Στέφανος Καράμπαλης
Μεταφραστής-Αρθρογράφος-Κειμενογράφος
Κυριότεροι πελάτες: ORCO S.A.
Χάρη στο Σύγχρονο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, από το οποίο έλαβα απίστευτη γνώση τόσο της σωστής χρήσης των αγγλικών όσο και της σωστής χρήσης των ελληνικών(!), μπορώ να πω με σιγουριά ότι δεν μετανιώνω στιγμή που επέλεξα και εμπιστεύτηκα τη meta|φραση και που γνώρισα αυτούς τους καταπληκτικούς εκπαιδευτές (και ανθρώπους, πάνω απ΄ όλα!).
Πλήρες κείμενο
Η γνωριμία μου με τη σχολή meta|φραση έγινε το 2021 όταν παρακολούθησα το σεμινάριο εξειδίκευσης «Μετάφραση Κόμικς». Εκεί γνώρισα τον Βασίλη, έναν υπέροχο άνθρωπο και μεταδοτικότατο εκπαιδευτή που έμελλε, έναν χρόνο μετά, μέσω του Σύγχρονου Μονοετούς Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Αγγλικά-Ελληνικά), να αλλάξει ολόκληρη τη μεταφραστική μου φιλοσοφία και τη γνώμη που είχα έως τότε για την επιστήμη της μετάφρασης.
Κατέληξα, λοιπόν, στο εξής σκεπτικό: αν θέλεις να λέγεσαι σεφ, δεν αρκεί απλώς να ξέρεις να μαγειρεύεις και να ξέρεις τα υλικά· πρέπει να μάθεις και τις τεχνικές μαγειρέματος, να μαγειρεύεις καθημερινά και να αναπτύξεις κι άλλες δεξιότητες, όπως η διαχείριση και η καλή αίσθηση του χρόνου και η οργάνωση. Αντίστοιχα, για να λέγεσαι μεταφραστής, δεν αρκεί απλώς να ξέρεις να γράφεις και να ξέρεις δύο γλώσσες· πρέπει, επίσης, να εξοικειωθείς με τις δυσκολίες του γραπτού λόγου, να μελετήσεις τις μεταφραστικές τεχνικές και –το κυριότερο– να μάθεις να επιλέγεις σωστά τις λέξεις με τις οποίες θα αποδώσεις το νόημα της γλώσσας-πηγή.
Χάρη στο Σύγχρονο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών, από το οποίο έλαβα απίστευτη γνώση τόσο της σωστής χρήσης των αγγλικών όσο και της σωστής χρήσης των ελληνικών(!), μπορώ να πω με σιγουριά ότι δεν μετανιώνω στιγμή που επέλεξα και εμπιστεύτηκα τη meta|φραση και που γνώρισα αυτούς τους καταπληκτικούς εκπαιδευτές (και ανθρώπους, πάνω απ΄ όλα!). Θα ήθελα να ευχαριστήσω από τα βάθη της καρδιάς μου την Κωνσταντίνα, τη Θάλεια, την Πένυ, την Ντέση και τον Βασίλη, που μοιράστηκαν τις γνώσεις και την εμπειρία τους μαζί μου.
Ελένη Δάφνη
Μεταφράστρια
Η εμπειρία μου ήταν μόνο θετική, αποκόμισα πολλές γνώσεις, έμαθα για τη σωστή μεθοδολογία και τις τεχνικές της μετάφρασης, τη μετάφραση διαφορετικών ειδών κείμενων και τη χρήση μεταφραστικών εργαλείων.
Πλήρες κείμενο
Αποφάσισα κάποια στιγμή ότι θα ήθελα να ασχοληθώ επαγγελματικά με τη μετάφραση. Έμαθα για τα προγράμματα που προσφέρει η σχολή μέσα από την ιστοσελίδα της. Αρχικά παρακολούθησα την Εισαγωγή στη Μετάφραση, ένα εισαγωγικό σεμινάριο δύο εβδομάδων που κέρδισε το ενδιαφέρον μου, και κατόπιν αποφάσισα να εγγραφώ στο Σύγχρονο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Αγγλικά-Ελληνικά). Η εμπειρία μου ήταν μόνο θετική, αποκόμισα πολλές γνώσεις, έμαθα για τη σωστή μεθοδολογία και τις τεχνικές της μετάφρασης, τη μετάφραση διαφορετικών ειδών κείμενων και τη χρήση μεταφραστικών εργαλείων.
Ο Βασίλης Μπαμπούρης, η Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου και η Θάλεια Μπίστικα είναι έμπειροι καθηγητές-μεταφραστές που μεταδίδουν τις γνώσεις τους με μεγάλη αγάπη και ιδιαίτερο επαγγελματισμό. Δεν περίμενα να μάθω τόσα πολλά σε έναν χρόνο. Τους ευχαριστώ πολύ για τα εφόδια που μου έδωσαν για να πραγματοποιήσω την επιθυμία μου να ασχοληθώ επαγγελματικά με το αντικείμενο.
Το πρόγραμμα ξεπέρασε τις προσδοκίες μου και το συνιστώ ανεπιφύλακτα.
Δημήτρης Γερασιμόπουλος
Μεταφραστής - Υποτιτλιστής
Δεν μιλάμε για ένα θεωρητικό σεμινάριο, αλλά για ένα πρόγραμμα ουσιαστικής εκπαίδευσης πάνω στη σωστή έρευνα και μεθοδολογία, την αξιοποίηση των κατάλληλων μεταφραστικών πόρων και εργαλείων, τη διαχείριση μεταφραστικών προβλημάτων, και πολλά άλλα. Το πρόγραμμα μου προσέφερε όλα τα απαραίτητα εφόδια και την ανάλογη καθοδήγηση για τα πρώτα μου επαγγελματικά βήματα.
Πλήρες κείμενο
Όσο ήμουν προπτυχιακός φοιτητής στο τμήμα Ιστορίας και Εθνολογίας της Κομοτηνής, ήρθα σε επαφή με τον ερασιτεχνικό υποτιτλισμό και πολύ σύντομα αγάπησα τους υπότιτλους. Όταν αποφοίτησα από τη σχολή, αποφάσισα να κάνω το χόμπι μου επάγγελμα και μέσα από το διαδίκτυο γνώρισα τη meta|φραση και το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών ΜΟΝΟΕΤΕΣ+, το οποίο και παρακολούθησα εξ αποστάσεως. Με τους συμφοιτητές και τους καθηγητές γίναμε μια πολύ ωραία παρέα. Η Κωνσταντίνα και ο Βασίλης, έχοντας στην πλάτη τους πολλά χρόνια μεταφραστικής και διδακτικής εμπειρίας, δημιούργησαν –και δεν έχω καμία αμφιβολία γι’ αυτό– το καλύτερο πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών στην αγορά. Δεν μιλάμε για ένα θεωρητικό σεμινάριο, αλλά για ένα πρόγραμμα ουσιαστικής εκπαίδευσης πάνω στη σωστή έρευνα και μεθοδολογία, την αξιοποίηση των κατάλληλων μεταφραστικών πόρων και εργαλείων, τη διαχείριση μεταφραστικών προβλημάτων, και πολλά άλλα. Το πρόγραμμα μου προσέφερε όλα τα απαραίτητα εφόδια και την ανάλογη καθοδήγηση για τα πρώτα μου επαγγελματικά βήματα. Για όλους τους παραπάνω λόγους, αν γύριζα τον χρόνο πίσω, πάλι τη meta|φραση θα επέλεγα. Κωνσταντίνα, Βασίλη, Θάλεια, Πένυ, Ντέση, θα μου λείψετε πολύ. Σας ευχαριστώ για όλα!
