Οικονομική Μετάφραση & Ορολογία

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική γνώση ή εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με την ορολογία, το περιεχόμενο και τις ιδιαιτερότητες των οικονομικών κειμένων, καθώς και να εκπαιδευτούν στη μεθοδολογία της μετάφρασής τους, ώστε να εργαστούν σε έναν τομέα που παρουσιάζει σημαντική ζήτηση. Επίσης, απευθύνεται σε φοιτητές ή αποφοίτους οικονομικών σχολών που επιθυμούν να ασχοληθούν με τη μετάφραση κειμένων του αντικειμένου τους.

Υποτιτλισμός για Προχωρημένους online

Ως εξαιρετικά δημοφιλής κλάδος της μετάφρασης, ο υποτιτλισμός αποτελεί πεδίο ανταγωνισμού για τους επαγγελματίες, οι οποίοι καλούνται να διαθέτουν γνώσεις και δεξιότητες που θα τους κάνουν να ξεχωρίσουν στην αγορά εργασίας. Στόχος του σεμιναρίου είναι να ενισχύσει αυτές τις δεξιότητες με τη σφαιρική προσέγγιση του αντικειμένου (από τη σκοπιά της θεωρίας και της πρακτικής), με την έμφαση στην οπτικοακουστική μετάφραση για σκοπούς προσβασιμότητας αλλά και με την παρουσίαση ποικίλων εργαλείων δημιουργίας και επεξεργασίας υποτίτλων αλλά και διαχείρισης έργων οπτικοακουστικής μετάφρασης.

Εισαγωγή στη Μετάφραση

Οι συμμετέχοντες του σεμιναρίου αποκτούν σαφή και αντικειμενική εικόνα για τη μετάφραση ως διαδικασία και ως επάγγελμα, ώστε να αποφασίσουν αν θέλουν να σταδιοδρομήσουν σε αυτό τον επαγγελματικό χώρο.

Επάγγελμα: Μεταφραστής

Το σεμινάριο απευθύνεται σε απόφοιτους μεταφραστικών σχολών και σε μεταφραστές που επιδιώκουν να εδραιωθούν στην εγχώρια και τη διεθνή αγορά και να γίνουν επιτυχημένοι επαγγελματίες.

Trados Studio Pro 2022 online

Τα εργαλεία μεταφραστικού περιβάλλοντος είναι εφαρμογές που υποβοηθούν τον μεταφραστή στο έργο του, παρέχοντάς του τη δυνατότητα να αποθηκεύει μεταφρασμένα κείμενα σε ειδικές βάσεις δεδομένων (μεταφραστικές μνήμες), ώστε να μπορεί αυτόματα να ανακαλεί τμήματά τους για να τα χρησιμοποιήσει ξανά. Επίσης, του δίνουν τη δυνατότητα να φτιάχνει πολύγλωσσα ορολογικά γλωσσάρια (ορολογικές βάσεις) και να μεταφράζει πολλούς διαφορετικούς τύπους αρχείων (αρχεία Word, Excel, PowerPoint, ιστοσελίδες, αρχεία σελιδοποιητικών προγραμμάτων κ.ά.) σε περιβάλλον εργασίας ιδανικό για τη μετάφραση.

Ηλεκτρονική Λεξικογραφία & Ορολογία

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους δραστηριοποιούνται στον κύκλο των γλωσσικών επαγγελμάτων, όπως γλωσσολόγους, λεξικογράφους, μεταφραστές, ορολόγους, βιβλιοθηκονόμους, εκπαιδευτικούς/φιλολόγους, διορθωτές/επιμελητές κειμένων, αλλά και σε ειδικούς άλλων θεματικών πεδίων που επιθυμούν να ενημερωθούν για τις δυνατότητες χρήσης και διαχείρισης σύγχρονων ηλεκτρονικών γλωσσικών πόρων ή σκοπεύουν να ασχοληθούν με τον σχεδιασμό ή/και τη δημιουργία λεξικών και γλωσσαρίων στον τομέα ειδίκευσής τους.

Localisation

Η επιχώρια προσαρμογή (localisation) λογισμικού, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών αποτελεί ένα από τα πλέον προσοδοφόρα πεδία όπου μπορεί να κινηθεί ο επαγγελματίας μεταφραστής και παράλληλα έναν εξελισσόμενο τομέα της αγοράς με συνεχώς αυξανόμενη ζήτηση.

Μετάφραση & Ορολογία Κειμένων Ευρωπαϊκής Ένωσης

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν μεταφραστική εμπειρία και επιθυμούν να εξοικειωθούν με την ορολογία, το περιεχόμενο και τις ιδιαιτερότητες των κειμένων της ΕΕ, καθώς και να εκπαιδευτούν στη μεθοδολογία της μετάφρασής τους.

Λογοτεχνική Μετάφραση

Κανένα είδος μετάφρασης δεν είναι τόσο απαιτητικό όσο η μετάφραση της λογοτεχνίας. Όμως κανένα είδος μετάφρασης δεν είναι και τόσο δημιουργικό, δεν βελτιώνει τόσο πολύ τις δεξιότητες του μεταφραστή και δεν προσφέρει μεγαλύτερη ικανοποίηση!

Νομική Μετάφραση & Ορολογία

Η νομική μετάφραση έχει σταθερά αυξανόμενη ζήτηση τα τελευταία χρόνια και αποτελεί έναν από τους πιο προσοδοφόρους τομείς της αγοράς.

Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

210.3629000
[email protected]

Ακαδημίας 52
106 79, Αθήνα

Ωράριο γραμματείας
10:00 πμ - 8:00 μμ