Ασύγχρονο πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών
Γαλλικά – Ελληνικά

εξ αποστάσεως, ασύγχρονο πρόγραμμα
έναρξη επόμενου τμήματος
21 Οκτωβρίου 2024
διάρκεια
16 μήνες
φοίτηση
ασύγχρονη
γλωσσικός συνδυασμός
Γαλλικά < > Ελληνικά
διεύθυνση προγράμματος
συντονισμός προγράμματος

Σκοπός του προγράμματος είναι να εκπαιδεύσει τους σπουδαστές στην τέχνη και τις τεχνικές της γενικής μετάφρασης και να τους βοηθήσει να εξειδικευτούν σε δύο ή περισσότερους θεματικούς τομείς.

Το πρόγραμμα απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να εργαστούν ως επαγγελματίες μεταφραστές ή να διευρύνουν τις γνώσεις τους στη γαλλική και την ελληνική γλώσσα.

Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών της σχολής μας πραγματοποιείται με ασύγχρονη εξ αποστάσεως φοίτηση σε εκπαιδευτική πλατφόρμα. Στην ψηφιακή τάξη του προγράμματος αναρτάται όλο το εκπαιδευτικό υλικό και ο σπουδαστής μπορεί να επικοινωνεί με τον καθηγητή και τους συσπουδαστές του.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το πρόγραμμα.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά

    ΝαιΌχι

    Δομή

    Φοίτηση 16 μηνών, κατά τους οποίους οι σπουδαστές αρχικά ολοκληρώνουν τις υποχρεωτικές ενότητες του προγράμματος και στη συνέχεια επιλέγουν δύο ενότητες εξειδίκευσης.

    Ενότητες:

    Υποχρεωτικές ενότητες (6 μήνες)

    • Θεωρία της Μετάφρασης (2 μήνες)
    • Γενική Μετάφραση (4 μήνες)
      • Μεθοδολογία της Μετάφρασης
      • Μεθοδολογία της Έρευνας

    Ενότητες επιλογής (3+3 μήνες)

    • Λογοτεχνία
    • Οικονομία & Διοίκηση
    • Ανθρωπιστικές & Κοινωνικές Επιστήμες
    • Αντίστροφη μετάφραση (μετάφραση προς τα γαλλικά)

     

    Καλύπτονται τα εξής:

    • θεωρία της μετάφρασης
    • ανάλυση κειμένου
    • μεθοδολογία αντιμετώπισης ευρέος φάσματος μεταφραστικών προβλημάτων
    • κανόνες καλής γραφής και σωστής χρήσης της γλώσσας
    • μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
    • πρακτική εξάσκηση με κείμενα μέσου και υψηλού βαθμού εξειδίκευσης
    • πρακτικές συμβουλές έναρξης επαγγέλματος και εισόδου στην αγορά εργασίας.

    Προσφέρεται η δυνατότητα προαιρετικής περαιτέρω εξειδίκευσης με την ολοκλήρωση και των υπόλοιπων ενοτήτων επιλογής.

     

     

     

    Διδάσκουν

     

    Πλατφόρμα διδασκαλίας

    Η ψηφιακή τάξη του προγράμματος έχει δημιουργηθεί στην κορυφαία εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

     

    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

    • να γνωρίζουν πολύ καλά τη Γαλλική [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου C2 (Κ.Π.Γ. Γ2, DALF C2, Sorbonne II), φοιτητές ή απόφοιτοι Γαλλικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της γαλλικής γλώσσας κ.λπ.],
    • να έχουν συμπληρώσει το 20ό έτος της ηλικίας τους και
    • να διαθέτουν υπολογιστή με επεξεργαστή κειμένου Microsoft Word (έκδοση 2007 ή μεταγενέστερη) ή με συμβατό λογισμικό.