Σόνια Τζιμογιάννη
Το επίπεδο των καθηγητών είναι υψηλό, πρόκειται για γνώστες του χώρου που αγαπούν αυτό που κάνουν και το κάνουν με μεράκι και σεβασμό απέναντι στους μαθητές. Η διόρθωση των γραπτών γίνεται με μεγάλη λεπτομέρεια, ώστε να εξασφαλίζεται η κατανόηση των λαθών και των διάφορων γλωσσικών επιλογών.
Πλήρες κείμενο
Η μετάφραση για μένα αποτελεί μια νέα καριέρα. Δεν είχα καμία σχέση με τον χώρο αυτό ούτε οι σπουδές μου ήταν σχετικές. Επέλεξα το Σύγχρονο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών μετά από έρευνα και έμεινα απόλυτα ικανοποιημένη. Είναι αρκετά απαιτητικό καθώς καλύπτει πολλά γνωστικά πεδία σε σύντομο χρονικό διάστημα χωρίς, ωστόσο, αυτό να μειώνει την ποιότητα της εκπαίδευσης που παρέχεται. Το επίπεδο των καθηγητών είναι υψηλό, πρόκειται για γνώστες του χώρου που αγαπούν αυτό που κάνουν και το κάνουν με μεράκι και σεβασμό απέναντι στους μαθητές. Η διόρθωση των γραπτών γίνεται με μεγάλη λεπτομέρεια, ώστε να εξασφαλίζεται η κατανόηση των λαθών και των διάφορων γλωσσικών επιλογών. Ενθαρρύνονται όλες οι φωνές, ακόμα και οι πιο ντροπαλές. Εμένα, προσωπικά, με βοήθησε να ξεπεράσω σε κάποιον βαθμό έναν μεγάλο φόβο έκθεσης γιατί δεν υπήρχε κριτική διάθεση, αλλά διάθεση βοήθειας και στήριξης. Συνολικά είναι ένα πολύ τίμιο πρόγραμμα και μια σχολή που σίγουρα θα επιλέξω αν αποφασίσω να ακολουθήσω κάποιο σεμινάριο εξειδίκευσης.
Λίλα Πετρίδου
Καθηγήτρια Αγγλικών-Γαλλικών & Μεταφράστρια
Ο τρόπος που δουλεύονται τα κείμενα είναι πολύ βοηθητικός και οι καθηγητές είναι πάντα πρόθυμοι να απαντήσουν σε όλα τα είδη αποριών. Τέλος, ένα ακόμα δυνατό χαρτί που προσφέρει το πρόγραμμα είναι τα μαθήματα για τη χρήση του Trados Studio και τα μαθήματα του υποτιτλισμού.
Πλήρες κείμενο
Έπειτα από πολλά χρόνια τριβής με τη διδασκαλία της αγγλικής και της γαλλικής γλώσσας, αποφάσισα να ασχοληθώ με τη μετάφραση, εκπληρώνοντας έτσι την επιθυμία που είχα από τα σχολικά μου χρόνια. Το Σύγχρονο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών που προσφέρεται από τη meta|φραση αποδείχθηκε η κατάλληλη επιλογή, εφόσον αγγίζει το αντικείμενο σε πρακτικό επίπεδο (αλλά και θεωρητικό στο βαθμό που χρειάζεται), προετοιμάζοντας πολύ αποτελεσματικά για την αγορά εργασίας. Οι ενότητες που δουλεύονται κατά τη διάρκεια της χρονιάς είναι βασικές και πολύ χρήσιμες, καθώς βοηθούν την ανάπτυξη σημαντικών και ποικίλων δεξιοτήτων της μετάφρασης. Για παράδειγμα, η ενότητα της λογοτεχνικής μετάφρασης και η ενότητα της τεχνικής μετάφρασης δουλεύουν πολύ διαφορετικά είδη προσέγγισης, επομένως καλύπτουν μεγάλη γκάμα απαιτήσεων της μεταφραστικής διαδικασίας. Ο τρόπος που δουλεύονται τα κείμενα είναι πολύ βοηθητικός και οι καθηγητές είναι πάντα πρόθυμοι να απαντήσουν σε όλα τα είδη αποριών. Τέλος, ένα ακόμα δυνατό χαρτί που προσφέρει το πρόγραμμα είναι τα μαθήματα για τη χρήση του Trados Studio και τα μαθήματα του υποτιτλισμού. Αισθάνομαι έτοιμη να βγω στην αγορά εργασίας και οφείλω να ομολογήσω ότι δεν περίμενα από ένα μονοετές πρόγραμμα να μου προσφέρει τέτοιου είδους σιγουριά!
Ευχαριστώ τις καθηγήτριές μου και τον καθηγητή μου και τη γραμματεία της σχολής!
Άννα Παπαστεργίου
Μεταφράστρια
Ήταν ένα πρόγραμμα ιδιαίτερα απαιτητικό, που κάλυψε ευρύ φάσμα θεμάτων, δίνοντάς μου την ευκαιρία να δοκιμάσω τις δυνάμεις μου σε διαφορετικά είδη κειμένων. Οι διδάσκοντες, συνεπείς στις υποσχέσεις τους, με εφοδίασαν με όλα τα απαραίτητα εργαλεία για να μπορέσω να βγω και να δοκιμαστώ στην πραγματική αγορά εργασίας.
Πλήρες κείμενο
Η ενασχόλησή μου με τη μετάφραση ήταν τελείως ερασιτεχνική, πάντοτε όμως μου προξενούσε ιδιαίτερο ενδιαφέρον πώς οι γλώσσες αποδίδουν η καθεμία με τον τρόπο της τα ίδια νοήματα. Στην αναζήτηση μιας νέας επαγγελματικής σταδιοδρομίας, μετά από τις σπουδές μου στην κλασική φιλολογία και την απασχόλησή μου στον χώρο των μουσείων και της τέχνης, η μετάφραση βρέθηκε πάλι μπροστά μου. Αποφάσισα λοιπόν να επενδύσω σε ένα πρόγραμμα μεταφραστικών σπουδών. Στη meta|φραση με κέρδισαν ο επαγγελματισμός των διδασκόντων και η σοβαρότητα απέναντι στο αντικείμενό τους ήδη από την πρώτη συνέντευξη με την Κωνσταντίνα. Έχοντας πλέον ολοκληρώσει το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +, έχω μόνο θετικές εντυπώσεις που συμπληρώνουν την αρχική μου εικόνα για τη σχολή. Ήταν ένα πρόγραμμα ιδιαίτερα απαιτητικό, που κάλυψε ευρύ φάσμα θεμάτων, δίνοντάς μου την ευκαιρία να δοκιμάσω τις δυνάμεις μου σε διαφορετικά είδη κειμένων. Οι διδάσκοντες, συνεπείς στις υποσχέσεις τους, με εφοδίασαν με όλα τα απαραίτητα εργαλεία για να μπορέσω να βγω και να δοκιμαστώ στην πραγματική αγορά εργασίας. Η αγάπη τους για τη μετάφραση είναι μεταδοτική, καθώς μέσα στους μελλοντικούς μου στόχους είναι να παρακολουθήσω ένα σεμινάριο εξειδίκευσης και να μπορέσω να διευρύνω τις γνώσεις μου πάνω στην μετάφραση.
