιόνα και ο Αργύρης, είναι όλοι τους εξαιρετικοί.
    Πλήρες κείμενο

    Εύη Μπούρα

    Εκπαιδευτικός και Μεταφράστρια

    Από την πρώτη στιγμή που ήρθα σε επαφή με τη meta|φραση αντιλήφθηκα την οργάνωση, τον επαγγελματισμό και το κύρος της Σχολής, και την εμπιστεύτηκα απόλυτα. Το πρόγραμμα σπουδών είναι διαμορφωμένο προσεκτικά, εφοδιάζοντάς μας επιτυχώς για όλες τις προκλήσεις που θα κληθούμε να αντιμετωπίσουμε ως επαγγελματίες μεταφραστές.
    Πλήρες κείμενο

    Αναστασία Καρούτη

    Μεταφράστρια, εκπαιδευτικός

    Τα εφόδια που μου δόθηκαν ήταν πολλά: βελτίωσα τα ελληνικά αλλά και τα αγγλικά μου, εμπλούτισα τις γνώσεις μου γύρω από τη μετάφραση, έμαθα πώς να αντιμετωπίζω μεταφραστικά προβλήματα στην πράξη και, κυρίως, έμαθα πώς να κάνω σωστή έρευνα, πράγμα που με βοήθησε πολύ και σαν εκπαιδευτικό.
    Πλήρες κείμενο

    Στεφανία Κορδία

    Καθηγήτρια Ξένων Γλωσσών - Μεταφράστρια

    Δύο χρόνια μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος αυτού, οφείλω να πω πως, πέρα από τη γνώση και τις απαραίτητες δεξιότητες που πρέπει να έχει ο σύγχρονος επαγγελματίας μεταφραστής, οι σπουδές μου στη meta|φραση με ωφέλησαν και σ' ένα δεύτερο, μα εξίσου σημαντικό, επίπεδο: δεδομένου ότι το κύριο επάγγελμά μου είναι η διδασκαλία των Αγγλικών, οι μεταφραστικές σπουδές μου με βοήθησαν να κατανοήσω και να αγαπήσω ακόμη περισσότερο τόσο την ελληνική όσο και την αγγλική γλώσσα, το οποίο σαφώς συνέβαλε στη βελτίωση των διδακτικών ικανοτήτων και δεξιοτήτων μου.
    Πλήρες κείμενο

    Μάντω Τερζή

    Μεταφράστρια

    Πιστεύω ότι η επιλογή της meta|φραση για την κατάρτισή μου ήταν από τις καλύτερες αποφάσεις που έχω πάρει. Η συνεργασία μου με τους διδάσκοντες ήταν άριστη. Θεωρώ ότι η συνέπειά τους, η αμεσότητά τους, οι γνώσεις τους, η συνεχής ενημέρωσή τους πάνω στις εξελίξεις του κλάδου της μετάφρασης, οι καίριες συμβουλές τους και ο εξαιρετικός σχεδιασμός των προγραμμάτων που παρακολούθησα μου έδωσαν τα απαραίτητα εφόδια για να ασχοληθώ και επαγγελματικά πλέον με τη μετάφραση.
    Πλήρες κείμενο

    Κατερίνα Καναλουπίτη

    Κυριότεροι πελάτες: ΔΕΣΦΑ

    Η επαφή μου με τη σχολή ξεκίνησε όταν παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως, το οποίο μου έδωσε την ευκαιρία ν' ανακαλύψω τον κόσμο της Μετάφρασης. Στη συνέχεια το σεμινάριο Τεχνικής Μετάφρασης και Ορολογίας μου πρόσφερε εξειδίκευση σε τεχνικά κείμενα ώστε να μπορώ να διαχειρίζομαι με περισσότερη ευκολία την τεχνική ορολογία στο αντικείμενο ενασχόλησής μου.
    Πλήρες κείμενο

    Γεωργία Τσακατούρα

    Δικηγόρος

    Κυριότεροι πελάτες: Intertranslations, Paspartu, Task-force

    Οι διδάσκοντες καθηγητές είναι εξαιρετικοί και το πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών εξ αποστάσεως έχει άρτια δομή και οργάνωση. Η ειδίκευσή μου στη νομική και οικονομική μετάφραση και η ενασχόλησή μου με ένα ευρύ πεδίο ειδών κειμένων πλούτισαν τις γνώσεις μου στην αγγλική γλώσσα και μου έδωσαν τα απαραίτητα εφόδια για να είμαι και να αισθάνομαι επαρκής στο νέο μου επαγγελματικό ξεκίνημα.
    Πλήρες κείμενο

    Αγγέλα Μαρίνου

    Καθηγήτρια αγγλικών και μεταφράστρια

    Κυριότεροι πελάτες: Μόνιμη συνεργάτης δικαστηρίου (δικαστηριακή διερμηνεία)