    Πλεονεκτήματα του προγράμματος

    • Δοκιμασμένο πρόγραμμα σπουδών: Το πρόγραμμα σπουδών έχει δομηθεί βάσει του Ασύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά – Ελληνικά που προσφέρουμε από το 2006. Έτσι, μπορείτε να είστε σίγουροι ότι θα επιλέξετε ένα πρόγραμμα δοκιμασμένο και απόλυτα οργανωμένο, το οποίο κάθε χρόνο προσαρμόζεται στα νέα δεδομένα περί εκπαίδευσης μεταφραστών.
    • Καθηγητές με εκπαιδευτική και μεταφραστική πείρα: Στη meta|φραση πιστεύουμε ότι οι εκπαιδευτές μεταφραστών πρέπει οπωσδήποτε να είναι και οι ίδιοι επαγγελματίες μεταφραστές. Έτσι, όλοι οι καθηγητές του προγράμματος εξ αποστάσεως έχουν πολυετή πείρα στην αγορά και μεγάλη διδακτική εμπειρία.
    • Δύο στάδια διόρθωσης: Μια από τις ιδιαίτερα σημαντικές καινοτομίες του προγράμματός μας είναι η διπλή διόρθωση των μεταφράσεων των σπουδαστών. Στις πρώτες εβδομάδες κάθε ενότητας, όταν ο σπουδαστής ολοκληρώσει μια μετάφραση, τη στέλνει στον αρμόδιο καθηγητή κι εκείνος του υποδεικνύει τα λάθη του, τον κατευθύνει στην κατάλληλη θεωρία και μεθοδολογία και του ζητάει να επιλύσει τα προβλήματα που παρουσιάζει η μετάφρασή του καθώς και να ενσωματώσει τις λύσεις στο κείμενό του. Ο σπουδαστής ακολουθεί τις οδηγίες/υποδείξεις και αποστέλλει την αναθεωρημένη μετάφρασή του στον καθηγητή, ο οποίος τη διορθώνει εκ νέου, προκειμένου να ελέγξει εάν όντως λύθηκαν τα προβλήματα που είχαν επισημανθεί. Όπως γίνεται κατανοητό, με το σύστημα των διπλών διορθώσεων ο σπουδαστής δεν παίρνει έτοιμες τις διορθώσεις, αλλά καλείται να τις σκεφτεί και να τις ενσωματώσει αρμονικά στο κείμενό του, λαμβάνοντας υπόψη του τη σύνταξη, τη συνοχή και το ύφος του μεταφράσματος. Με άλλα λόγια, έτσι ο σπουδαστής εξασκείται και στη μετάφραση και στην αναθεώρηση της δουλειάς του. Μετά τις πρώτες εβδομάδες κάθε ενότητας, τα κείμενα διορθώνονται μία φορά από τον καθηγητή, ώστε η φοίτηση να συνεχίζεται σε πιο ρεαλιστικές συνθήκες εργασίας.
    • Μαθήματα μεθοδολογίας έρευνας: Το πρόγραμμα περιλαμβάνει ειδική ενότητα Μεθοδολογίας Έρευνας με προχωρημένες τεχνικές για σύνθετη αναζήτηση και διασταύρωση πηγών, ώστε να διασφαλίζεται η πραγματολογική ακρίβεια και η ορολογική συνέπεια στις μεταφράσεις των εκπαιδευομένων.
    • Πρωτότυπο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό: Το πλούσιο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό του προγράμματος δεν αποτελείται από φωτοτυπίες γνωστών βιβλίων Μεταφρασεολογίας, αλλά είναι πρωτότυπο και έχει γραφτεί στα ελληνικά ειδικά για τους σκοπούς του προγράμματος, ώστε να είναι συνοπτικό αλλά περιεκτικό, και πάνω απ’ όλα κατανοητό. Με τη βοήθεια εκτενούς βιβλιογραφίας, έγινε προσεκτική επιλογή των στοιχείων θεωρίας που εντάχθηκαν στο πρόγραμμα σπουδών, με γνώμονα κατά πόσο αυτά βοηθούν τον σπουδαστή να αποκτήσει άρτια μεθοδολογία.
    • Επιλογή μεταξύ 4 ενοτήτων εξειδίκευσης: Στις ενότητες εξειδίκευσης, το πρόγραμμα προσφέρει δυνατότητα επιλογής δύο ενοτήτων από σύνολο τεσσάρων, που καλύπτουν ευρύ φάσμα επιστημών καθώς και τη μετάφραση από τα ελληνικά προς τα γαλλικά.
    • Ποικιλία κειμένων, με κλιμακούμενη δυσκολία: Σε κάθε ενότητα, τα κείμενα που καλείται να μεταφράσει ο σπουδαστής καλύπτουν ποικιλία πηγών και επιπέδων εξειδίκευσης, ώστε να διασφαλίζεται η πληρέστερη κάλυψη κάθε θεματικού τομέα.
    • Συνεχής επικοινωνία με τους καθηγητές: Η επικοινωνία μεταξύ σπουδαστή και καθηγητή είναι συχνή και γίνεται είτε μέσω της εκπαιδευτικής πλατφόρμας του προγράμματος είτε μέσω των εφαρμογών τηλεδιάσκεψης Skype ή Ζοοm. Στο πρόγραμμά μας, οι καθηγητές έχουν όνομα, πρόσωπο και φωνή και δεν είναι αόρατοι, απρόσιτοι και ψυχροί διορθωτές.
    • Πιστοποίηση στο εργαλείο μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio: Οι σπουδαστές του προγράμματος μπορούν να δώσουν εξετάσεις για να πιστοποιηθούν ως χρήστες του Trados Studio Professional σε όλα τα επίπεδα (Levels 1, 2 και 3) χωρίς να καταβάλουν εξέταστρα. Στους σπουδαστές παρέχεται όλο το απαραίτητο εκπαιδευτικό υλικό για την άρτια προετοιμασία τους για τις εξετάσεις.
    • Προνομιακές εκπτώσεις σε σεμινάρια εξειδίκευσης: Οι απόφοιτοι του προγράμματος δικαιούνται έκπτωση 50% στα δίδακτρα των εξ αποστάσεως σεμιναρίων Υποτιτλισμός για Αρχάριους και Trados Studio Professional, εάν εγγραφούν σε αυτά έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους από το πρόγραμμα. Επίσης δικαιούνται διά βίου έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των υπόλοιπων σεμιναρίων της σχολής.
    • Ευρετήριο αριστούχων: Οι αριστούχοι του προγράμματος, εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος, εντάσσονται σε ειδικό ευρετήριο που κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες, εταιρείες υποτιτλισμού, εκδοτικούς οίκους και άλλες εταιρείες που αναζητούν συνεργάτες μεταφραστές.
    • Ενημέρωση και υποστήριξη: Οι σπουδαστές και οι απόφοιτοι του προγράμματος γίνονται μέλη σε κλειστές διαδικτυακές κοινότητες, μέσα στις οποίες δικτυώνονται μεταξύ τους, μοιράζονται χρήσιμους γλωσσικούς πόρους, ενημερώνονται για θέσεις εργασίας και σημαντικά δρώμενα στον μεταφραστικό χώρο και υποστηρίζονται από τους καθηγητές τους.
    • Προνομιακές τιμές σε μεταφραστικά εργαλεία, λεξικά και βιβλία μεταφρασεολογίας: Οι σπουδαστές του προγράμματος αποκτούν δικαίωμα αγοράς γλωσσικών και μεταφραστικών εργαλείων με σημαντική έκπτωση. Ενδεικτικά αναφέρουμε τη δυνατότητα αγοράς ετήσιας άδειας του εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio σε προνομιακή τιμή, καθώς και τη δυνατότητα αγοράς με έκπτωση βιβλίων σχετικών με τις σπουδές τους από τα φυσικά βιβλιοπωλεία διάφορων εκδοτών με χρήση της Κάρτας Σπουδαστή.
    • Επαγγελματική καθοδήγηση: Όλοι οι απόφοιτοι του προγράμματος παρακολουθούν δωρεάν μέσω τηλεδιασκέψεων το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής (15 ώρες), το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία.

