Ασύγχρονο πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών
Γερμανικά – Ελληνικά

εξ αποστάσεως, ασύγχρονο πρόγραμμα
έναρξη επόμενου τμήματος
20 Οκτωβρίου 2025
διάρκεια
18 μήνες
φοίτηση
ασύγχρονη
γλωσσικός συνδυασμός
Γερμανικά > Ελληνικά
διεύθυνση προγράμματος
συντονισμός προγράμματος

Σκοπός του προγράμματος είναι να εκπαιδεύσει τους σπουδαστές στην τέχνη και τις τεχνικές της γενικής μετάφρασης και να τους βοηθήσει να εξειδικευτούν σε δύο ή περισσότερους θεματικούς τομείς.

Το πρόγραμμα λειτουργεί από το 2006 και απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να εργαστούν ως επαγγελματίες μεταφραστές ή να διευρύνουν δημιουργικά τις γνώσεις τους στη γερμανική και την ελληνική γλώσσα.

Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών της σχολής μας πραγματοποιείται με ασύγχρονη εξ αποστάσεως φοίτηση στην κορυφαία εκπαιδευτική πλατφόρμα Μoodle (με την εξαίρεση δύο ενοτήτων που γίνονται με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων). Στην ψηφιακή τάξη του προγράμματος αναρτάται όλο το εκπαιδευτικό υλικό και ο σπουδαστής μπορεί να επικοινωνεί με τον καθηγητή και τους συσπουδαστές του.

Συμπληρώστε τα στοιχεία σας για να σας στείλουμε ενημερωτικό υλικό για το πρόγραμμα.

    Συναινώ στη διατήρηση των παραπάνω στοιχείων μου από τη meta|φραση, ώστε η σχολή να με ενημερώνει για σεμινάρια, προγράμματα, εκδηλώσεις κ.ά

    ΝαιΌχι

    Δομή

    Φοίτηση 18 μηνών, κατά τους οποίους οι σπουδαστές αρχικά ολοκληρώνουν τις υποχρεωτικές ενότητες του προγράμματος και στη συνέχεια επιλέγουν δύο ενότητες εξειδίκευσης. Η ενότητα εκπαίδευσης στο Trados Studio Professional προσφέρεται 3 φορές κατά τη διάρκεια κάθε ακαδημαϊκού έτους και οι σπουδαστές μπορούν να επιλέξουν πότε θα την παρακολουθήσουν.

    Ενότητες:

    Υποχρεωτικές ενότητες (7 μήνες)

    • Θεωρία της Μετάφρασης (2 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Εργαλεία Έρευνας και Τεχνικές Μετάφρασης (1 μήνας, με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων)
    • Γενική Μετάφραση (4 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
      • Μεθοδολογία της Μετάφρασης
      • Μεθοδολογία της Έρευνας

    Ενότητες επιλογής (επιλογή δύο ενοτήτων, συνολικής διάρκειας 7 μηνών)

    • Επιστήμες & Τεχνολογία (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Λογοτεχνία (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Οικονομία & Διοίκηση (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Ανθρωπιστικές & Κοινωνικές Επιστήμες (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)
    • Μετάφραση προς τα γερμανικά (3,5 μήνες, με ασύγχρονη φοίτηση)

    Ενότητα εκπαίδευσης στο Trados Studio Professional (2 μήνες, με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων)

    Σεμινάριο επαγγελματικής καθοδήγησης «Επάγγελμα: Μετάφραση» (2 εβδομάδες, με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων)

     

    Καλύπτονται τα εξής:

    • θεωρία της μετάφρασης
    • ανάλυση κειμένου
    • μεθοδολογία έρευνας και τεκμηρίωσης (έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα, πηγές στο Διαδίκτυο κ.ά.)
    • μεθοδολογία αντιμετώπισης ευρέος φάσματος μεταφραστικών προβλημάτων
    • πρακτική εξάσκηση με κείμενα μέσου και υψηλού βαθμού εξειδίκευσης
    • εκπαίδευση στη χρήση του κορυφαίου μεταφραστικού εργαλείου Trados Studio Professional και πιστοποίηση στο Επίπεδο 1
    • κανόνες καλής γραφής και σωστής χρήσης της γλώσσας
    • τεχνικές διόρθωσης και επιμέλειας
    • πρακτικές συμβουλές έναρξης επαγγέλματος και εισόδου στην αγορά εργασίας.