Δημήτρης Πολέμης
Μεταφραστής
Κυριότεροι πελάτες: Technografia
Από τη θεωρία της μετάφρασης και τις μεθόδους έρευνας μέχρι τη σωστή χρήση των λεξικών και τα σύγχρονα μεταφραστικά εργαλεία, κατά τη διάρκεια του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + ο σπουδαστής αποκτά όλες αυτές τις απαραίτητες γνώσεις από ανθρώπους με εμπειρία χρόνων στον χώρο της μετάφρασης και της εκπαίδευσης. Ολοκληρώνοντας το πρόγραμμα, είναι έτοιμος να κάνει τις πρώτες απόπειρές του στον χώρο της μετάφρασης, έχοντας έρθει σε επαφή με πληθώρα κειμένων διαφόρων ειδών και έχοντας προετοιμαστεί πλήρως για την είσοδό του στην αγορά.
Πλήρες κείμενο
Είναι εύκολο να παρασυρθεί κανείς και να θεωρήσει ότι η απλή γνώση μιας γλώσσας, όσο καλή και αν είναι αυτή, αρκεί για να ασχοληθεί κανείς και με τη μετάφρασή της. Ξεκινώντας τη φοίτησή μου στη meta|φραση δεν άργησα να καταλάβω πόσα παραπάνω εφόδια χρειάζονται και πόσο περίπλοκη διαδικασία αποτελεί η σωστή μετάφραση ενός κειμένου. Από τη θεωρία της μετάφρασης και τις μεθόδους έρευνας μέχρι τη σωστή χρήση των λεξικών και τα σύγχρονα μεταφραστικά εργαλεία, κατά τη διάρκεια του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + ο σπουδαστής αποκτά όλες αυτές τις απαραίτητες γνώσεις από ανθρώπους με εμπειρία χρόνων στον χώρο της μετάφρασης και της εκπαίδευσης. Ολοκληρώνοντας το πρόγραμμα, είναι έτοιμος να κάνει τις πρώτες απόπειρές του στον χώρο της μετάφρασης, έχοντας έρθει σε επαφή με πληθώρα κειμένων διαφόρων ειδών και έχοντας προετοιμαστεί πλήρως για την είσοδό του στην αγορά. Παράλληλα, οι άνθρωποι της meta|φρασης συνεχίζουν να είναι δίπλα του σε κάθε του βήμα, για να λύσουν απορίες, να συμβουλεύσουν και να καθοδηγήσουν.
Ξανθοπούλου Μαρία
Μεταφράστρια
Κυριότεροι πελάτες: Attimedia/Attica the Expert team
Ασχοληθήκαμε με διαφορετικά είδη κειμένων, μάθαμε να αντιμετωπίζουμε τα μεταφραστικά προβλήματα που συχνά προκύπτουν, συμβιβαστήκαμε με τις προθεσμίες που χαρακτηρίζουν αυτή τη δουλειά. Προετοιμαστήκαμε δηλαδή για την πραγματική αγορά εργασίας.
Πλήρες κείμενο
Πρέπει να ομολογήσω ότι η φοίτησή μου στη meta|φραση με οδήγησε στο να αποβάλω την εντύπωση που είχα μέχρι τότε ότι η μετάφραση είναι μια ρομαντική ενασχόληση. Αυτό ακριβώς όμως είναι που εκτίμησα ιδιαίτερα στο συγκεκριμένο πρόγραμμα: τον πρακτικό του προσανατολισμό.
Ασχοληθήκαμε με διαφορετικά είδη κειμένων, μάθαμε να αντιμετωπίζουμε τα μεταφραστικά προβλήματα που συχνά προκύπτουν, συμβιβαστήκαμε με τις προθεσμίες που χαρακτηρίζουν αυτή τη δουλειά. Προετοιμαστήκαμε δηλαδή για την πραγματική αγορά εργασίας.
Πολύ χρήσιμο θεωρώ επίσης το Πρόγραμμα Μαθητείας, το οποίο προσφέρει την ευκαιρία να γίνουν τα πρώτα, ή και περισσότερα, βήματα στο επάγγελμα, όπως συνέβη και στη δική μου περίπτωση.
Τέλος, αν και το βασικότερο, θέλω να αναφερθώ στους καθηγητές της σχολής. Άνθρωποι που αγαπούν ουσιαστικά το αντικείμενο αλλά μπορούν και να μεταδώσουν την αγάπη τους αυτή.
Τους ευγνωμονώ για αυτό!
Ευφροσύνη Μαρίνου
Η εμπειρία μου στη σχολή ήταν μοναδική και με βοήθησε να αποκτήσω μια σφαιρική εικόνα όσον αφορά τους διαφορετικούς τομείς μετάφρασης, τα μεταφραστικά εργαλεία και τις νέες τεχνολογίες.
Πλήρες κείμενο
Όταν αποφάσισα να αλλάξω επαγγελματική κατεύθυνση, μετά από εφτά χρόνια στο κυπριακό δημόσιο, εκείνο που γνώριζα ήταν ότι ήθελα θα ασχοληθώ με τις ξένες γλώσσες. Μέσα από το διαδίκτυο βρήκα τη meta|φραση και μετά τη συνάντηση που είχα με τη Διευθύντρια Σπουδών, αποφάσισα να παρακολουθήσω το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +. Η εμπειρία μου στη σχολή ήταν μοναδική και με βοήθησε να αποκτήσω μια σφαιρική εικόνα όσον αφορά τους διαφορετικούς τομείς μετάφρασης, τα μεταφραστικά εργαλεία και τις νέες τεχνολογίες. Οι καθηγητές μου, Βασίλης, Κωνσταντίνα και Θάλεια, έχουν τεράστια εμπειρία και μου προσέφεραν τις γνώσεις και την καθοδήγηση που χρειαζόμουνα, δεδομένου ότι δεν είχα ασχοληθεί ποτέ πριν με τη μετάφραση. Έχω επίσης παρακολουθήσει το σεμινάριο Επιμέλειας και διόρθωσης γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου, το οποίο είναι εξαιρετικό και το συνιστώ ανεπιφύλακτα. Γενικά, η meta|φραση με έφερε κοντά σε έναν καινούργιο κόσμο, στον οποίο ευελπιστώ να υπάρξει και επαγγελματική συνέχεια.
Φραντζέσκα Ξαγοράρη
Μεταφράστρια, επιμελήτρια
Κυριότεροι πελάτες: ORCO / Κύριοι πελάτες: COM, ORCO, PASPARTU, Εκδόσεις ΟΞΥ.
Σίγουρα η φοίτησή μου στη meta|φραση με βοήθησε πάρα πολύ να κάνω τα πρώτα μου βήματα στο χώρο, καθώς, εκτός από τα απαραίτητα εφόδια και τις γνώσεις όσον αφορά τη θεωρία και την τεχνική της μετάφρασης, μου προσέφερε πολλές ευκαιρίες και πλήρη καθοδήγηση για την έναρξη επαγγέλματός μου, το ξεκίνημά μου, αλλά και για την μετέπειτα εξέλιξή μου στο χώρο.