    Οφέλη και προνόμια για τους σπουδαστές

    Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως προσφέρει ένα ασυναγώνιστο πακέτο προνομίων σε όσους και όσες επιθυμούν να σπουδάσουν το επάγγελμα του μεταφραστή. Για να το διαπιστώσετε, αρκεί να διαβάσετε τη λίστα με τα προνόμια και τα οφέλη που απολαμβάνουν οι σπουδαστές και οι σπουδάστριές του:

    Δώρα

    • Ετήσια συνδρομή στα γλωσσικά εργαλεία της Lexigram (όφελος €8).

    Εκπτώσεις

    • Έκπτωση €200 σε όλες τις εγγραφές έως την Παρασκευή 27 Σεπτεμβρίου 2024.
    • Εκπτώσεις σε λεξικά, γλωσσικά βοηθήματα και εγχειρίδια μεταφρασεολογίας από διάφορους εκδότες με την Κάρτα Σπουδαστή (προσφέρεται δωρεάν και ισχύει για αγορές στα φυσικά καταστήματα των εκδοτών σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη και όχι για online αγορές).
    • Διά βίου έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των σεμιναρίων εξειδίκευσης για τους/τις αποφοίτους του προγράμματος.

    Προνόμια & Οφέλη

    • Δικαίωμα αγοράς ετήσιας άδειας του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Freelance με έκπτωση 50% (όφελος €105).
    • Δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις διεθνούς πιστοποίησης του Trados Studio (επίπεδα 1, 2 και 3) (όφελος €99).
    • Δωρεάν παρακολούθηση του σεμιναρίου επαγγελματικής καθοδήγησης «Επάγγελμα: Μεταφραστής», το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία. (όφελος €130).
    • Δυνατότητα εγγραφής στο Ευρετήριο Αριστούχων (με βαθμό αποφοίτησης 18 και άνω), εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος.
    • Ειδική έκπτωση 50% στα δίδακτρα των εξ αποστάσεως σεμιναρίων εξειδίκευσης Υποτιτλισμός για Αρχάριους και Trados Studio Professional για τους/τις αποφοίτους του προγράμματος, εφόσον εγγραφούν σε αυτά έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους (όφελος €150 και €170 αντίστοιχα).

    Για το ακαδημαϊκό έτος 2024-2025 το συνολικό όφελος από τα παραπάνω προνόμια υπερβαίνει τα €850!