    Προσφέρεται η δυνατότητα προαιρετικής περαιτέρω εξειδίκευσης με την ολοκλήρωση και των υπόλοιπων ενοτήτων επιλογής.

     

     

     

    Διδάσκουν

     

    Πλατφόρμα διδασκαλίας

    Η ψηφιακή τάξη του προγράμματος έχει δημιουργηθεί στην κορυφαία εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

     

    Προϋποθέσεις εγγραφής

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει:

    • να γνωρίζουν πολύ καλά τη Γερμανική [κάτοχοι πιστοποιητικού γλωσσομάθειας επιπέδου τουλάχιστον C1 (Κ.Π.Γ. Γ1, Zertificat C1, Kleines Deutsches Sprachdiplom), φοιτητές που έχουν ολοκληρώσει το 2ο έτος φοίτησης της Γερμανικής Φιλολογίας ή απόφοιτοι Γερμανικής Φιλολογίας, φυσικοί ομιλητές της γερμανικής γλώσσας κ.λπ.]
    • να έχουν συμπληρώσει το 20ό έτος της ηλικίας τους και
    • να διαθέτουν υπολογιστή με επεξεργαστή κειμένου Microsoft Word (έκδοση 2013 ή μεταγενέστερη) ή με συμβατό λογισμικό.