    Στεναχωριέμαι που άργησα να ανακαλύψω τη meta|φραση και τις δυνατότητες που μπορούσε να μου προσφέρει. Παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως, από το οποίο αποκόμισα πολλά εφόδια που θα μου φανούν χρήσιμα στην περαιτέρω πορεία μου. Το πρόγραμμα ήταν άρτια δομημένο και οργανωμένο και οι καθηγητές πάντα δίπλα στον σπουδαστή. Σας ευχαριστώ όλους για αυτό το όμορφο ταξίδι γνώσης.
    Πλήρες κείμενο

    Λίνα Μυλωνά

    Δημόσιος Υπάλληλος ΥΠΟΙΚ

    Μόλις ήμουν έτοιμη, ξεκίνησα το ταξίδι μου. Γιατί για ταξίδι πρόκειται. Δεν το περίμενα, με ξάφνιασε ευχάριστα. Όλη η μεθοδολογία αλλά και τα εργαλεία της μετάφρασης ήταν πια απλωμένα μπροστά μου κι εγώ δεν είχα παρά μόνο να απλώσω το χέρι και να συμπληρώσω το παζλ. Τους ευχαριστώ όλους θερμά που με συνόδευσαν ως την Ιθάκη μου και όταν αξιοποίησα τις γνώσεις μου στον χώρο εργασίας μου δεν το πίστευα ούτε η ίδια πως θα μπορούσα να είμαι τόσο καλή. Εύχομαι σε όλο το team να συνεχίσουν αυτό που κάνουν, γιατί το κάνουν καλά. Κι όχι μόνο καλά, σπουδαία!
    Πλήρες κείμενο

    Μάγδα Παπαϊωάννου

    Λογίστρια

    Επέλεξα τη meta|φραση και το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά – Ελληνικά για να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου. Το πρόγραμμα ήταν ολοκληρωμένο και πολύ καλά οργανωμένο, οι καθηγήτριες καταρτισμένες και πάντα πρόθυμες να λύσουν τις απορίες μου.
    Πλήρες κείμενο

    Μαρία Κουιμτσίδου

    Ήθελα να αποκτήσω εμπειρία στο πρακτικό κομμάτι της μετάφρασης. Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών που επέλεξα μου προσέφερε ακριβώς αυτό που έψαχνα. Παρόλο που η φοίτησή μου ήταν εξ αποστάσεως, ένιωσα τις καθηγήτριές μου δίπλα μου σε όλες τις ενότητες. Με καθοδήγησαν και μου άνοιξαν έναν δρόμο που δεν ήξερα πως μπορούσα να ακολουθήσω.
    Πλήρες κείμενο

    Χαράλαμπος Παπαθεοδώρου

    Γιατρός

    Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως αποδείχτηκε αρκετά απαιτητικό και πολύ καλά σχεδιασμένο, ενώ οι καθηγητές, με τον άμεσο και δομημένο τρόπο διδασκαλίας τους και τη μακροχρόνια επαγγελματική τους εμπειρία στο χώρο της μετάφρασης, παρέχουν στους αποφοίτους της σχολής τις απαραίτητες γνώσεις και δεξιότητες για μια επιτυχημένη επαγγελματική σταδιοδρομία.
    Πλήρες κείμενο

    Ζωή Μωύσογλου

    Μεταφράστρια, κειμενογράφος

    Ο δρόμος μου με έφερε στη meta|φραση και στο Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως, αφού λόγω των επαγγελματικών μου υποχρεώσεων δεν είχα τη δυνατότητα να παρακολουθήσω το διά ζώσης πρόγραμμα. Η εμπειρία υπήρξε μοναδική. Οι γνώσεις που απέκτησα σχετικά με τη θεωρία και τη μεθοδολογία της μετάφρασης διαψεύδουν όποιον θεωρεί ότι «αρκεί να έχεις ένα Proficiency και ένα λεξικό για να θεωρήσεις τον εαυτό σου μεταφραστή»
    Πλήρες κείμενο

    Δημήτρης Κορωνιός

    Μεταφραστής

    Κυριότεροι πελάτες: Translated SRL

    Προσωπικά, το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών μού ταίριαξε γάντι! Χωρίς τις γνώσεις και την αυτοπεποίθηση που κέρδισα από το πρόγραμμα, δεν θα είχα καταφέρει πολλά από τα επαγγελματικά βήματα που έκανα τελευταία, και είμαι σίγουρος ότι θα με ακολουθούν σε όλη μου την επαγγελματική πορεία.
    Πλήρες κείμενο

    Βιλελμίνη Φατούρου

    Μεταφράστρια, υποτιτλίστρια, κειμενογράφος

    Για τους καθηγητές έχω να πω τα καλύτερα λόγια. Μαζί τους ένιωσα ότι μαθαίνω και ότι βελτιώνομαι καθημερινά. Με εντυπωσίασε η βαθιά γνώση τους πάνω στο αντικείμενο, η ευγένεια και η φιλικότητα τους, για να μην αναφερθώ και στην εξαιρετική υπομονή τους όπου απαντούσαν άμεσα και ενδελεχώς σε κάθε απορία μου.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    Δευτ - Πέμ 10:00 - 20:00
    Παρασκευή 10:00 - 17:30