Πλήρες κείμενο
Στη meta|φραση παρακολούθησα το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + και το σεμινάριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης, καθώς και ορισμένα από τα σεμινάρια εξειδίκευσης της σχολής (Υποτιτλισμός και Trados Studio).
Από το 2006 που αποφοίτησα από τη σχολή ασχολούμαι αποκλειστικά με τη μετάφραση, ξεκινώντας επαγγελματική συνεργασία ως εσωτερική μεταφράστρια και επιμελήτρια στη μεταφραστική εταιρεία όπου ολοκλήρωσα την πρακτική άσκηση που προσέφερε η σχολή. Παράλληλα, ασχολούμαι και με τη μετάφραση λογοτεχνικών βιβλίων.
Σήμερα συνεργάζομαι με 3 μεταφραστικές εταιρείες ως ελεύθερη επαγγελματίας, στη μια εκ των οποίων εργάζομαι ως συμβασιούχος εσωτερική μεταφράστρια.
Σίγουρα η φοίτησή μου στη meta|φραση με βοήθησε πάρα πολύ να κάνω τα πρώτα μου βήματα στο χώρο, καθώς, εκτός από τα απαραίτητα εφόδια και τις γνώσεις όσον αφορά τη θεωρία και την τεχνική της μετάφρασης, μου προσέφερε πολλές ευκαιρίες και πλήρη καθοδήγηση για την έναρξη επαγγέλματός μου, το ξεκίνημά μου, αλλά και για την μετέπειτα εξέλιξή μου στο χώρο.
Αλέξανδρος Τσουρής
Μεταφραστής
Κυριότεροι πελάτες: LTES Global, NK Media Group
Το καλύτερο και στα τρία αυτά εκπαιδευτικά προγράμματα είναι ότι επικεντρωθήκαμε τόσο σε θεωρία όσο και σε πράξη, πάντα υπό το πρίσμα των αναγκών και των τάσεων της αγοράς και όχι απλά σε επίπεδο θεωρητικού προβληματισμού. Εν ολίγοις, η meta|φραση μού προσέφερε τα απαραίτητα όπλα για πορευτώ ως μεταφραστής στην αγορά, με αποτέλεσμα σε σύντομο χρονικό διάστημα να αποκτήσω σταθερές συνεργασίες με μεταφραστικά γραφεία, εταιρείες, εκδοτικούς και ιδιώτες.
Πλήρες κείμενο
Η πρώτη επαφή με τον χώρο της μετάφρασης έγινε τυχαία, καθώς μου ζήτησαν να μεταφράσω κάποια κείμενα. Κατευθείαν θυμήθηκα τη meta|φραση που την έβλεπα χρόνια στο κέντρο και χωρίς πολλή σκέψη γράφτηκα για να πάρω ένα ακόμα επαγγελματικό εφόδιο. Το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + προσέφερε τα βασικά εφόδια και παραπάνω. Οι εκπαιδευτές, ο Βασίλης, η Κωνσταντίνα και η Θάλεια, καταρτισμένοι, με αγάπη και αφοσίωση για το αντικείμενό τους, προσέφεραν πλούσιες γνώσεις, τεχνικές και πολύτιμη βοήθεια. Ασχοληθήκαμε με πολλά είδη κειμένων και, το κυριότερο, εκπαιδευτήκαμε σε μεταφραστικά εργαλεία, απολύτως απαραίτητα πλέον για έναν μεταφραστή. Η περαιτέρω εξειδίκευση ήρθε αργότερα με τα δύο επόμενα σεμινάρια, της Τεχνικής μετάφρασης και της Επιχώριας Προσαρμογής (Localization). Στην τεχνική μετάφραση, ο Σάκης Σεραφείμ μου χάρισε πραγματικό φως σε λεπτομέρειες, τεχνάσματα και κόλπα προσαρμογής σε ανυπέρβλητες έως τότε μεταφραστικές δυσκολίες. Ο τρόπος αναζήτησης στο διαδίκτυο αναβαθμίστηκε σημαντικά, ενώ η προσέγγισή του σε κείμενα που δεν πίστευα ποτέ ότι μπορώ να καταλάβω, πόσο μάλλον να μεταφράσω, μου άνοιξε νέους δρόμους. Το συγκεκριμένο σεμινάριο κάλυψε ένα ευρύ φάσμα κειμένων και προσέφερε μεγάλη εξοικείωση στο αχανές τεχνικό πεδίο. Το κερασάκι στην τούρτα αποτέλεσε το σεμινάριο του Localization με τον έμπειρο localizer Γιάννη Σταυρακάκη. Στα μαθήματά του είδαμε μια μεγάλη γκάμα υλικού κι έτσι απέκτησα μια πολύ καλή γεύση της μετάφρασης-τοπικής προσαρμογής ιστοσελίδων, λογισμικών, εφαρμογών, βιντεοπαιχνιδιών και άλλων, τα οποία αποτελούν πλέον ένα πολύ σημαντικό κομμάτι της αγοράς. Ανακαλύψαμε ακόμα με εξονυχιστικές λεπτομέρειες ολόκληρη τη διαδικασία του localization σε όλες τις φάσεις: από τη στιγμή που φεύγει το προς μετάφραση υλικό από τον πελάτη-κατασκευαστή του υλικού και πάει σε μεταφραστική εταιρεία (multilanguage vendor), όλα τα στάδια που μεσολαβούν για να προσαρμοστεί το υλικό αναλόγως, μέχρι να φτάσει στον μεταφραστή-localizer και να ακολουθήσει η ίδια πορεία προς τα πίσω. Είναι μια πολύτιμη γνώση για αυτόν που επιθυμεί να ασχοληθεί με το αντικείμενο. Το καλύτερο δε και στα τρία αυτά εκπαιδευτικά προγράμματα είναι ότι επικεντρωθήκαμε τόσο σε θεωρία όσο και σε πράξη, πάντα υπό το πρίσμα των αναγκών και των τάσεων της αγοράς και όχι απλά σε επίπεδο θεωρητικού προβληματισμού. Εν ολίγοις, η meta|φραση μού προσέφερε τα απαραίτητα όπλα για πορευτώ ως μεταφραστής στην αγορά, με αποτέλεσμα σε σύντομο χρονικό διάστημα να αποκτήσω σταθερές συνεργασίες με μεταφραστικά γραφεία, εταιρείες, εκδοτικούς και ιδιώτες. Τους ευχαριστώ όλους πολύ!
Δέσποινα Αλεξανδρή
Μεταφράστρια
Κυριότεροι πελάτες: Εκδόσεις Οξύ, Ίδρυμα Μουσικής & Εικαστικών Τεχνών Θεοχαράκη, Μεταφραστικό Γραφείο Bici, Οικονομικά & Ναυτιλιακά Νέα: Οικονομική & Ναυτιλιακή Επιθεώρηση, University Studio Press.
Κατά τη φοίτησή μου στη σχολή, εντυπωσιάστηκα από το ολοκληρωμένο πρόγραμμα και τη σοβαρή και μεθοδική δουλειά που γινόταν. Αφού ολοκλήρωσα το πρόγραμμα σπουδών, η meta|φραση, συνεπής στην υπόσχεσή της, μου εξασφάλισε δίμηνη πρακτική άσκηση σε μεγάλο μεταφραστικό γραφείο (το "βάπτισμα του πυρός").