    Πλεονεκτήματα του προγράμματος

    • Δοκιμασμένο πρόγραμμα σπουδών: Το πρόγραμμα σπουδών έχει δομηθεί βάσει του Ασύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά – Ελληνικά που προσφέρουμε από το 2006. Έτσι, μπορείτε να είστε σίγουροι ότι θα επιλέξετε ένα πρόγραμμα δοκιμασμένο και απόλυτα οργανωμένο, το οποίο κάθε χρόνο προσαρμόζεται στα νέα δεδομένα περί εκπαίδευσης μεταφραστών.
    • Καθηγητές με εκπαιδευτική και μεταφραστική πείρα: Στη meta|φραση πιστεύουμε ότι οι εκπαιδευτές μεταφραστών πρέπει οπωσδήποτε να είναι και οι ίδιοι επαγγελματίες μεταφραστές. Έτσι, όλοι οι καθηγητές του προγράμματος εξ αποστάσεως έχουν πολυετή πείρα στην αγορά και μεγάλη διδακτική εμπειρία.
    • Προπαρασκευαστική ενότητα: Σε αυτή την ενότητα σύγχρονης φοίτησης: α) παρουσιάζονται σημαντικά εργαλεία έρευνας και βασικές τεχνικές μετάφρασης και β) γίνεται πρακτική εξάσκηση στη χρήση των εργαλείων και την εφαρμογή των τεχνικών κατά τη μετάφραση κειμένων.
    • Δύο στάδια διόρθωσης: Μια από τις ιδιαίτερα σημαντικές καινοτομίες του προγράμματός μας είναι η διπλή διόρθωση των μεταφράσεων των σπουδαστών. Στις πρώτες εβδομάδες κάθε ενότητας, όταν ο σπουδαστής ολοκληρώσει μια μετάφραση, τη στέλνει στον αρμόδιο καθηγητή κι εκείνος του υποδεικνύει τα λάθη του, τον κατευθύνει στην κατάλληλη θεωρία και μεθοδολογία και του ζητάει να επιλύσει τα προβλήματα που παρουσιάζει η μετάφρασή του καθώς και να ενσωματώσει τις λύσεις στο κείμενό του. Ο σπουδαστής ακολουθεί τις οδηγίες/υποδείξεις και αποστέλλει την αναθεωρημένη μετάφρασή του στον καθηγητή, ο οποίος τη διορθώνει εκ νέου, προκειμένου να ελέγξει εάν όντως λύθηκαν τα προβλήματα που είχαν επισημανθεί. Όπως γίνεται κατανοητό, με το σύστημα των διπλών διορθώσεων ο σπουδαστής δεν παίρνει έτοιμες τις διορθώσεις, αλλά καλείται να τις σκεφτεί και να τις ενσωματώσει αρμονικά στο κείμενό του, λαμβάνοντας υπόψη του τη σύνταξη, τη συνοχή και το ύφος του μεταφράσματος. Με άλλα λόγια, έτσι ο σπουδαστής εξασκείται και στη μετάφραση και στην αναθεώρηση της δουλειάς του. Μετά τις πρώτες εβδομάδες κάθε ενότητας, τα κείμενα διορθώνονται μία φορά από τον καθηγητή, ώστε η φοίτηση να συνεχίζεται σε πιο ρεαλιστικές συνθήκες εργασίας.
    • Μαθήματα μεθοδολογίας έρευνας: Το πρόγραμμα περιλαμβάνει ειδική ενότητα Μεθοδολογίας Έρευνας με προχωρημένες τεχνικές για σύνθετη αναζήτηση και διασταύρωση πηγών, ώστε να διασφαλίζεται η πραγματολογική ακρίβεια και η ορολογική συνέπεια στις μεταφράσεις των εκπαιδευομένων.
    • Πρωτότυπο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό: Το πλούσιο θεωρητικό και μεθοδολογικό υλικό του προγράμματος δεν αποτελείται από φωτοτυπίες γνωστών βιβλίων Μεταφρασεολογίας, αλλά είναι πρωτότυπο και έχει γραφτεί στα ελληνικά ειδικά για τους σκοπούς του προγράμματος, ώστε να είναι συνοπτικό αλλά περιεκτικό, και πάνω απ’ όλα κατανοητό. Με τη βοήθεια εκτενούς βιβλιογραφίας, έγινε προσεκτική επιλογή των στοιχείων θεωρίας που εντάχθηκαν στο πρόγραμμα σπουδών, με γνώμονα κατά πόσο αυτά βοηθούν τον σπουδαστή να αποκτήσει άρτια μεθοδολογία.
    • Επιλογή μεταξύ 5 ενοτήτων εξειδίκευσης: Στις ενότητες εξειδίκευσης, το πρόγραμμα προσφέρει δυνατότητα επιλογής δύο ενοτήτων από σύνολο πέντε, που καλύπτουν ευρύ φάσμα  θετικών και θεωρητικών επιστημών, καθώς και τη μετάφραση από τα ελληνικά προς τα γερμανικά.
