Υποτιτλισμός για Προχωρημένους

Ως εξαιρετικά δημοφιλής κλάδος της μετάφρασης, ο υποτιτλισμός αποτελεί πεδίο ανταγωνισμού για τους επαγγελματίες, οι οποίοι καλούνται να διαθέτουν γνώσεις και δεξιότητες που θα τους κάνουν να ξεχωρίσουν στην αγορά εργασίας. Στόχος του σεμιναρίου είναι να ενισχύσει αυτές τις δεξιότητες με τη σφαιρική προσέγγιση του αντικειμένου (από τη σκοπιά της θεωρίας και της πρακτικής) αλλά και με την παρουσίαση ποικίλων εργαλείων δημιουργίας και επεξεργασίας υποτίτλων αλλά και διαχείρισης έργων οπτικοακουστικής μετάφρασης.

Trados Studio Pro 2021

Τα εργαλεία μεταφραστικού περιβάλλοντος είναι εφαρμογές που υποβοηθούν τον μεταφραστή στο έργο του, παρέχοντάς του τη δυνατότητα να αποθηκεύει μεταφρασμένα κείμενα σε ειδικές βάσεις δεδομένων (μεταφραστικές μνήμες), ώστε να μπορεί αυτόματα να ανακαλεί τμήματά τους για να τα χρησιμοποιήσει ξανά. Επίσης, του δίνουν τη δυνατότητα να φτιάχνει πολύγλωσσα ορολογικά γλωσσάρια (ορολογικές βάσεις) και να μεταφράζει πολλούς διαφορετικούς τύπους αρχείων (αρχεία Word, Excel, PowerPoint, ιστοσελίδες, αρχεία σελιδοποιητικών προγραμμάτων κ.ά.) σε περιβάλλον εργασίας ιδανικό για τη μετάφραση.

Υποτιτλισμός για Αρχάριους

Η οπτικοακουστική μετάφραση είναι ένας ταχέως αναπτυσσόμενος κλάδος της μεταφραστική αγοράς, με ετήσιο τζίρο πάνω από 2 δισεκατομμύρια δολάρια. Η αύξηση των παρόχων συνδρομητικής τηλεόρασης και η κυριαρχία του βίντεο στη διαφήμιση, την ενημέρωση και την εκπαίδευση έχουν οδηγήσει σε μια σταθερή αύξηση της ζήτησης για υποτιτλιστές τόσο στη χώρα μας όσο και στον υπόλοιπο κόσμο.

Localisation

Η επιχώρια προσαρμογή (localisation) λογισμικού, ιστότοπων και βιντεοπαιχνιδιών αποτελεί ένα από τα πλέον προσοδοφόρα πεδία όπου μπορεί να κινηθεί ο επαγγελματίας μεταφραστής και παράλληλα έναν εξελισσόμενο τομέα της αγοράς με συνεχώς αυξανόμενη ζήτηση.

Ενημερωθείτε κάθε μήνα για όλα τα νεότερα σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή!

210.3629000
[email protected]

Ακαδημίας 52
106 79, Αθήνα

Ωράριο γραμματείας
10:00 πμ - 8:00 μμ