Τώρα πια, μέσα από την καθημερινή εργασία μου διαπιστώνω την αξία όλων όσων έμαθα στη σχολή.
Πλήρες κείμενο
Αναδρομικά πια, είμαι σίγουρη πως το 2006 διάλεξα την κατάλληλη σχολή κατάρτισης στη μετάφραση. Πέρα φυσικά από το ύψος των διδάκτρων, η επιλογή μου τότε είχε βασιστεί στο γεγονός ότι στόχος του προγράμματος σπουδών στη meta|φραση ήταν η ταχύτερη επαγγελματική εδραίωση των αποφοίτων της.
Κατά τη φοίτησή μου στη σχολή, εντυπωσιάστηκα από το ολοκληρωμένο πρόγραμμα και τη σοβαρή και μεθοδική δουλειά που γινόταν. Αφού ολοκλήρωσα το πρόγραμμα σπουδών, η meta|φραση, συνεπής στην υπόσχεσή της, μου εξασφάλισε δίμηνη πρακτική άσκηση σε μεγάλο μεταφραστικό γραφείο (το “βάπτισμα του πυρός”).
Τώρα πια, μέσα από την καθημερινή εργασία μου διαπιστώνω την αξία όλων όσων έμαθα στη σχολή. Ένδειξη της ποιοτικής δουλειάς που γίνεται στη σχολή αποτελούν τα θετικά σχόλια ανθρώπων που βλέπουν στο βιογραφικό μου ότι σπούδασα εκεί, ενώ ακόμα εκπλήσσομαι όταν, κάθε φορά που χρειάστηκα οτιδήποτε, η meta|φραση στάθηκε πάντα δίπλα μου.
Φωτεινή Δασκαλάκη
Μεταφράστρια
Κυριότεροι πελάτες: Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού
Αυτό που κάνει τη μεγάλη διαφορά στη meta|φραση είναι οι καθηγητές. Πρόκειται για ανθρώπους που αγαπούν και σέβονται το αντικείμενό τους και που μεταδίδουν αυτή τους την αγάπη μαζί με τις γνώσεις τους.
Πλήρες κείμενο
Αυτό που κάνει τη μεγάλη διαφορά στη meta|φραση είναι οι καθηγητές. Πρόκειται για ανθρώπους που αγαπούν και σέβονται το αντικείμενό τους και που μεταδίδουν αυτή τους την αγάπη μαζί με τις γνώσεις τους.
Νιώθω απίστευτα τυχερή που τους γνώρισα και διδάχτηκα από αυτούς. Αφού παρακολούθησα το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +, μου δόθηκε η ευκαιρία να πραγματοποιήσω πρακτική άσκηση στο Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, η οποία οδήγησε σε συνεργασία.
Χωρίς την υποστήριξη των καθηγητών μου δεν θα μπορούσα να ξεκινήσω την καριέρα μου στον χώρο της μετάφρασης με ένα τόσο σημαντικό βήμα.
Προσωπικά, βρήκα ιδιαίτερα χρήσιμο και το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής, το οποίο ήρθε να ρίξει φως σε πιο πρακτικά ζητήματα του επαγγέλματος που πάντα με τρόμαζαν και μου προκαλούσαν άγχος.
Σας ευχαριστώ πολύ για όλα!
Γιώτα Μήτσουρα
Ελεύθερη επαγγελματίας, μεταφράστρια
Η Κωνσταντίνα, η Θάλεια και ο Βασίλης είναι έμπειροι μεταφραστές-καθηγητές που σέβονται τη δουλειά τους και τους σπουδαστές τους και μοιράζουν απλόχερα τη γνώση τους. Το πρόγραμμα ξεπέρασε τις προσδοκίες μου, δεν μπορούσα να φανταστώ ότι γίνεται να μάθεις τόσα πολλά μέσα σε έναν χρόνο. Ευχαριστώ!
Πλήρες κείμενο
Όταν ξεκίνησα πριν ένα χρόνο το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές+ δεν είχα καμία προηγούμενη σχέση με τη μετάφραση, αφού εργάζομαι για χρόνια σε τελείως διαφορετικό κλάδο. Παρ’ όλα αυτά, το πρόγραμμα είναι τόσο προσεκτικά δομημένο και τόσο ολοκληρωμένο, που αυτήν τη στιγμή νιώθω ότι μπορώ να βγω με σιγουριά στην αγορά εργασίας.
Μέσα σε αυτό τον χρόνο έμαθα να χειρίζομαι πολλά και διαφορετικά είδη κειμένων και να αναγνωρίζω τις ιδιαιτερότητές τους, να κάνω σωστή και τεκμηριωμένη έρευνα, να αξιοποιώ διαδικτυακές πηγές και μεταφραστικά εργαλεία και να δουλεύω μεθοδικά, με προσοχή στη λεπτομέρεια.
Η Κωνσταντίνα, η Θάλεια και ο Βασίλης είναι έμπειροι μεταφραστές-καθηγητές που σέβονται τη δουλειά τους και τους σπουδαστές τους και μοιράζουν απλόχερα τη γνώση τους. Το πρόγραμμα ξεπέρασε τις προσδοκίες μου, δεν μπορούσα να φανταστώ ότι γίνεται να μάθεις τόσα πολλά μέσα σε έναν χρόνο. Ευχαριστώ!
Νόρα Διαμαντοπούλου-Κόγκα
Mεταφράστρια, υποτιτλίστρια
Ως απόφοιτη του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +, έχω μόνο θετικά λόγια για τη meta|φραση. Ξεκίνησα την εκπαίδευσή μου νομίζοντας πως θα εξασκηθώ στη στεγνή μεταφορά κειμένου από μια γλώσσα σε μια άλλη και κατέληξα να βρω νέα αγάπη για τη γλώσσα και να ανακαλύψω την αξία γνώσεων που δεν θεωρούσα χρήσιμες.