    • Ποικιλία κειμένων, με κλιμακούμενη δυσκολία: Σε κάθε ενότητα, τα κείμενα που καλείται να μεταφράσει ο σπουδαστής καλύπτουν ποικιλία πηγών και επιπέδων εξειδίκευσης, ώστε να διασφαλίζεται η πληρέστερη κάλυψη κάθε θεματικού τομέα.
    • Συνεχής επικοινωνία με τους καθηγητές: Η επικοινωνία μεταξύ σπουδαστή και καθηγητή είναι συχνή και γίνεται είτε μέσω της εκπαιδευτικής πλατφόρμας του προγράμματος είτε μέσω των εφαρμογών τηλεδιάσκεψης Skype ή Ζοοm. Στο πρόγραμμά μας, οι καθηγητές έχουν όνομα, πρόσωπο και φωνή και δεν είναι αόρατοι, απρόσιτοι και ψυχροί διορθωτές.
    • Εκπαίδευση και πιστοποίηση στο εργαλείο μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Professional: Οι σπουδαστές του προγράμματος εκπαιδεύονται στη χρήση του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Professional σε ειδική ενότητα με σύγχρονη φοίτηση μέσω τηλεδιασκέψεων. Στην ενότητα καλύπτεται όλη η ύλη του επιπέδου πιστοποίησης 1, βάσει της οποίας οι σπουδαστές θα μπορούν να δημιουργούν και διεκπεραιώνουν μεταφραστικά έργα με πρωτότυπα αρχεία ποικίλων τύπων (Word, Excel, Powerpoint και PDF). Στο τέλος της ενότητας, οι σπουδαστές θα μπορούν να δώσουν εξετάσεις για να πιστοποιηθούν ως χρήστες του Trados Studio Professional στο Επίπεδο 1. Στους σπουδαστές θα παρέχεται επίσης μια άδεια χρήσης του λογισμικού για 4 μήνες και όλο το απαραίτητο εκπαιδευτικό υλικό για την άρτια προετοιμασία τους για τις εξετάσεις στα επίπεδα 2 και 3 μέσω αυτομελέτης. Οι σπουδαστές δεν θα καταβάλουν εξέταστρα για τη συμμετοχή τους στις εξετάσεις, ανεξαρτήτως επιπέδου.
    • Προνομιακές εκπτώσεις σε σεμινάρια εξειδίκευσης: Οι απόφοιτοι του προγράμματος δικαιούνται έκπτωση 30% στα δίδακτρα των εξ αποστάσεως σεμιναρίων Υποτιτλισμός για Αρχάριους και Υποτιτλισμός για Προχωρημένους, εάν εγγραφούν σε αυτά έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους από το πρόγραμμα. Επίσης δικαιούνται διά βίου έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των υπόλοιπων σεμιναρίων της σχολής.
    • Ευρετήριο αριστούχων: Οι αριστούχοι του προγράμματος, εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος, εντάσσονται σε ειδικό ευρετήριο που κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες, εταιρείες υποτιτλισμού, εκδοτικούς οίκους και άλλες εταιρείες που αναζητούν συνεργάτες μεταφραστές.
    • Ενημέρωση και υποστήριξη: Οι σπουδαστές και οι απόφοιτοι του προγράμματος γίνονται μέλη σε κλειστές διαδικτυακές κοινότητες, μέσα στις οποίες δικτυώνονται μεταξύ τους, μοιράζονται χρήσιμους γλωσσικούς πόρους, ενημερώνονται για θέσεις εργασίας και σημαντικά δρώμενα στον μεταφραστικό χώρο και υποστηρίζονται από τους καθηγητές τους.
    • Προνομιακές τιμές σε μεταφραστικά εργαλεία, λεξικά και βιβλία μεταφρασεολογίας: Οι σπουδαστές του προγράμματος αποκτούν δικαίωμα αγοράς γλωσσικών και μεταφραστικών εργαλείων με σημαντική έκπτωση. Ενδεικτικά αναφέρουμε τη δυνατότητα αγοράς ετήσιας άδειας του εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio σε προνομιακή τιμή, καθώς και τη δυνατότητα αγοράς με έκπτωση βιβλίων σχετικών με τις σπουδές τους από τα φυσικά βιβλιοπωλεία διάφορων εκδοτών με χρήση της Κάρτας Σπουδαστή.
    • Επαγγελματική καθοδήγηση: Όλοι οι απόφοιτοι του προγράμματος παρακολουθούν δωρεάν μέσω τηλεδιασκέψεων το σεμινάριο Επάγγελμα: Μετάφραση (15 ώρες), το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία.