    Επιστροφή διδάκτρων

    Σε περίπτωση που εγγραφείτε στο Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών αφού παρακολουθήσετε το σεμινάριο Εισαγωγή στη Μετάφραση, σας επιστρέφουμε τα δίδακτρα του σεμιναρίου!

     

     

    Προοπτικές για τους αποφοίτους

    Οι απόφοιτοι του Ασύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης μεταφραστών μπορούν:

    • να κάνουν έναρξη επαγγέλματος ως μεταφραστές
    • να πιστοποιηθούν ως χρήστες του Trados Studio Professional
    • να συμπεριληφθούν στο Ευρετήριο Αριστούχων, εφόσον αριστεύσουν και κάνουν έναρξη επαγγέλματος
    • να εξειδικευτούν σε τομείς της προτίμησής τους παρακολουθώντας τα σεμινάρια που προσφέρει η σχολή μας.

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων!

    To Ευρετήριο Αριστούχων κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες και εταιρείες υποτιτλισμού που αναζητούν συνεργάτες!




    Γνώμες αποφοίτων

    Νικολίνα Παπακωνσταντίνου

    Φιλόλογος

    Το πρόγραμμα είναι απαιτητικό, το υλικό προσεγμένο, εύχρηστο και βοηθητικό· οι καθηγήτριές μου, Φανή Σωφρονίδου, Μαρία Μίσσα, Ιωάννα Χονδρού και Πόπη Ματσούκα, είναι επαγγελματίες υψηλού επιπέδου, με άριστη κατάρτιση, σοβαρότητα, υπευθυνότητα και προσήνεια: πάντα πρόθυμες να λύσουν απορίες, να παραπέμψουν σε συμπληρωματικό υλικό και να συζητήσουν τα εκάστοτε προβλήματα που αντιμετώπιζα, παρέχοντάς μου πολύτιμες συμβουλές για τη βελτίωση των κειμένων και των μεθόδων έρευνάς μου.
    Πλήρες κείμενο

    Νίκος Κυριακίδης

    Φιλόλογος_Γαλλικής_Γλώσσας και Λογοτεχνίας

    Μέσα από εύληπτη θεωρία και απαιτητικές ασκήσεις (χωρίς να είναι απαραίτητα δύσκολες ή ακατόρθωτες) η σχολή μού έδωσε την ευκαιρία να ασκηθώ σε πληθώρα κειμένων. Συνάντησα διαφορετικά θέματα, ύφη και γλωσσικά ιδιώματα, αποκτώντας μια καλή γενική ιδέα για το τι θα μπορούσα να συναντήσω στην επαγγελματική μου πορεία.
    Πλήρες κείμενο

    Αννίτα Γαραντζιώτη

    Δικηγόρος / μεταφράστρια

    Το σύστημα που έχουν επεξεργαστεί και σχεδιάσει οι καθηγητές για την παράδοση των μαθημάτων μέσω απόστασης είναι τόσο απλό, τόσο εύχρηστο και ταυτόχρονα τόσο απαιτητικό και πλήρες, που αφενός δεν αφήνει περιθώρια χαλάρωσης των σπουδών εξαιτίας της απόστασης, αφετέρου σου δημιουργεί άμεσα την αίσθηση της στενής επαφής μεταξύ του διδάσκοντος και του διδασκόμενου.
    Πλήρες κείμενο

    Αικατερίνη Πυρομάλη

    Μεταφράστρια

    Στη meta|φραση παρακολούθησα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ αποστάσεως (Γαλλικά – Ελληνικά) και πραγματικά ήταν η καλύτερη επιλογή που θα μπορούσα να κάνω. Μου άρεσε πολύ η δομή του προγράμματος και τα κείμενα που μελετήθηκαν, αλλά νομίζω ότι το πιο σημαντικό ήταν οι καθηγήτριές μου, οι οποίες με καθοδήγησαν με τον καλύτερο τρόπο και ήταν πάντα πρόθυμες να ακούσουν τους προβληματισμούς μου και να με συμβουλέψουν.
    Πλήρες κείμενο

    Αμαλία Παπαχαραλάμπους

    Δασκάλα γαλλικών, μεταφράστρια

    Κυριότεροι πελάτες: MyLingoTrip

    Γνώρισα τη meta|φραση μέσα από την ιστοσελίδα της και αμέσως πείστηκα πως είναι σωστή επιλογή για εμένα. Πράγματι, ακολούθησα το πρόγραμμα εξ αποστάσεως και το απόλαυσα. Είναι πολύ καλά οργανωμένο, τα κείμενα προς μελέτη και προς εξάσκηση είναι πολύ ενδιαφέροντα και πάντα αισθανόμουν πως ήμουν μέλος της οικογένειας της σχολής κι ας βρισκόμουν μόνη πολλά χιλιόμετρα μακριά.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    10:00 πμ - 8:00 μμ