Πλήρες κείμενο
Ως απόφοιτη του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +, έχω μόνο θετικά λόγια για τη meta|φραση. Ξεκίνησα την εκπαίδευσή μου νομίζοντας πως θα εξασκηθώ στη στεγνή μεταφορά κειμένου από μια γλώσσα σε μια άλλη και κατέληξα να βρω νέα αγάπη για τη γλώσσα και να ανακαλύψω την αξία γνώσεων που δεν θεωρούσα χρήσιμες. Επιπλέον, έμαθα να πραγματοποιώ εκτενή έρευνα, να χρησιμοποιώ τεχνικά εργαλεία και πλατφόρμες που στο παρελθόν έμοιαζαν απλησίαστες, να αναλύω και να εμβαθύνω σε καθετί σχετικό με τον λόγο, να επιλέγω μεθοδευμένα μεταφραστικές τεχνικές και πολλά άλλα που δεν είχα φανταστεί. Επιπλέον, εκπαιδεύτηκα σε έξι μεταφραστικά πεδία, ήρθα σε επαφή με την επιμέλεια και τη διόρθωση, γνώρισα και αγάπησα την οπτικοακουστική μετάφραση, έλαβα πλήρη προετοιμασία για την αγορά εργασίας και απέκτησα σοβαρές επαγγελματικές διεξόδους και πολύτιμη χειροπιαστή εμπειρία, την οποία ανυπομονώ να εκμεταλλευτώ. Κατόπιν, παρακολουθώντας το σεμινάριο εξειδίκευσης Υποτιτλισμός για Προχωρημένους, ήρθα σε επαφή με τον υποτιτλισμό για Κ/κωφούς και βαρήκοους και ευαισθητοποιήθηκα πάνω στο ζήτημα της προσβασιμότητας. Έτσι η αγάπη μου για πράγματα όπως η γραμματική, το χιούμορ, ο κινηματογράφος, η νοηματική γλώσσα, η λογοτεχνία και η ιστορία δεν είναι πια παράταιρα ενδιαφέροντα, αλλά απολύτως σχετικά και αξιοποιήσιμα ερείσματα. Κοιτώντας τον κατάλογο των προσφερόμενων σεμιναρίων και εξειδικεύσεων, είμαι βέβαιη πως η εκπαίδευση δεν τελειώνει εδώ. Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Βασίλη Μπαμπούρη, την Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου και τη Θάλεια Μπίστικα για την πολύτιμη καθοδήγηση και την άριστη επιστημονική εκπαίδευση και που μου προσέφεραν. Ευχαριστώ τον Παναγιώτη Καρούσο που μου ενέπνευσε την αγάπη για την οπτικοακουστική μετάφραση και που έθεσε γερές βάσεις, αλλά και την Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη που, αξιοποιώντας τις βάσεις αυτές, με ενέταξε βαθύτερα στον κόσμο του υποτιτλισμού και στην έννοια της προσβασιμότητας. Τέλος, θέλω να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ στην Πόπη Ματσούκα, που μας εξοικείωσε όλους λεπτομερώς με την αγορά εργασίας, καθώς και στις κυρίες Στεφανία Φέρρο και Μαριάντζελα Απέργη, για την άμεση και διαρκή υποστήριξη που μου παρείχαν από το πόστο της Γραμματείας.
Βασίλης Αρβανίτης
Μεταπτυχιακός φοιτητής (Traduction professionnelle στο Πανεπιστήμιο του Στρασβούργου)
Κυριότεροι πελάτες: Πρακτική άσκηση στη μεταφραστική εταιρεία Lexicon
Ευθεία και αντίστροφη μετάφραση, ποικιλία διαφορετικών ειδών κειμένων (π.χ. οικονομικά, τεχνικά, λογοτεχνικά) και χρήση των απαραίτητων πλέον μεταφραστικών εργαλείων είναι μερικά μόνο από τα στοιχεία του Μονοετούς Προγράμματος που θα ξεχώριζα, καθώς ήδη από τις μεταπτυχιακές μου σπουδές συνειδητοποίησα τη χρησιμότητά τους. Ο Βασίλης, η Κωνσταντίνα και η Θάλεια είναι έμπειροι και μεταδοτικοί καθηγητές, κατέχουν πολλές γνώσεις όσον αφορά τη θεωρία και την τεχνική της μετάφρασης και είναι πλήρως ενημερωμένοι για την αγορά εργασίας.
Πλήρες κείμενο
Όταν αποφοίτησα από τη Νομική γνώριζα πως ήθελα να αλλάξω επαγγελματικό προσανατολισμό. Οι ξένες γλώσσες ήταν πάντα μία από τις αγαπημένες μου ασχολίες κι έτσι πήρα την απόφαση να ασχοληθώ με τη μετάφραση. Η πρώτη μου επαφή με το αντικείμενο έγινε στη meta|φραση, όπου παρακολούθησα το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + και το σεμινάριο Νομικής μετάφρασης & ορολογίας. Ευθεία και αντίστροφη μετάφραση, ποικιλία διαφορετικών ειδών κειμένων (π.χ. οικονομικά, τεχνικά, λογοτεχνικά) και χρήση των απαραίτητων πλέον μεταφραστικών εργαλείων είναι μερικά μόνο από τα στοιχεία του Μονοετούς Προγράμματος που θα ξεχώριζα, καθώς ήδη από τις μεταπτυχιακές μου σπουδές συνειδητοποίησα τη χρησιμότητά τους. Ο Βασίλης, η Κωνσταντίνα και η Θάλεια είναι έμπειροι και μεταδοτικοί καθηγητές, κατέχουν πολλές γνώσεις όσον αφορά τη θεωρία και την τεχνική της μετάφρασης και είναι πλήρως ενημερωμένοι για την αγορά εργασίας. Τους ευχαριστώ πολύ για τα εφόδια που μου έδωσαν αλλά και για την όμορφη και δημιουργική χρονιά που περάσαμε μαζί στη σχολή!
Γιάννης Νίστας
Μεταφραστής
Κυριότεροι πελάτες: μεταφραστική εταιρεία Commit
Κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσής μου ασχολήθηκα με την ευθεία και αντίστροφη μετάφραση διαφόρων ειδών κειμένων και εξοικειώθηκα με τις μεταφραστικές τους δυσκολίες και τους τρόπους επίλυσης αυτών. Ακόμα, έμαθα να τεκμηριώνω τις μεταφράσεις μου με σωστή έρευνα σε έντυπα, ηλεκτρονικά και διαδικτυακά μέσα και να δίνω έμφαση στη λεπτομέρεια και στη φυσική ροή του μεταφρασμένου κειμένου. Με δυο λόγια, έμαθα να μεταφράζω σωστά.
Πλήρες κείμενο
Η πρώτη μου γνωριμία με τη meta|φραση έγινε μέσω του Διαδικτύου, όπου διαθέτει πάρα πολύ καλή παρουσία. Ακολούθησε η επίσκεψη στη σχολή, όπου ο Βασίλης μου παρουσίασε με αντικειμενικότητα την κατάσταση στον χώρο της μετάφρασης και δεν μου πούλησε απλά το εκπαιδευτικό τους προϊόν.
Έτσι, πείστηκα ότι αξίζει να παρακολουθήσω το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +. Κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσής μου ασχολήθηκα με την ευθεία και αντίστροφη μετάφραση διαφόρων ειδών κειμένων και εξοικειώθηκα με τις μεταφραστικές τους δυσκολίες και τους τρόπους επίλυσης αυτών. Ακόμα, έμαθα να τεκμηριώνω τις μεταφράσεις μου με σωστή έρευνα σε έντυπα, ηλεκτρονικά και διαδικτυακά μέσα και να δίνω έμφαση στη λεπτομέρεια και στη φυσική ροή του μεταφρασμένου κειμένου. Με δυο λόγια, έμαθα να μεταφράζω σωστά.
Μετά την επιτυχή ολοκλήρωση του προγράμματος, η σχολή με βοήθησε στα πρώτα μου επαγγελματικά βήματα και, μεταξύ άλλων, μου έδωσε την ευκαιρία για πρακτική άσκηση μέσω του Προγράμματος Μαθητείας.
Τώρα εργάζομαι ως μεταφραστής στην εταιρεία όπου έκανα την πρακτική μου άσκηση. Η επαγγελματική μου ενασχόληση με τη μετάφραση έγινε πραγματικότητα χάρη στα εφόδια που έλαβα από τους καθηγητές μου, τον Βασίλη, την Κωνσταντίνα και τη Θάλεια.
Σοφία Στεργίου
Καθηγήτρια Αγγλικών & Μεταφράστρια
Κυριότεροι πελάτες: ΕΚΠΑ
Οι καθηγητές είναι απλώς εξαιρετικοί, όλοι με μεγάλη εμπειρία και μεταδοτικότητα, πάντα πρόθυμοι να μας βοηθήσουν αλλά και να μας δώσουν ώθηση να γίνουμε ακόμη καλύτεροι.