    Οφέλη και προνόμια για τους σπουδαστές

    Το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως προσφέρει ένα ασυναγώνιστο πακέτο προνομίων σε όσους και όσες επιθυμούν να σπουδάσουν το επάγγελμα του μεταφραστή. Για να το διαπιστώσετε, αρκεί να διαβάσετε τη λίστα με τα προνόμια και τα οφέλη που απολαμβάνουν οι σπουδαστές και οι σπουδάστριές του:

    Δώρα

    • Ετήσια συνδρομή στα γλωσσικά εργαλεία της Lexigram (όφελος €8).

    Εκπτώσεις

    • Έκπτωση €200 σε όλες τις εγγραφές που θα γίνουν έως και την Παρασκευή 26 Σεπτεμβρίου 2025.
    • Εκπτώσεις σε λεξικά, γλωσσικά βοηθήματα και εγχειρίδια μεταφρασεολογίας από διάφορους εκδότες με την Κάρτα Σπουδαστή (προσφέρεται δωρεάν και ισχύει για αγορές στα φυσικά καταστήματα των εκδοτών σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη και όχι για online αγορές).
    • Ειδική έκπτωση 30% στα δίδακτρα των εξ αποστάσεως σεμιναρίων εξειδίκευσης Υποτιτλισμός για Αρχάριους και Υποτιτλισμός για Προχωρημένους για τους/τις αποφοίτους του προγράμματος, εφόσον εγγραφούν σε αυτά έως και 12 μήνες μετά την αποφοίτησή τους (όφελος €100 και €108 αντίστοιχα).
    • Διά βίου έκπτωση 10% στα δίδακτρα όλων των σεμιναρίων εξειδίκευσης για τους/τις αποφοίτους του προγράμματος.

    Προνόμια & Οφέλη

    • Δωρεάν άδεια του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Professional για 4 μήνες (όφελος €70).
    • Δικαίωμα αγοράς ετήσιας άδειας του κορυφαίου εργαλείου μεταφραστικού περιβάλλοντος Trados Studio Freelance με έκπτωση 50% (όφελος €105).
    • Δωρεάν συμμετοχή στις εξετάσεις πιστοποίησης του Trados Studio (επίπεδα 1, 2 και 3) και της Διαχείρισης Μεταφραστικού Έργου, της Μετεπιμέλειας (post-editing) και της Διαχείρισης Ορολογίας (όφελος €294).
    • Δωρεάν παρακολούθηση του σεμιναρίου επαγγελματικής καθοδήγησης «Επάγγελμα: Μετάφραση» (15 ώρες), το οποίο καλύπτει όλες τις πτυχές της οργάνωσης, της προώθησης και της δικτύωσης του ελεύθερου επαγγελματία. (όφελος €130).
    • Δυνατότητα εγγραφής στο Ευρετήριο Αριστούχων (με βαθμό αποφοίτησης 18 και άνω), εφόσον κάνουν έναρξη επαγγέλματος.

    Για το ακαδημαϊκό έτος 2025-2026 το συνολικό όφελος από τα παραπάνω προνόμια υπερβαίνει τα €1.000!

    Επιστροφή διδάκτρων

    Σε περίπτωση που εγγραφείτε στο Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών αφού παρακολουθήσετε το σεμινάριο Εισαγωγή στη Μετάφραση, σας επιστρέφουμε τα δίδακτρα του σεμιναρίου!

     

     

    Προοπτικές για τους αποφοίτους

    Οι απόφοιτοι του Ασύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης μεταφραστών μπορούν:

    • να κάνουν έναρξη επαγγέλματος ως μεταφραστές
    • να πιστοποιηθούν ως χρήστες του Trados Studio Professional
    • να συμπεριληφθούν στο Ευρετήριο Αριστούχων, εφόσον αριστεύσουν και κάνουν έναρξη επαγγέλματος
    • να εξειδικευτούν σε τομείς της προτίμησής τους παρακολουθώντας τα σεμινάρια που προσφέρει η σχολή μας.

    Οι αριστούχοι του σεμιναρίου εντάσσονται στο Ευρετήριο Αριστούχων!

    To Ευρετήριο Αριστούχων κοινοποιείται σε μεταφραστικές εταιρείες και εταιρείες υποτιτλισμού που αναζητούν συνεργάτες!