Μέσα από τη σχολή αγάπησα τη μετάφραση ακόμη περισσότερο, γνώρισα καλύτερα όλες τις πλευρές της και πήρα σημαντικά εφόδια για την μετέπειτα πορεία μου.
Πλήρες κείμενο
Η πρώτη μου σημαντική επαφή με τη μετάφραση έγινε μέσα από τη σχολή Αγγλικής Φιλολογίας του ΕΚΠΑ και αμέσως μετά την αποφοίτησή μου άρχισα σταδιακά να αναλαμβάνω κάποιες δουλειές, αφού πάντα είχα μεγάλη ενασχόληση με την αγγλική γλώσσα.
Όμως, πάντα ένιωθα την ανάγκη να γίνομαι όλο και καλύτερη, γι’ αυτό εμπιστεύτηκα τη meta|φραση. Και δεν το μετάνιωσα στιγμή. Εκεί παρακολούθησα το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές +, το σεμινάριο Επάγγελμα: Μεταφραστής και το σεμινάριο Υποτιτλισμού και οι εντυπώσεις μου είναι οι καλύτερες. Οι καθηγητές είναι απλώς εξαιρετικοί, όλοι με μεγάλη εμπειρία και μεταδοτικότητα, πάντα πρόθυμοι να μας βοηθήσουν αλλά και να μας δώσουν ώθηση να γίνουμε ακόμη καλύτεροι.
Μέσα από τη σχολή αγάπησα τη μετάφραση ακόμη περισσότερο, γνώρισα καλύτερα όλες τις πλευρές της και πήρα σημαντικά εφόδια για την μετέπειτα πορεία μου. Συνιστώ τη meta|φραση ανεπιφύλακτα!
Χριστίνα Νικητοπούλου
Μεταπτυχιακή φοιτήτρια (MA in Translation στο Πανεπιστήμιο του Surrey)
Κυριότεροι πελάτες: Ασκούμενη μεταφράστρια στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Ο κάθε καθηγητής, με το δικό του προσωπικό τρόπο και πολύ μεράκι, μας μετέδωσε τις πλούσιες γνώσεις και τη σημαντική εμπειρία του, προσφέροντας παράλληλα στήριξη και καθοδήγηση.
Πλήρες κείμενο
Όταν ξεκίνησα το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + ήξερα απλώς ότι λάτρευα τις ξένες γλώσσες. Όταν ολοκλήρωσα το πρόγραμμα ήξερα ότι λάτρευα και τη μετάφραση.
Ο κάθε καθηγητής, με το δικό του προσωπικό τρόπο και πολύ μεράκι, μας μετέδωσε τις πλούσιες γνώσεις και τη σημαντική εμπειρία του, προσφέροντας παράλληλα στήριξη και καθοδήγηση. Στη meta|φραση έμαθα πώς να προσεγγίζω μια ευρεία γκάμα κειμένων και να αντιμετωπίζω μεθοδικά τις μεταφραστικές τους δυσκολίες. Και τα δύο αυτά στοιχεία μού φάνηκαν εξαιρετικά χρήσιμα μετέπειτα, κατά τη διάρκεια των μεταπτυχιακών μου σπουδών.
Επίσης, μέσω της σχολής, πραγματοποίησα μαθητεία σε μεταφραστικό γραφείο, όπου μπόρεσα να χρησιμοποιήσω σε επαγγελματικό περιβάλλον τις γνώσεις που απέκτησα κατά τη διάρκεια της χρονιάς και να εξοικειωθώ με τα ευρωπαϊκά κείμενα.
Βαγγέλης Κατσιφός
Καθηγητής ξένων γλωσσών - μεταφραστής
Κυριότεροι πελάτες: Εκδόσεις Perugia
Η επιλογή μου για το συγκεκριμένο πρόγραμμα στη σχολή meta|φραση αποδείχθηκε σωστή, καθώς απέκτησα νέες γνώσεις που μου ήταν απαραίτητες, ειδικά όσον αφορά στις νέες τεχνολογίες και στα μεταφραστικά εργαλεία. Το πιο σημαντικό κέρδος μου, όμως, είναι ότι, οι νέες γνώσεις που απέκτησα με βοήθησαν να αξιολογήσω και να βελτιώσω τις μεταφραστικές μου δεξιότητες.
Πλήρες κείμενο
Αποφάσισα να παρακολουθήσω το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + ενώ ασκούσα ήδη το επάγγελμα του μεταφραστή, γιατί πιστεύω ότι οι σύγχρονες απαιτήσεις επιβάλλουν τη συνεχή επιμόρφωση των επαγγελματιών και τη διά βίου εκπαίδευση.
Η επιλογή μου για το συγκεκριμένο πρόγραμμα στη σχολή meta|φραση αποδείχθηκε σωστή, καθώς απέκτησα νέες γνώσεις που μου ήταν απαραίτητες, ειδικά όσον αφορά στις νέες τεχνολογίες και στα μεταφραστικά εργαλεία. Το πιο σημαντικό κέρδος μου, όμως, είναι ότι, οι νέες γνώσεις που απέκτησα με βοήθησαν να αξιολογήσω και να βελτιώσω τις μεταφραστικές μου δεξιότητες.
Επίσης, καθώς μέχρι τώρα η γλώσσα εργασίας μου ήταν αποκλειστικά τα ιταλικά, αυτή η μαθησιακή μου εμπειρία με βοήθησε να προσθέσω ακόμη μία γλώσσα εργασίας στο βιογραφικό μου, τα αγγλικά.
Ματίνα Χατζηγιάννη
Καθηγήτρια ξένων γλωσσών, μεταφράστρια, επιμελήτρια
Κυριότεροι πελάτες: Ασκούμενη στην Εθνική Επιτροπή για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου
Η εμπειρία μου από τη φοίτηση στη meta|φραση ήταν άκρως θετική. Ήταν ακριβώς αυτό που ζητούσα: μια πρακτική προσέγγιση της μετάφρασης.
Πλήρες κείμενο
Η εμπειρία μου από τη φοίτηση στη meta|φραση ήταν άκρως θετική. Ήταν ακριβώς αυτό που ζητούσα: μια πρακτική προσέγγιση της μετάφρασης.
Στο πλαίσιο του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + μεταφράζαμε σε κάθε μάθημα. Τα κείμενα κάλυπταν πολλά γνωστικά αντικείμενα, πράγμα που με βοήθησε να καταλάβω ποιο είδος μετάφρασης πραγματικά με ενδιαφέρει.
Λίγο καιρό μετά παρατηρώ πως δεν έχω ξεχάσει όσα διδάχτηκα και πως με βοηθούν πολύ στη δουλειά μου.
Κωνσταντίνα, Θάλεια και Βασίλη, ευχαριστώ.
Βάσω Πουλή
CEO
Κυριότεροι πελάτες: Commit Translation & Localization Services.