    Γνώμες αποφοίτων

    Εύη Πανταζίδου

    Καθηγήτρια Γερμανικών, freelancer translator, TQA Evaluator

    Κυριότεροι πελάτες: Lengoo, TheTranslationGate, ULS, Mount Athos, Υπουργείο Τουρισμού Κύπρου, PIO Κύπρου, Αστυνομία Κύπρου.

    Από την αρχή ήταν πολύ εύκολο να συνειδητοποιήσω ότι δεν μου πρόσφεραν απλά ένα ασύγχρονο πρόγραμμα, αλλά ένα πρόγραμμα και μια αγκαλιά.
    Πλήρες κείμενο

    Ζωή Πατρινού

    Μεταφράστρια, Καθηγήτρια Αγγλικών και Γερμανικών

    Όντας στο χώρο της μετάφρασης πολλά χρόνια ως ερασιτέχνης, αισθάνομαι πως πήρα όλα τα απαραίτητα εφόδια για να κάνω, αυτό που τόσο πολύ αγαπώ, επάγγελμα.
    Πλήρες κείμενο

    Κατερίνα Καφίδα

    Εκπαιδευτικός

    Ένα εξ αποστάσεως πρόγραμμα παρουσιάζει από τη φύση του πολλές προκλήσεις και είναι απαραίτητη η σωστή δόμησή του και ο άρτιος συντονισμός του για να υπάρξει καλό αποτέλεσμα. Αυτό ακριβώς έχει επιτύχει η meta|φραση στον σχεδιασμό του συγκεκριμένου προγράμματος.
    Πλήρες κείμενο

    Χριστίνα Καμηλάρη

    Καθηγήτρια γερμανικών, μεταφράστρια

    Η meta|φραση μου άνοιξε έναν καινούριο κόσμο, μου έδωσε νέες δυνατότητες και κατά τη φοίτησή μου συνειδητοποίησα με τι θέλω να ασχοληθώ επαγγελματικά στο μέλλον. Τη συστήνω ανεπιφύλακτα σε όποιον ενδιαφέρεται για τον χώρο της μετάφρασης και όχι μόνο!
    Πλήρες κείμενο

    Ρουμπίνη Ζαρκάδη

    Μεταφράστρια

    Στη meta|φραση διδάχτηκα τα θεωρητικά και πρακτικά εργαλεία, ώστε να προσεγγίζω τα κείμενα με τον απαιτούμενο επαγγελματισμό, χωρίς ωστόσο να χάνω τον ενθουσιασμό μού για τη διαδικασία της μετάφρασης. Για τους διδάσκοντες μπορώ πω μόνο τα καλύτερα, πρόκειται για συνεπείς επαγγελματίες μεταφραστές και καθηγητές μετάφρασης που είναι πρόθυμοι να μοιραστούν με τους μαθητές τους θεωρητικές γνώσεις και τεχνικές, προκειμένου να επιτευχθεί το καλύτερο μεταφραστικό αποτέλεσμα.
    Πλήρες κείμενο

    Θεοδοσία Σαρδελή

    Νομικός, μεταφράστρια

    Με τη μετάφραση ήθελα πάντα να ασχοληθώ και να μάθω σε βάθος την επαγγελματική τεχνική της και ειδικά από μια γλώσσα όπως τα γερμανικά. Αναζητώντας ένα πρόγραμμα εξ αποστάσεως, βρήκα το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ αποστάσεως (Γερμανικά – Ελληνικά) στη meta|φραση. Οι προσδοκίες μου από το πρόγραμμα αυτό εκπληρώθηκαν στο ακέραιο.
    Πλήρες κείμενο

    Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

    210.3629000
    [email protected]

    Ακαδημίας 52
    106 79, Αθήνα

    Ωράριο γραμματείας
    Δευτ - Πέμ 10:00 - 20:00
    Παρασκευή 10:00 - 17:30