Πριν ακόμα σκεφτώ τη μετάφραση ως ενδεχόμενο επαγγελματικό προορισμό, κατά τη διάρκεια του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές+ μού άρεσε ιδιαίτερα η ποικιλία των διαφορετικών ειδών κειμένων με τα οποία ασχοληθήκαμε και η επιμονή στη λεπτομέρεια. Και τα δύο αποδείχτηκαν ιδιαίτερα χρήσιμα, όπως διαπίστωσα από τη μετέπειτα επαγγελματική πορεία μου, η οποία ξεκίνησε χάρη στο Πρόγραμμα Μαθητείας για τους αποφοίτους της σχολής.
Πλήρες κείμενο
Το μικρόβιο της μετάφρασης το απέκτησα αρχικά κατά τη φοίτησή μου στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας. Μετά την αποφοίτησή μου, έψαξα να βρω κάτι σχετικό με τη μετάφραση και έτσι επέλεξα τη meta|φραση.
Πριν ακόμα σκεφτώ τη μετάφραση ως ενδεχόμενο επαγγελματικό προορισμό, κατά τη διάρκεια του Σύγχρονου Προγράμματος Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές+ μού άρεσε ιδιαίτερα η ποικιλία των διαφορετικών ειδών κειμένων με τα οποία ασχοληθήκαμε και η επιμονή στη λεπτομέρεια. Και τα δύο αποδείχτηκαν ιδιαίτερα χρήσιμα, όπως διαπίστωσα από τη μετέπειτα επαγγελματική πορεία μου, η οποία ξεκίνησε χάρη στο Πρόγραμμα Μαθητείας για τους αποφοίτους της σχολής.
Βασιλική Χατσίκου
Καθηγήτρια Αγγλικών
Μέσα από τα μαθήματα γίνεται ξεκάθαρο το τι ακριβώς συνεπάγεται η έννοια της μετάφρασης, κάτι που, όπως αποδείχτηκε, απέχει πολύ από την ιδέα που έχει κάποιος που δεν έχει ασχοληθεί με αυτή. Το υλικό εξάσκησης είναι επιλεγμένο με τρόπο που φέρνει στο προσκήνιο προβλήματα και δυσκολίες που θα συναντήσεις ως μεταφράστρια στη μετέπειτα πορεία σου, βοηθώντας σε να είσαι προετοιμασμένη για αυτά που θα αντιμετωπίσεις, αλλά και να αναπτύξεις τεχνικές για την επίλυσή τους.
Πλήρες κείμενο
Πριν από το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών Μονοετές + δεν είχα καμία σχέση με τον τομέα αυτό. Έχοντας πλέον παρακολουθήσει το πρόγραμμα θεωρώ ότι η εγγραφή μου σε αυτό ήταν η καλύτερη κίνηση, για να μπορέσω να κάνω ένα σωστό ξεκίνημα στον χώρο. Μέσα από τα μαθήματα γίνεται ξεκάθαρο το τι ακριβώς συνεπάγεται η έννοια της μετάφρασης, κάτι που, όπως αποδείχτηκε, απέχει πολύ από την ιδέα που έχει κάποιος που δεν έχει ασχοληθεί με αυτή. Το υλικό εξάσκησης είναι επιλεγμένο με τρόπο που φέρνει στο προσκήνιο προβλήματα και δυσκολίες που θα συναντήσεις ως μεταφράστρια στη μετέπειτα πορεία σου, βοηθώντας σε να είσαι προετοιμασμένη για αυτά που θα αντιμετωπίσεις, αλλά και να αναπτύξεις τεχνικές για την επίλυσή τους. Η καθοδήγηση θυμίζει περισσότερο τη σχέση μέντορα-μαθητευομένων παρά μια απρόσωπη σχέση μεταξύ καθηγητών-σπουδαστών. Με την ολοκλήρωση του προγράμματος νιώθω πολύ πιο έτοιμη να μπω επαγγελματικά στο χώρο της μετάφρασης, έχοντας πλέον ξεκάθαρη εικόνα των διαφόρων τομέων που συμπεριλαμβάνει, αλλά και των δικών μου δυνατοτήτων.
Χριστίνα Γαρεδάκη
Οι καθηγητές μας στα πλαίσια του μαθήματος πάντα φρόντιζαν να μας δίνουν μια ρεαλιστική εικόνα του τί αντιμετωπίζει στην πράξη ένας επαγγελματίας μεταφραστής, όσον αφορά τις συνθήκες εργασίας, τις αμοιβές, τις σχέσεις με εργοδότες/συνεργάτες, την διαχείριση του χρόνου, την αξιολόγηση και επιλογή των εργασιών που καλείται να αναλάβει.
Πλήρες κείμενο
Όταν μετά από αρκετά χρόνια εργασίας στον τραπεζικό τομέα αποφάσισα να ασχοληθώ πλέον με τη μετάφραση σε μόνιμη βάση (πριν από πολλά χρόνια είχα συνεργαστεί περιστασιακά με φίλη επαγγελματία μεταφράστρια), βρέθηκα στην ανάγκη να διαλέξω μια σχολή που θα μου έδινε όχι μόνο τα καλύτερα δυνατά θεωρητικά εφόδια, αλλά και όσο το δυνατόν μεγαλύτερη εξάσκηση στο αντικείμενο της μετάφρασης από αγγλικά σε ελληνικά και αντίστροφα, και last but not least, πολύτιμες συμβουλές και καθοδήγηση για την ένταξή μου στην επαγγελματική αρένα. Όλα αυτά τα βρήκα και με το παραπάνω στo Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση, όπου παρακολούθησα το Σύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών ΜΟΝΟΕΤΕΣ+. Βρήκα επίσης καθηγητές με μεγάλη επαγγελματική και διδακτική εμπειρία, μεράκι και μεγάλες δόσεις χιούμορ, που έκαναν τις διδακτικές ώρες να κυλούν με ζωντάνια και ενδιαφέρον, χωρίς αυτό να είναι σε βάρος του (πολύ απαιτητικού, είναι η αλήθεια) διδακτικού προγράμματος. Τα κείμενα που δουλέψαμε στη διάρκεια του προγράμματος είχαν μεγάλη ποικιλία θεμάτων και ύφους, συνοδεύονταν πάντα από τις απαραίτητες θεωρητικές γνώσεις, και μας έδωσαν την ευκαιρία να έρθουμε σε επαφή με διαφορετικά γνωστικά πεδία, και να προβληματιστούμε για την μελλοντική εξειδίκευσή μας (ειδικά για όσους δεν είχαν ακόμη καταλήξει σχετικά με αυτό το θέμα). Οι καθηγητές μας στα πλαίσια του μαθήματος πάντα φρόντιζαν να μας δίνουν μια ρεαλιστική εικόνα του τί αντιμετωπίζει στην πράξη ένας επαγγελματίας μεταφραστής, όσον αφορά τις συνθήκες εργασίας, τις αμοιβές, τις σχέσεις με εργοδότες/συνεργάτες, την διαχείριση του χρόνου, την αξιολόγηση και επιλογή των εργασιών που καλείται να αναλάβει. Τέλος, το πρόγραμμα Μαθητείας που διοργανώνει η σχολή, δίνει στους αποφοίτους μια πρώτης τάξεως ευκαιρία να αποκτήσουν πραγματική εμπειρία και να έρθουν σε επαφή με μελλοντικούς εργοδότες/συνεργάτες. Με βάση όλα τα παραπάνω, θεωρώ ότι η επιλογή μου να φοιτήσω στη σχολή αυτή και στο πρόγραμμα αυτό δικαιώθηκε απόλυτα.